Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:16 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 因此,主——萬軍之耶和華必使亞述王強健的士兵疾病纏身, 使火焰吞噬他的榮耀。
  • 新标点和合本 - 因此,主万军之耶和华 必使亚述王的肥壮人变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火着起, 如同焚烧一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,主—万军之耶和华 必使亚述王的壮士变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火点燃, 如同火在燃烧一般。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,主—万军之耶和华 必使亚述王的壮士变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火点燃, 如同火在燃烧一般。
  • 当代译本 - 因此,主——万军之耶和华必使亚述王强健的士兵疾病缠身, 使火焰吞噬他的荣耀。
  • 圣经新译本 - 因此,主万军之耶和华必打发令人消瘦的病临到亚述王肥壮的军人中间, 在他的荣耀之下必燃起火焰,如同火烧一样。
  • 中文标准译本 - 因此,主万军之耶和华必使衰败临到亚述王肥壮的勇士; 在亚述王的荣耀之下, 必有火燃起,如同烈火燃烧。
  • 现代标点和合本 - 因此,主万军之耶和华 必使亚述王的肥壮人变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火着起, 如同焚烧一样。
  • 和合本(拼音版) - 因此,主万军之耶和华 必使亚述王的肥壮人变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火着起, 如同焚烧一样。
  • New International Version - Therefore, the Lord, the Lord Almighty, will send a wasting disease upon his sturdy warriors; under his pomp a fire will be kindled like a blazing flame.
  • New International Reader's Version - So the Lord who rules over all will send a sickness. The Lord will send it on the king of Assyria’s strong fighting men. It will make them weaker and weaker. The army he was so proud of will be completely destroyed. It will be as if it had been burned up in a fire.
  • English Standard Version - Therefore the Lord God of hosts will send wasting sickness among his stout warriors, and under his glory a burning will be kindled, like the burning of fire.
  • New Living Translation - Therefore, the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, will send a plague among Assyria’s proud troops, and a flaming fire will consume its glory.
  • Christian Standard Bible - Therefore the Lord God of Armies will inflict an emaciating disease on the well-fed of Assyria, and he will kindle a burning fire under its glory.
  • New American Standard Bible - Therefore the Lord, the God of armies, will send a wasting disease among his stout warriors; And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.
  • New King James Version - Therefore the Lord, the Lord of hosts, Will send leanness among his fat ones; And under his glory He will kindle a burning Like the burning of a fire.
  • Amplified Bible - Therefore the Lord, the God of hosts, will send a wasting disease among the stout warriors of Assyria; And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.
  • American Standard Version - Therefore will the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.
  • King James Version - Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
  • New English Translation - For this reason the sovereign master, the Lord who commands armies, will make his healthy ones emaciated. His majestic glory will go up in smoke.
  • World English Bible - Therefore the Lord, Yahweh of Armies, will send among his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire.
  • 新標點和合本 - 因此,主-萬軍之耶和華 必使亞述王的肥壯人變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火着起, 如同焚燒一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,主-萬軍之耶和華 必使亞述王的壯士變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火點燃, 如同火在燃燒一般。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,主—萬軍之耶和華 必使亞述王的壯士變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火點燃, 如同火在燃燒一般。
  • 聖經新譯本 - 因此,主萬軍之耶和華必打發令人消瘦的病臨到亞述王肥壯的軍人中間, 在他的榮耀之下必燃起火燄,如同火燒一樣。
  • 呂振中譯本 - 因此主萬軍之永恆主必打發 消瘦去在 亞述 王 的肥胖中, 在他的威榮下就有燃燒燒起, 如火燃燒一樣。
  • 中文標準譯本 - 因此,主萬軍之耶和華必使衰敗臨到亞述王肥壯的勇士; 在亞述王的榮耀之下, 必有火燃起,如同烈火燃燒。
  • 現代標點和合本 - 因此,主萬軍之耶和華 必使亞述王的肥壯人變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火著起, 如同焚燒一樣。
  • 文理和合譯本 - 緣此、萬軍之主耶和華、將使肥者為瘠、其貨財之下、如爇火而焚、
  • 文理委辦譯本 - 故萬有之主將使肥健之人、變為瘦瘠、尊榮之輩、爇以烈火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故大主宰萬有之主、必使其肥壯之人、變為瘦瘠、使其榮華中、如有烈火焚燬、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso enviará el Señor, el Señor Todopoderoso, una enfermedad devastadora sobre sus robustos guerreros. En vez de honrarlos, les prenderá fuego, un fuego como de llama ardiente.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능하신 여호와께서 교만한 앗시리아군에게 전염병을 보내 벌하실 것이니 그들의 모든 영화가 불에 소멸될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Владыка, Господь Сил, нашлет на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием ее вспыхнет пламя, как пылающий огонь.
