逐节对照
- 环球圣经译本 - 现在,我要在她那些情人眼前 揭露她的羞处, 谁也不能解救她脱离我的手!
- 新标点和合本 - 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态; 必无人能救她脱离我的手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如今我必在她所爱的人眼前显露她的羞耻 , 无人能救她脱离我的手。
- 和合本2010(神版-简体) - 如今我必在她所爱的人眼前显露她的羞耻 , 无人能救她脱离我的手。
- 当代译本 - 我要当着她情人的面揭露她的淫荡, 无人能从我手中把她救出去。
- 圣经新译本 - 那时,我要在她那些爱人眼前, 暴露她的下体; 也没有人能救她脱离我的手。
- 中文标准译本 - 现在我要在她情人们眼前 暴露她的丑态, 无人能从我手中解救她。
- 现代标点和合本 - 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态, 必无人能救她脱离我的手。
- 和合本(拼音版) - 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态, 必无人能救她脱离我的手。
- New International Version - So now I will expose her lewdness before the eyes of her lovers; no one will take her out of my hands.
- New International Reader's Version - So now I’ll uncover her body. All her lovers will see it. No one can stop me from punishing her.
- English Standard Version - Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one shall rescue her out of my hand.
- New Living Translation - I will strip her naked in public, while all her lovers look on. No one will be able to rescue her from my hands.
- Christian Standard Bible - Now I will expose her shame in the sight of her lovers, and no one will rescue her from my power.
- New American Standard Bible - So now I will uncover her lewdness Before the eyes of her lovers, And no one will rescue her from My hand.
- New King James Version - Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, And no one shall deliver her from My hand.
- Amplified Bible - And now I will uncover her lewdness and shame In the sight of her lovers, And no one will rescue her from My hand.
- American Standard Version - And now will I uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.
- King James Version - And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
- New English Translation - Soon I will expose her lewd nakedness in front of her lovers, and no one will be able to rescue her from me!
- World English Bible - Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one will deliver her out of my hand.
- 新標點和合本 - 如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態; 必無人能救她脫離我的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今我必在她所愛的人眼前顯露她的羞恥 , 無人能救她脫離我的手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 如今我必在她所愛的人眼前顯露她的羞恥 , 無人能救她脫離我的手。
- 當代譯本 - 我要當著她情人的面揭露她的淫蕩, 無人能從我手中把她救出去。
- 環球聖經譯本 - 現在,我要在她那些情人眼前 揭露她的羞處, 誰也不能解救她脫離我的手!
- 聖經新譯本 - 那時,我要在她那些愛人眼前, 暴露她的下體; 也沒有人能救她脫離我的手。
- 呂振中譯本 - 如今我必當着她的愛人眼前 暴露她的淫蕩醜態, 必無人能援救她脫離我的手。
- 中文標準譯本 - 現在我要在她情人們眼前 暴露她的醜態, 無人能從我手中解救她。
- 現代標點和合本 - 如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態, 必無人能救她脫離我的手。
- 文理和合譯本 - 今我顯其醜態、使其情人目睹、無能救之於我手、
- 文理委辦譯本 - 俾其所懽、咸知其淫行、援手無人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必在愛之者目前、露其醜態、無人能救之脫於我手、
- Nueva Versión Internacional - Voy a exhibir su desvergüenza a la vista de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.
- 현대인의 성경 - 이제 내가 그녀의 연인들이 보는 데서 저의 수치를 드러내겠다. 저를 내 손에서 건져낼 자가 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Итак, теперь Я открою ее наготу на глазах у ее любовников, и никто не спасет ее от Моей руки.
- Восточный перевод - Итак, теперь Я открою её наготу на глазах у её любовников, и никто не спасёт её от Моей руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, теперь Я открою её наготу на глазах у её любовников, и никто не спасёт её от Моей руки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, теперь Я открою её наготу на глазах у её любовников, и никто не спасёт её от Моей руки.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, elle n’avait pas compris ╵que c’était moi qui lui donnais le blé, le vin nouveau et l’huile, et de l’argent en abondance, ╵ainsi que l’or dont ils ont fait ╵une offrande à Baal .
- リビングバイブル - さあ、彼女の裸を人前にさらして、 愛人たちに見せつけよう。 だれもわたしの手から彼女を救い出すことはできない。
- Nova Versão Internacional - Pois agora vou expor a sua lascívia diante dos olhos dos seus amantes; ninguém a livrará das minhas mãos.
