逐节对照
- 环球圣经译本 - 因此,我们必须更加留意所听过的道理,免得我们随流漂走。
- 新标点和合本 - 所以,我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我们必须越发注意所听见的道,免得我们随流失去。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,我们必须越发注意所听见的道,免得我们随流失去。
- 当代译本 - 因此,我们必须更加重视所听的道,以免随流漂去。
- 圣经新译本 - 因此,我们必须更加密切注意所听过的道理,免得我们随流失去。
- 中文标准译本 - 因此,我们必须更加留心所听过的事,免得随流漂去。
- 现代标点和合本 - 所以,我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。
- 和合本(拼音版) - 所以,我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。
- New International Version - We must pay the most careful attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away.
- New International Reader's Version - So we must pay the most careful attention to what we have heard. Then we will not drift away from it.
- English Standard Version - Therefore we must pay much closer attention to what we have heard, lest we drift away from it.
- New Living Translation - So we must listen very carefully to the truth we have heard, or we may drift away from it.
- The Message - It’s crucial that we keep a firm grip on what we’ve heard so that we don’t drift off. If the old message delivered by the angels was valid and nobody got away with anything, do you think we can risk neglecting this latest message, this magnificent salvation? First of all, it was delivered in person by the Master, then accurately passed on to us by those who heard it from him. All the while God was validating it with gifts through the Holy Spirit, all sorts of signs and miracles, as he saw fit.
- Christian Standard Bible - For this reason, we must pay attention all the more to what we have heard, so that we will not drift away.
- New American Standard Bible - For this reason we must pay much closer attention to what we have heard, so that we do not drift away from it.
- New King James Version - Therefore we must give the more earnest heed to the things we have heard, lest we drift away.
- Amplified Bible - For this reason [that is, because of God’s final revelation in His Son Jesus and because of Jesus’ superiority to the angels] we must pay much closer attention than ever to the things that we have heard, so that we do not [in any way] drift away from truth.
- American Standard Version - Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away from them.
- King James Version - Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.
- New English Translation - Therefore we must pay closer attention to what we have heard, so that we do not drift away.
- World English Bible - Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, lest perhaps we drift away.
- 新標點和合本 - 所以,我們當越發鄭重所聽見的道理,恐怕我們隨流失去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我們必須越發注意所聽見的道,免得我們隨流失去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我們必須越發注意所聽見的道,免得我們隨流失去。
- 當代譯本 - 因此,我們必須更加重視所聽的道,以免隨流漂去。
- 環球聖經譯本 - 因此,我們必須更加留意所聽過的道理,免得我們隨流漂走。
- 聖經新譯本 - 因此,我們必須更加密切注意所聽過的道理,免得我們隨流失去。
- 呂振中譯本 - 故此我們必須越發注意到所聽的,恐怕我們被潮流所衝走。
- 中文標準譯本 - 因此,我們必須更加留心所聽過的事,免得隨流漂去。
- 現代標點和合本 - 所以,我們當越發鄭重所聽見的道理,恐怕我們隨流失去。
- 文理和合譯本 - 故我儕當益慎所聞者、恐或遺之、
- 文理委辦譯本 - 故尤當務所聞之道、惟恐或遺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我儕當更慎於所聞之道、恐或遺之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此、吾人允宜以非常之毅力、恪守所聞、始終不渝。
- Nueva Versión Internacional - Por eso es necesario que prestemos más atención a lo que hemos oído, no sea que perdamos el rumbo.
- 현대인의 성경 - 그러므로 우리는 들은 말씀에서 벗어나지 않도록 그것을 마음에 깊이 간직 해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому мы должны со всем вниманием отнестись к тому, что мы услышали, не то нас снесет течением.
- Восточный перевод - Поэтому мы должны со всем вниманием отнестись к тому, что мы услышали, чтобы нам не отпасть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому мы должны со всем вниманием отнестись к тому, что мы услышали, чтобы нам не отпасть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому мы должны со всем вниманием отнестись к тому, что мы услышали, чтобы нам не отпасть.