  • Восточный перевод - Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил, нашлёт на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием её вспыхнет пламя, как от пылающего костра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил, нашлёт на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием её вспыхнет пламя, как от пылающего костра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил, нашлёт на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием её вспыхнет пламя, как от пылающего костра.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, va faire dépérir ╵ses guerriers corpulents ; sous ce qui fait sa gloire, ╵un feu s’embrasera, comme le feu d’un foyer d’incendie.
  • リビングバイブル - あなたのおごりのゆえにアッシリヤの王よ、 天の軍勢の主は負け知らずのあなたの軍隊に 疫病をはやらせ、兵を打ちます。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, enviará uma enfermidade devastadora sobre os seus fortes guerreiros; no lugar da sua glória se acenderá um fogo como chama abrasadora.
  • Hoffnung für alle - Weil sie so prahlen und lästern, wird der Herr, der allmächtige Gott, die feisten Assyrer spindeldürr werden lassen. Er entzündet ein gewaltiges Feuer, das ihre ganze Pracht verzehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, sẽ giáng họa giữa vòng dũng sĩ kiêu căng của A-sy-ri, và vinh hoa phú quý của chúng sẽ tàn như bị lửa tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ จะทรงส่งโรคระบาดมาล้างผลาญเหนือนักรบแข็งแกร่งของเขา จะมีไฟไหม้ลุกโชติช่วง ภายใต้ความจองหองพองขนของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ จะ​ให้​บรรดา​นัก​รบ​ฉกรรจ์​เกิด​โรค​ที่​รักษา​ไม่​หาย และ​จะ​จุด​ไต้​ที่​ใต้​บารมี​ของ​เขา จน​ไฟ​ลุก​โพลง
交叉引用
  • 以賽亞書 14:24 - 萬軍之耶和華起誓說: 「我所定的計劃必實現, 我所定的旨意必成就。
  • 以賽亞書 14:25 - 我必在我的土地上擊垮亞述人, 在我的山上踐踏他們, 除去他們加在我子民身上的軛, 挪去他們肩頭的重擔。
  • 以賽亞書 14:26 - 這是我對全世界所定的計劃, 是向列國伸出的懲罰之手。」
  • 以賽亞書 14:27 - 萬軍之耶和華定了計劃, 誰能阻撓呢? 祂的手已經伸出, 誰能叫祂收回呢?
  • 以賽亞書 29:5 - 但你的眾仇敵必像纖細的塵埃一樣消散, 眾多的殘暴之徒必如被風颳去的糠秕。 突然,刹那之間,
  • 以賽亞書 29:6 - 萬軍之耶和華必帶著雷轟、地震、巨響、旋風、暴風和烈火來臨。
  • 以賽亞書 29:7 - 攻打、圍困亞利伊勒及其堡壘的各國軍隊必如夢幻, 如夜間的異象一樣消失。
  • 以賽亞書 29:8 - 他們好像饑餓的人夢中吃飯, 醒來仍然饑餓; 像口渴的人夢中喝水, 醒來仍然渴得發昏。 攻打錫安山的各國軍隊都必如此。」
  • 使徒行傳 12:23 - 希律沒有把榮耀歸給上帝,主的天使立刻擊打他,他被蟲子啃噬而亡。
  • 以賽亞書 5:17 - 那時,羔羊在那裡吃草, 如在自己的草場, 寄居者在富人的荒場上進食。
  • 以賽亞書 33:10 - 耶和華說: 「現在我要起來, 我要施展大能, 我要得到尊崇。
  • 以賽亞書 33:11 - 你們懷的是糠秕, 生的是碎稭, 你們的氣息是燒滅自己的火。
  • 以賽亞書 33:12 - 列邦必被燒成灰燼, 好像割下的荊棘被火焚燒。」
  • 以賽亞書 33:13 - 遠方的人啊, 要聽聽我的作為。 近處的人啊, 要承認我的大能。
  • 以賽亞書 33:14 - 錫安的罪人恐懼, 不敬虔的人顫抖。 他們說:「我們誰能與烈火同住? 誰能與永不止息的火焰同住?」
  • 以賽亞書 8:7 - 因此,我要差來亞述王和他的軍隊,使他們像幼發拉底河的洪流一樣洶湧而來,淹沒一切水道,漫過河岸,
  • 以賽亞書 37:36 - 於是,耶和華的天使到亞述營中殺了十八萬五千人。人們清早起來,發現到處都是屍體。
  • 以賽亞書 37:6 - 以賽亞對他們說:「告訴你們主人,耶和華這樣說,『你不要因為聽到亞述王的僕人那些褻瀆我的話而害怕。
  • 以賽亞書 37:7 - 我必驚動 亞述王的心,讓他聽見一些風聲後便返回本國,使他在那裡死於刀下。』」