- Hoffnung für alle - Sie hat nicht erkannt, dass ich es war, der ihr Getreide, Most und Öl gegeben hat. Mit Silber und Gold habe ich sie überschüttet, sie aber hat alles ihrem Götzen Baal zu Füßen gelegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phơi bày sự xấu hổ nó nơi công cộng trong khi các tình nhân của nó đang nhìn chăm. Không một ai có thể cứu được nó khỏi tay Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นในบัดนี้เราจะแฉความสำส่อนของนาง ต่อหน้าชู้รักทั้งหลาย และจะไม่มีผู้ใดช่วยนางให้พ้นมือเราไปได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ เราจะเปิดเผยความมักมากในกามของนาง ต่อหน้าบรรดาคนรักของนาง และจะไม่มีใครที่จะช่วยนางให้รอดไปจากมือของเรา
- Thai KJV - คราวนี้เราจะเผยความลามกของนางท่ามกลางสายตาของคนรักของนาง และไม่มีใครช่วยให้นางพ้นมือเราได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตอนนี้ เราจะเปิดเผยให้พวกคนรักของนางเห็นความเปลือยเปล่าอันน่าอับอายของนาง และจะไม่มีใครสามารถช่วยนางไปจากเงื้อมมือของเราได้
- onav - وَأَكْشِفُ عَوْرَتَهَا أَمَامَ عُشَّاقِهَا، وَلا يُنْقِذُهَا أَحَدٌ مِنْ يَدِي.
交叉引用
- 耶利米书 13:22 - 如果你自问:“这些事为甚么发生在我身上?” 这是由于你极大的罪恶; 你的裙被掀起, 下体被强暴。
- 以赛亚书 3:17 - 所以主将使锡安的女子的头顶生癣, 耶和华会把她们的前额暴露出来。”
- 何西阿书 2:3 - 免得我剥光她,使她裸露, 像刚生下来的那天一样; 我要使她像荒野一般, 如沙漠之地, 我要叫她干渴而死。
- 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,在主来之前你们不要评断甚么;主会照亮黑暗中的隐情,显明人心里的动机。那时,各人要从 神那里得到称赞。
- 弥迦书 5:8 - 那时,在列国许多民族当中, 雅各的余民 将像狮子在林间百兽当中, 像幼狮在羊群当中; 他如果经过,就践踏、撕碎猎物, 没有人可以搭救。
- 路加福音 12:2 - 没有甚么掩盖的事不会被揭露,也没有甚么隐藏的事不会被知晓。
- 路加福音 12:3 - 所以,你们在暗处所说的,会在明处被听见;在密室里说的耳语,会在房顶上公开宣布。
- 何西阿书 5:13 - 以法莲看到自己的病, 犹大家看到自己的疮。 以法莲就往亚述去, 派人去见亚述的大王; 他却不能医治你们, 也不能使你们的伤口愈合。
- 何西阿书 5:14 - 因为对以法莲,我会像狮子; 对犹大,我会像少壮狮子。 我,就是我自己,会撕裂他们,然后离去; 我会把他们带走,没有人能搭救。
- 诗篇 50:22 - 忘记 神的人啊,你们要思想这事! 免得我把你们撕碎,却没有人搭救。”
- 耶利米书 13:26 - “所以,我要掀起你的裙子 蒙在你的脸上, 显出你如淫妇的羞耻。
- 以西结书 16:36 - 主耶和华这样说:因为你的情欲倾泻,你的下体裸露,要与你的情人行淫。因为你那一切可憎的臭偶像,又因为你把自己儿女的血献给那些臭偶像,
- 以西结书 16:37 - 所以,我现在就要把你曾与之相欢相爱的所有情人,所有你所爱的和所有你所恨的人,都聚集起来;我要把他们从四围聚集起来攻击你;我要在他们面前暴露你的下体,使他们看见你全身赤裸。
- 箴言 11:21 - 恶人难逃责罚; 义人的后裔却蒙拯救。
- 何西阿书 13:7 - 所以我要像狮子临到他们, 又像豹子埋伏在路旁。
- 何西阿书 13:8 - 我要像失掉幼熊的母熊那样袭击他们, 撕裂他们的心窝; 在那里我要像母狮吞吃他们; 像野兽把他们撕得粉碎。”
- 以西结书 23:29 - 他们将以憎恨待你,夺去你所有劳碌得来的,撇下你赤身露体;你行淫的下体、你的放荡邪淫和你的淫乱,都会被显露出来。