逐节对照
  • 环球圣经译本 - 他既然得以完美,就成为所有顺服他的人得永远救恩的根源,
  • 新标点和合本 - 他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然他得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然他得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
  • 当代译本 - 祂既然达到了纯全的地步,就成了所有顺服祂的人得到永恒救恩的源头,
  • 圣经新译本 - 他既然顺从到底(“他既然顺从到底”或译:“他既然达到完全”),就成了所有顺从他的人得到永远救恩的根源;
  • 中文标准译本 - 他既然得以完全,就为所有顺从他的人成了永恒救恩的本源,
  • 现代标点和合本 - 他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
  • 和合本(拼音版) - 他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
  • New International Version - and, once made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him
  • New International Reader's Version - In this way he was made perfect. Eternal salvation comes from him. He saves all those who obey him.
  • English Standard Version - And being made perfect, he became the source of eternal salvation to all who obey him,
  • New Living Translation - In this way, God qualified him as a perfect High Priest, and he became the source of eternal salvation for all those who obey him.
  • Christian Standard Bible - After he was perfected, he became the source of eternal salvation for all who obey him,
  • New American Standard Bible - And having been perfected, He became the source of eternal salvation for all those who obey Him,
  • New King James Version - And having been perfected, He became the author of eternal salvation to all who obey Him,
  • Amplified Bible - And having been made perfect [uniquely equipped and prepared as Savior and retaining His integrity amid opposition], He became the source of eternal salvation [an eternal inheritance] to all those who obey Him,
  • American Standard Version - and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation;
  • King James Version - And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
  • New English Translation - And by being perfected in this way, he became the source of eternal salvation to all who obey him,
  • World English Bible - Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of eternal salvation,
  • 新標點和合本 - 他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然他得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然他得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
  • 當代譯本 - 祂既然達到了純全的地步,就成了所有順服祂的人得到永恆救恩的源頭,
  • 環球聖經譯本 - 他既然得以完美,就成為所有順服他的人得永遠救恩的根源,
  • 聖經新譯本 - 他既然順從到底(“他既然順從到底”或譯:“他既然達到完全”),就成了所有順從他的人得到永遠救恩的根源;
  • 呂振中譯本 - 既成了完全勝任的,便對一切聽從他的人成了永世拯救的本原,
  • 中文標準譯本 - 他既然得以完全,就為所有順從他的人成了永恆救恩的本源,
  • 現代標點和合本 - 他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
  • 文理和合譯本 - 及其完全、則為凡順服之者永救之原、
  • 文理委辦譯本 - 既為完人、故恆為信從者得救之原、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 及成全、則為凡順服之者成為永救之原、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨其純全無缺、乃成永救之源、俾凡歸順之者、咸得被澤而獲濟焉。
  • Nueva Versión Internacional - y, consumada su perfección, llegó a ser autor de salvación eterna para todos los que le obedecen,
  • 현대인의 성경 - 완전하게 되셨고 자기에게 순종하는 모든 사람들에게 영원한 구원의 근원이 되셨으며