  • 以賽亞書 17:4 - 「到那日,雅各的榮耀必消失, 他肥胖的身軀必漸漸消瘦。
  • 歷代志下 32:21 - 耶和華就差遣一個天使進入亞述王營中,滅了所有的勇士、官長和將領。西拿基立只好滿臉羞愧地返回自己的國家。一天,他去自己的神廟時,他的幾個親生兒子用刀殺了他。
  • 以賽亞書 30:30 - 耶和華必使人聽見祂威嚴的聲音,在憤怒、烈焰、暴雨、狂風和冰雹中讓人看見祂降罰的臂膀。
  • 以賽亞書 30:31 - 亞述人聽見耶和華的聲音必心驚膽戰,祂必用杖擊打他們。
  • 以賽亞書 30:32 - 耶和華的刑杖每責打他們一下,必伴隨著擊鼓彈琴的聲音。祂必在戰場上揮手擊打他們。
  • 以賽亞書 30:33 - 焚燒之地陀斐特早預備好了,是為亞述王預備的,又寬又深,堆滿了火和木柴,耶和華的氣息必如同一股硫磺火點燃那些木柴。
  • 以賽亞書 37:29 - 因為你向我發怒, 你狂傲的話傳到了我耳中, 我要用鉤子鉤住你的鼻子, 把嚼環放在你嘴裡, 使你原路返回。』
  • 以賽亞書 10:18 - 他茂盛的樹林和肥美的田園必被徹底摧毀, 猶如病人漸漸消亡。
  • 以賽亞書 9:5 - 勇士爭戰穿的靴子和染血的戰袍都要被扔進火裡燒掉。
  • 詩篇 106:15 - 祂滿足了他們的要求, 但在他們當中降下了瘟疫。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 因此,主——萬軍之耶和華必使亞述王強健的士兵疾病纏身, 使火焰吞噬他的榮耀。
  • 新标点和合本 - 因此,主万军之耶和华 必使亚述王的肥壮人变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火着起, 如同焚烧一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,主—万军之耶和华 必使亚述王的壮士变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火点燃, 如同火在燃烧一般。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,主—万军之耶和华 必使亚述王的壮士变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火点燃, 如同火在燃烧一般。
  • 当代译本 - 因此,主——万军之耶和华必使亚述王强健的士兵疾病缠身, 使火焰吞噬他的荣耀。
  • 圣经新译本 - 因此,主万军之耶和华必打发令人消瘦的病临到亚述王肥壮的军人中间, 在他的荣耀之下必燃起火焰,如同火烧一样。
  • 中文标准译本 - 因此,主万军之耶和华必使衰败临到亚述王肥壮的勇士; 在亚述王的荣耀之下, 必有火燃起,如同烈火燃烧。
  • 现代标点和合本 - 因此,主万军之耶和华 必使亚述王的肥壮人变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火着起, 如同焚烧一样。
  • 和合本(拼音版) - 因此,主万军之耶和华 必使亚述王的肥壮人变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火着起, 如同焚烧一样。
  • New International Version - Therefore, the Lord, the Lord Almighty, will send a wasting disease upon his sturdy warriors; under his pomp a fire will be kindled like a blazing flame.
  • New International Reader's Version - So the Lord who rules over all will send a sickness. The Lord will send it on the king of Assyria’s strong fighting men. It will make them weaker and weaker. The army he was so proud of will be completely destroyed. It will be as if it had been burned up in a fire.
  • English Standard Version - Therefore the Lord God of hosts will send wasting sickness among his stout warriors, and under his glory a burning will be kindled, like the burning of fire.
  • New Living Translation - Therefore, the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, will send a plague among Assyria’s proud troops, and a flaming fire will consume its glory.
  • Christian Standard Bible - Therefore the Lord God of Armies will inflict an emaciating disease on the well-fed of Assyria, and he will kindle a burning fire under its glory.
  • New American Standard Bible - Therefore the Lord, the God of armies, will send a wasting disease among his stout warriors; And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.