- La Bible du Semeur 2015 - Puisqu’il en est ainsi, nous devons prendre encore plus au sérieux les enseignements que nous avons reçus afin de ne pas être entraînés à la dérive.
- リビングバイブル - ですから私たちは、すでに聞いたことを、ますますしっかり心にとめなければなりません。そうでないと、真理から離れて漂流することになります。
- Nestle Aland 28 - Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μήποτε παραρυῶμεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο, δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μήποτε παραρυῶμεν.
- Nova Versão Internacional - Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
- Hoffnung für alle - Deshalb müssen wir umso mehr auf das achten, was wir gehört haben. Sonst verfehlen wir noch das Ziel!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, chúng ta phải giữ vững những chân lý đã nghe để khỏi bị lôi cuốn, trôi giạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นเราต้องเอาใจใส่สิ่งที่เราได้ยินได้ฟังให้มากยิ่งขึ้นเพื่อเราจะไม่เตลิดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเหตุนี้ พวกเราจึงต้องสนใจสิ่งที่ได้ยินมาแล้วให้มากขึ้นกว่านี้อีก เพื่อเราจะได้ไม่ห่างเหินไป
- Thai KJV - เหตุฉะนั้นเราควรจะสนใจในข้อความเหล่านั้นที่เราได้ยินได้ฟังให้มากขึ้นอีก เพราะมิฉะนั้นในเวลาหนึ่งเวลาใดเราจะห่างไกลไปจากข้อความเหล่านั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นั่นเป็นเหตุที่เราจะต้องให้ความสนใจเป็นพิเศษกับความจริงที่เราได้ยินมา ไม่อย่างนั้นเราจะค่อยๆห่างเหินไป
- onav - لِذَلِكَ، يَجِبُ عَلَيْنَا أَنْ نَهْتَمَّ أَشَدَّ الاهْتِمَامِ بِالْكَلامِ الَّذِي سَمِعْنَاهُ، مُتَنَبِّهِينَ أَلّا نَنْحَرِفَ عَنْهُ.
交叉引用
- 哈巴谷书 1:6 - 我现在就要兴起迦勒底人, 那残暴凶狠之民, 他们将横行遍地, 霸占不属自己的地域。
- 路加福音 9:44 - “你们要把这些话听进去:人子将要被交在人的手里。”
- 哈巴谷书 2:16 - 你将灌满羞辱,而不是荣耀, 你也喝吧,暴露你未受割礼! 耶和华右手的杯将转到你身上, 羞辱要取代你的荣耀!
- 申命记 4:23 - 你们要谨慎,免得你们忘记耶和华你们的 神与你们所立的约,去造耶和华你的 神禁止你造的任何雕像。
- 希伯来书 12:25 - 你们要小心,千万不要弃绝那位向你们说话的 神;要知道,从前那些人弃绝了在地上警戒他们的 神尚且不能逃罪,更何况现在我们背弃从天上警戒我们的 神呢?
- 希伯来书 12:26 - 当时他的声音震动了地,现在他却应许说:“还会有一次,我不但要震动地,还要震动天。”
- 马可福音 8:18 - 你们有眼睛却看不见,有耳朵却听不见吗?你们不记得吗?
- 马太福音 16:9 - 你们还不明白吗?你们难道忘记了那五个饼分给五千人,你们又收拾了多少篮子的零碎吗?