  • Новый Русский Перевод - и, полностью приготовившись, сделался источником вечного спасения для всех, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод - И, полностью приготовившись, Он сделался источником вечного спасения для всех, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И, полностью приготовившись, Он сделался источником вечного спасения для всех, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И, полностью приготовившись, Он сделался источником вечного спасения для всех, кто послушен Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et c’est parce qu’il a été ainsi amené à la perfection qu’il est devenu, pour tous ceux qui lui obéissent, l’auteur d’un salut éternel :
  • リビングバイブル - この経験を通してご自分の完全さを実証し、その上で、ご自分に従うすべての人に永遠の救いを与える者となられたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τελειωθεὶς, ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,
  • Nova Versão Internacional - e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
  • Hoffnung für alle - Als er darin vollendet war, ist er für alle, die ihm gehorsam sind, zum Retter und Erlöser geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã hoàn thành, Chúa làm Nguồn Cứu Rỗi đời đời cho những ai vâng phục Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อพระเจ้าทรงทำให้พระเยซูเพียบพร้อมสมบูรณ์แล้ว พระองค์จึงทรงเป็นแหล่งความรอดนิรันดร์สำหรับคนทั้งปวงที่เชื่อฟังพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​พระ​องค์​เพียบพร้อม​ทุก​ประการ​แล้ว พระ​องค์​ก็​คือ​แหล่ง​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​อัน​เป็น​นิรันดร์​สำหรับ​ทุก​คน​ที่​เชื่อฟัง​พระ​องค์
  • Thai KJV - และเมื่อทรงถูกทำให้เพียบพร้อมทุกประการแล้ว พระองค์ก็ทรงกลายเป็นผู้จัดความรอดนิรันดร์สำหรับคนทั้งปวงที่เชื่อฟังพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - หลังจาก​ที่​พระเจ้า​ทำ​ให้​พระเยซู​สมบูรณ์แบบ​แล้ว พระเยซู​ก็​กลาย​เป็น​แหล่ง​ของ​ความรอด​ที่​จะได้​อยู่​กับ​พระเจ้า​ตลอดไป สำหรับ​ทุกคน​ที่​เชื่อฟัง​พระองค์
  • onav - وَبِذلِكَ، أَصْبَحَ مُؤَهَّلاً لِمُهِمَّتِهِ، فَصَارَ لِجَمِيعِ الَّذِينَ يُطِيعُونَهُ مَصْدَراً لِلْخَلاصِ الأَبَدِيِّ.
交叉引用
  • 诗篇 45:17 - 我要叫你的名世世代代受敬仰; 故此他们要赞美你直到永永远远!
  • 使徒行传 4:12 - 除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们必须靠著得救。”
  • 帖撒罗尼迦后书 2:16 - 愿我们的主耶稣基督,以及那爱我们又藉著恩典把永远的安慰和美好的盼望赐给我们的父 神,亲自
  • 诗篇 51:6 - 的确,你喜爱内心的诚实; 在我内心深处,你使我得智慧!
  • 提摩太后书 2:10 - 因此,我为蒙拣选的人忍受一切,好让他们也可以得到在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
  • 诗篇 51:8 - 求你让我听见欢喜快乐的声音, 使你所压伤的骨头可以欢乐!
  • 犹大书 1:21 - 守护自己在 神的爱里,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
  • 希伯来书 9:15 - 因此,他做了新约的中保,藉著他的死赎了在第一个约下违命的罪,就叫那些蒙召的人得到 神应许的永远产业。
  • 希伯来书 11:40 - 因为 神已经为我们预备了更美好的事,使他们如果没有我们就不能得以完美。
  • 以赛亚书 49:6 - “你做我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中获保全的人回归, 只是小事, 我还要立你做列国的光, 好让你把我的救恩带到地极。”
  • 路加福音 13:32 - 耶稣对他们说:“去告诉那狐狸:‘看!今天明天我继续赶鬼医病,第三天我的事就完成了。’
  • 希伯来书 2:3 - 那么我们如果忽略了这么伟大的救恩,又怎能逃脱报应呢?这救恩起初是由主亲自宣讲的,后来听见的人向我们证实了。
  • 以赛亚书 55:3 - 你们要侧耳倾听,到我这里来; 你们要听,就可以存活! 我要与你们立永远的约, 就是对大卫信实忠诚之爱。
  • 约翰福音 19:30 - 耶稣尝了那酸酒,说:“完成了!”就低下头,把灵交出。
  • 希伯来书 9:12 - 他不是用山羊和牛的血,而是用自己的血,只此一次进入至圣所,就取得永远的救赎。
  • 但以理书 9:24 - “为了你的同胞和你的圣城, 七十个七已被注定, 为要结束过犯,终止罪恶,赦免罪过, 引进永恒的公义, 封住异象和预言, 并膏抹至圣所。
  • 马太福音 17:5 - 彼得还在说话的时候,忽然有一朵明亮的云彩笼罩著他们,又有声音从云彩里传来,说:“这是我的爱子,我喜悦他,你们要听从他!”