  • New King James Version - Therefore the Lord, the Lord of hosts, Will send leanness among his fat ones; And under his glory He will kindle a burning Like the burning of a fire.
  • Amplified Bible - Therefore the Lord, the God of hosts, will send a wasting disease among the stout warriors of Assyria; And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.
  • American Standard Version - Therefore will the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.
  • King James Version - Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
  • New English Translation - For this reason the sovereign master, the Lord who commands armies, will make his healthy ones emaciated. His majestic glory will go up in smoke.
  • World English Bible - Therefore the Lord, Yahweh of Armies, will send among his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire.
  • 新標點和合本 - 因此,主-萬軍之耶和華 必使亞述王的肥壯人變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火着起, 如同焚燒一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,主-萬軍之耶和華 必使亞述王的壯士變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火點燃, 如同火在燃燒一般。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,主—萬軍之耶和華 必使亞述王的壯士變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火點燃, 如同火在燃燒一般。
  • 聖經新譯本 - 因此,主萬軍之耶和華必打發令人消瘦的病臨到亞述王肥壯的軍人中間, 在他的榮耀之下必燃起火燄,如同火燒一樣。
  • 呂振中譯本 - 因此主萬軍之永恆主必打發 消瘦去在 亞述 王 的肥胖中, 在他的威榮下就有燃燒燒起, 如火燃燒一樣。
  • 中文標準譯本 - 因此,主萬軍之耶和華必使衰敗臨到亞述王肥壯的勇士; 在亞述王的榮耀之下, 必有火燃起,如同烈火燃燒。
  • 現代標點和合本 - 因此,主萬軍之耶和華 必使亞述王的肥壯人變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火著起, 如同焚燒一樣。
  • 文理和合譯本 - 緣此、萬軍之主耶和華、將使肥者為瘠、其貨財之下、如爇火而焚、
  • 文理委辦譯本 - 故萬有之主將使肥健之人、變為瘦瘠、尊榮之輩、爇以烈火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故大主宰萬有之主、必使其肥壯之人、變為瘦瘠、使其榮華中、如有烈火焚燬、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso enviará el Señor, el Señor Todopoderoso, una enfermedad devastadora sobre sus robustos guerreros. En vez de honrarlos, les prenderá fuego, un fuego como de llama ardiente.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능하신 여호와께서 교만한 앗시리아군에게 전염병을 보내 벌하실 것이니 그들의 모든 영화가 불에 소멸될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Владыка, Господь Сил, нашлет на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием ее вспыхнет пламя, как пылающий огонь.
  • Восточный перевод - Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил, нашлёт на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием её вспыхнет пламя, как от пылающего костра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил, нашлёт на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием её вспыхнет пламя, как от пылающего костра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил, нашлёт на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием её вспыхнет пламя, как от пылающего костра.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, va faire dépérir ╵ses guerriers corpulents ; sous ce qui fait sa gloire, ╵un feu s’embrasera, comme le feu d’un foyer d’incendie.
  • リビングバイブル - あなたのおごりのゆえにアッシリヤの王よ、 天の軍勢の主は負け知らずのあなたの軍隊に 疫病をはやらせ、兵を打ちます。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, enviará uma enfermidade devastadora sobre os seus fortes guerreiros; no lugar da sua glória se acenderá um fogo como chama abrasadora.
  • Hoffnung für alle - Weil sie so prahlen und lästern, wird der Herr, der allmächtige Gott, die feisten Assyrer spindeldürr werden lassen. Er entzündet ein gewaltiges Feuer, das ihre ganze Pracht verzehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, sẽ giáng họa giữa vòng dũng sĩ kiêu căng của A-sy-ri, và vinh hoa phú quý của chúng sẽ tàn như bị lửa tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ จะทรงส่งโรคระบาดมาล้างผลาญเหนือนักรบแข็งแกร่งของเขา จะมีไฟไหม้ลุกโชติช่วง ภายใต้ความจองหองพองขนของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ จะ​ให้​บรรดา​นัก​รบ​ฉกรรจ์​เกิด​โรค​ที่​รักษา​ไม่​หาย และ​จะ​จุด​ไต้​ที่​ใต้​บารมี​ของ​เขา จน​ไฟ​ลุก​โพลง
  • 以賽亞書 14:24 - 萬軍之耶和華起誓說: 「我所定的計劃必實現, 我所定的旨意必成就。
  • 以賽亞書 14:25 - 我必在我的土地上擊垮亞述人, 在我的山上踐踏他們, 除去他們加在我子民身上的軛, 挪去他們肩頭的重擔。
  • 以賽亞書 14:26 - 這是我對全世界所定的計劃, 是向列國伸出的懲罰之手。」
  • 以賽亞書 14:27 - 萬軍之耶和華定了計劃, 誰能阻撓呢? 祂的手已經伸出, 誰能叫祂收回呢?