- 希伯来书 2:2 - 既然那藉著天使传讲的话是有效的,而一切违命和叛逆的事都得了报应,
- 希伯来书 2:3 - 那么我们如果忽略了这么伟大的救恩,又怎能逃脱报应呢?这救恩起初是由主亲自宣讲的,后来听见的人向我们证实了。
- 希伯来书 2:4 - 神又照著自己的旨意,用神迹、奇能和各样异能,以及圣灵的恩赐,与他们一同作见证。
- 申命记 32:46 - 就对他们说:“我今天警告你们的一切话,你们都要存在心里;要吩咐你们的子孙持守遵行这律法上的一切话,
- 申命记 32:47 - 因为这话对于你们并不是无关重要,而是可以使你们得到生命;藉著这话,你们在过约旦河去取得作为产业的地上,日子才可以长久。”
- 箴言 4:20 - 我儿啊,我的话要留心听, 我的言语要侧耳听。
- 箴言 4:21 - 不可让这些话离开你的视线, 而要谨记在你心中。
- 箴言 4:22 - 因为人得到这些话就是得到生命, 他全身都得到医治。
- 申命记 4:9 - “你必须谨慎,格外谨守你的心思,免得你忘记你亲眼看见的事,又免得这些事在你有生之日离开你的心;你要把这些事传给你的子子孙孙:
- 诗篇 119:9 - 年轻人怎样保持行为纯洁呢? 是要遵守你的话!
- 约书亚记 23:11 - 你们自己要非常谨慎,爱耶和华你们的 神。
- 约书亚记 23:12 - 如果你们真的转离耶和华,与你们中间所剩下的这些国民亲密相连,彼此通婚,互相结合,
- 箴言 4:1 - 儿子们,要听从父亲的管教, 留心学习,好变得聪明;
- 箴言 4:2 - 因为我传给你们的,是美好的学问, 我的训诲,你们不可撇弃。
- 箴言 4:3 - 从前我在父亲面前是小孩子, 在母亲面前是独一娇儿,
- 箴言 4:4 - 当时父亲教导我,对我说: “你的心要持守我的话, 要遵守我的诫命,就可以存活;
- 希伯来书 12:5 - 难道你们忘记了 神劝你们像劝儿子一样的话吗?他说: “我儿,你不要藐视主的管教, 受惩戒的时候也不要丧气,
- 历代志上 22:13 - 如果你持守遵行耶和华吩咐摩西向以色列人所颁布的规定和律例,你就会顺利亨通。你要坚强勇敢,不要惧怕,也不要惊慌。
- 彼得后书 1:15 - 我也要努力,使你们在我去世以后仍然时常想起这些事。
- 箴言 3:21 - 我儿啊,要守护才智才略, 不可让这些离开你的眼睛。
- 希伯来书 1:1 - 神在古时候藉著众先知向我们的列祖说话,分很多部分,用很多方式;
- 希伯来书 1:2 - 在这末后的日子, 神藉著儿子向我们说话。 神指定他承受万有,并且藉著他创造了宇宙。
- 彼得后书 1:12 - 因此,虽然你们已经知道这些事,又在你们已有的真道上得到坚固,我还是要时常提醒你们。
- 彼得后书 1:13 - 只要我还在这帐篷里,我认为就理应提醒你们,使你们常常警醒,
- 彼得后书 3:1 - 亲爱的啊,这已经是我写给你们的第二封信。在这两封信里,我都用提醒的话来激发你们真诚的心,
- 箴言 2:1 - 我儿啊,你如果领受我的训言, 珍藏我的诫命,
- 箴言 2:2 - 留心听取智慧, 锐意追求聪慧;
- 箴言 2:3 - 你如果为求聪明而呼唤, 为求聪慧而扬声,
- 箴言 2:4 - 寻她如寻银子, 找她像找宝藏,
- 箴言 2:5 - 那么,你就会明白怎样敬畏耶和华, 领会甚么是认识 神。
- 箴言 2:6 - 因为智慧是耶和华所赐, 知识聪慧都从他口中发出。
- 箴言 7:1 - 我儿啊,要谨记我的训言, 珍藏我的诫命;
- 箴言 7:2 - 要谨记我的诫命,你就可以存活; 谨记我的训诲,好像守护你眼中的瞳人,
- 路加福音 8:15 - 那些落在好土里的种子,是指人用诚实良善的心来听,把道持守,恒心坚忍,长出谷物。