  • 诗篇 68:18 - 你升上高处,掳掠了俘虏, 你在世人当中,甚至在叛逆的人当中, 接受了种种礼物, 好叫耶和华 神住在其中。
  • 诗篇 68:19 - 主配受称颂! 他是拯救我们的 神, 天天背负我们的重担! (细拉)
  • 诗篇 68:20 - 我们的 神是施行拯救的 神; 人能脱离死亡,在于主耶和华;
  • 以赛亚书 50:10 - 你们中间有谁敬畏耶和华, 听从他仆人的声音? 谁在黑暗中行走, 没有亮光? 他该倚靠耶和华的名, 依仗他的 神。
  • 撒迦利亚书 6:15 - 远方的人也要来建造耶和华的殿,你们就知道是万军之耶和华差遣我到你们这里来。你们若留心听从耶和华你们 神的话,这事就会成就。’”
  • 使徒行传 3:15 - 你们杀了那生命的创始者, 神却使他从死人中复活了;我们就是这件事的见证人。
  • 以赛亚书 45:22 - 大地每个角落的人, 你们要转向我而得救! 因为我是 神, 再也没有别的神。
  • 马太福音 7:24 - “所以,凡听见我这些话又遵行的人,就像聪明的人,把自己的房子建造在磐石上。
  • 马太福音 7:25 - 大雨倾盆,河水泛滥,强风吹袭,猛击那房子,房子却不倒塌,因为它建基在磐石上。
  • 马太福音 7:26 - 凡听见我这些话却不遵行的人,就像愚蠢的人,把自己的房子建造在沙土上。
  • 马太福音 7:27 - 大雨倾盆,河水泛滥,强风吹袭,猛击那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得非常严重。”
  • 罗马书 10:16 - 但是,并非所有的人都听从了这福音,因为以赛亚说:“主啊,谁曾相信我们的信息?”
  • 罗马书 6:17 - 感谢 神!你们虽然曾经是罪的奴仆,现在却从心里顺从了传授给你们的教导典范。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 用火焰报应惩罚那些不认识 神和那些不听从我们主耶稣福音的人;
  • 希伯来书 12:2 - 专一注视耶稣,就是信心的先驱和完成者;他因为那摆在面前的喜乐,就忍受了十字架,轻看了羞辱,现在就坐在 神宝座的右边。
  • 哥林多后书 10:5 - 和一切阻挡人认识 神的高墙,并且把一切心意夺回来顺服基督。
  • 希伯来书 11:8 - 凭著信心,亚伯拉罕在蒙召的时候,就遵命往他将要得到为产业的地方去;他出去的时候,还不知道要往哪里去。
  • 罗马书 1:5 - 藉著他,为了他的名,我们领受了恩典成为使徒,要在万族当中使人因为相信而顺从,
  • 罗马书 15:18 - 别的我不敢说,我只说基督藉著我完成的任务,就是用言语行为,藉著强大的神迹奇能,藉著圣灵的大能,使外族人顺从;这样,我就从耶路撒冷开始,东折西绕,直到伊吕利康,把基督的福音尽都传开了。
  • 罗马书 2:8 - 对于那些自私自利,不顺从真理,反而顺从不义的人, 神就报以雷霆大怒。
  • 彼得前书 1:22 - 你们因为顺从真理,洁净了自己的心,所以能真诚地爱弟兄;既然这样,就要从清洁的心里彼此热切相爱。
  • 使徒行传 5:32 - 我们就是这些事的见证人, 神赐给顺从他的人的圣灵,也是见证。”
  • 希伯来书 2:10 - 万物因他而有,藉他而造,他既然要带领许多儿子进入荣耀,就藉著苦难使他们救恩的先驱得以完美,这是合适的。
逐节对照交叉引用