  • 以賽亞書 29:5 - 但你的眾仇敵必像纖細的塵埃一樣消散, 眾多的殘暴之徒必如被風颳去的糠秕。 突然,刹那之間,
  • 以賽亞書 29:6 - 萬軍之耶和華必帶著雷轟、地震、巨響、旋風、暴風和烈火來臨。
  • 以賽亞書 29:7 - 攻打、圍困亞利伊勒及其堡壘的各國軍隊必如夢幻, 如夜間的異象一樣消失。
  • 以賽亞書 29:8 - 他們好像饑餓的人夢中吃飯, 醒來仍然饑餓; 像口渴的人夢中喝水, 醒來仍然渴得發昏。 攻打錫安山的各國軍隊都必如此。」
  • 使徒行傳 12:23 - 希律沒有把榮耀歸給上帝,主的天使立刻擊打他,他被蟲子啃噬而亡。
  • 以賽亞書 5:17 - 那時,羔羊在那裡吃草, 如在自己的草場, 寄居者在富人的荒場上進食。
  • 以賽亞書 33:10 - 耶和華說: 「現在我要起來, 我要施展大能, 我要得到尊崇。
  • 以賽亞書 33:11 - 你們懷的是糠秕, 生的是碎稭, 你們的氣息是燒滅自己的火。
  • 以賽亞書 33:12 - 列邦必被燒成灰燼, 好像割下的荊棘被火焚燒。」
  • 以賽亞書 33:13 - 遠方的人啊, 要聽聽我的作為。 近處的人啊, 要承認我的大能。
  • 以賽亞書 33:14 - 錫安的罪人恐懼, 不敬虔的人顫抖。 他們說:「我們誰能與烈火同住? 誰能與永不止息的火焰同住?」
  • 以賽亞書 8:7 - 因此,我要差來亞述王和他的軍隊,使他們像幼發拉底河的洪流一樣洶湧而來,淹沒一切水道,漫過河岸,
  • 以賽亞書 37:36 - 於是,耶和華的天使到亞述營中殺了十八萬五千人。人們清早起來,發現到處都是屍體。
  • 以賽亞書 37:6 - 以賽亞對他們說:「告訴你們主人,耶和華這樣說,『你不要因為聽到亞述王的僕人那些褻瀆我的話而害怕。
  • 以賽亞書 37:7 - 我必驚動 亞述王的心,讓他聽見一些風聲後便返回本國,使他在那裡死於刀下。』」
  • 以賽亞書 17:4 - 「到那日,雅各的榮耀必消失, 他肥胖的身軀必漸漸消瘦。
  • 歷代志下 32:21 - 耶和華就差遣一個天使進入亞述王營中,滅了所有的勇士、官長和將領。西拿基立只好滿臉羞愧地返回自己的國家。一天,他去自己的神廟時,他的幾個親生兒子用刀殺了他。
  • 以賽亞書 30:30 - 耶和華必使人聽見祂威嚴的聲音,在憤怒、烈焰、暴雨、狂風和冰雹中讓人看見祂降罰的臂膀。
  • 以賽亞書 30:31 - 亞述人聽見耶和華的聲音必心驚膽戰,祂必用杖擊打他們。
  • 以賽亞書 30:32 - 耶和華的刑杖每責打他們一下,必伴隨著擊鼓彈琴的聲音。祂必在戰場上揮手擊打他們。
  • 以賽亞書 30:33 - 焚燒之地陀斐特早預備好了,是為亞述王預備的,又寬又深,堆滿了火和木柴,耶和華的氣息必如同一股硫磺火點燃那些木柴。
  • 以賽亞書 37:29 - 因為你向我發怒, 你狂傲的話傳到了我耳中, 我要用鉤子鉤住你的鼻子, 把嚼環放在你嘴裡, 使你原路返回。』
  • 以賽亞書 10:18 - 他茂盛的樹林和肥美的田園必被徹底摧毀, 猶如病人漸漸消亡。
  • 以賽亞書 9:5 - 勇士爭戰穿的靴子和染血的戰袍都要被扔進火裡燒掉。
  • 詩篇 106:15 - 祂滿足了他們的要求, 但在他們當中降下了瘟疫。
圣经
资源
计划
奉献