逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你們不要被人用各種怪異的教導引入歧途。人心靠著恩典得到堅定,不靠著食物,才是好的,因為那些專注於食物的人從來沒有得過益處。
- 新标点和合本 - 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得着益处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不要被种种怪异的教训勾引了去,因为人的心靠恩典得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上用心的,从来没有得到益处。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们不要被种种怪异的教训勾引了去,因为人的心靠恩典得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上用心的,从来没有得到益处。
- 当代译本 - 你们不要被五花八门的异端邪说勾引了去,因为心中得到力量是靠上帝的恩典,而不是靠饮食上的规条,这些规条从未使遵守的人受益。
- 圣经新译本 - 你们不要被各样怪异的教训勾引去了。人心靠着恩典,而不是靠着食物得到坚定,才是好的;因为那些拘守食物的人,从来没有得过益处。
- 中文标准译本 - 你们不要被各种怪异的教导引入歧途 ,因为人的心靠恩典,不靠食物规定得以确立才是好的;那靠食物规定 而行事的人,从来没有得到什么益处。
- 现代标点和合本 - 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去,因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得着益处。
- 和合本(拼音版) - 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去。因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食;那在饮食上专心的,从来没有得着益处。
- New International Version - Do not be carried away by all kinds of strange teachings. It is good for our hearts to be strengthened by grace, not by eating ceremonial foods, which is of no benefit to those who do so.
- New International Reader's Version - Don’t let all kinds of strange teachings lead you astray. It is good that God’s grace makes our hearts strong. Don’t try to grow strong by eating foods that the law requires. They have no value for the people who eat them.
- English Standard Version - Do not be led away by diverse and strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, which have not benefited those devoted to them.
- New Living Translation - So do not be attracted by strange, new ideas. Your strength comes from God’s grace, not from rules about food, which don’t help those who follow them.
- The Message - Don’t be lured away from him by the latest speculations about him. The grace of Christ is the only good ground for life. Products named after Christ don’t seem to do much for those who buy them.
- Christian Standard Bible - Don’t be led astray by various kinds of strange teachings; for it is good for the heart to be established by grace and not by food regulations, since those who observe them have not benefited.
- New American Standard Bible - Do not be misled by varied and strange teachings; for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.
- New King James Version - Do not be carried about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.
- Amplified Bible - Do not be carried away by diverse and strange teachings; for it is good for the heart to be established and strengthened by grace and not by foods [rules of diet and ritualistic meals], which bring no benefit or spiritual growth to those who observe them.
- American Standard Version - Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be established by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited.
- King James Version - Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
- New English Translation - Do not be carried away by all sorts of strange teachings. For it is good for the heart to be strengthened by grace, not ritual meals, which have never benefited those who participated in them.
- World English Bible - Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.
- 新標點和合本 - 你們不要被那諸般怪異的教訓勾引了去;因為人心靠恩得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上專心的從來沒有得着益處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不要被種種怪異的教訓勾引了去,因為人的心靠恩典得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上用心的,從來沒有得到益處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們不要被種種怪異的教訓勾引了去,因為人的心靠恩典得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上用心的,從來沒有得到益處。
- 當代譯本 - 你們不要被五花八門的異端邪說勾引了去,因為心中得到力量是靠上帝的恩典,而不是靠飲食上的規條,這些規條從未使遵守的人受益。
- 聖經新譯本 - 你們不要被各樣怪異的教訓勾引去了。人心靠著恩典,而不是靠著食物得到堅定,才是好的;因為那些拘守食物的人,從來沒有得過益處。
- 呂振中譯本 - 別被各殊而怪異的教訓引入歧途了;因為心靠恩惠而得堅固、不靠食物、才是好的;那些專在食物上過生活的人、從沒得過益處。
- 中文標準譯本 - 你們不要被各種怪異的教導引入歧途 ,因為人的心靠恩典,不靠食物規定得以確立才是好的;那靠食物規定 而行事的人,從來沒有得到什麼益處。
- 現代標點和合本 - 你們不要被那諸般怪異的教訓勾引了去,因為人心靠恩得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上專心的從來沒有得著益處。
- 文理和合譯本 - 勿為異端諸教所蕩、蓋心堅以恩乃善、非以食耳、行乎此者未獲益也、
- 文理委辦譯本 - 勿為諸異端煽惑、以恩道堅厥心、則得益、如飲食是別、何益之有、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿為諸異端所撼、心堅以 主 恩、非以 別 飲食之事、乃善也、 別飲食之事、 行之者從未得益、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫使支離忘本之異端、搖奪爾之心魂。務宜建樹信心於聖寵之上;勿可拘泥於飲食之事、以此自囿者、未有獲益者也。
- Nueva Versión Internacional - No se dejen llevar por ninguna clase de enseñanzas extrañas. Conviene que el corazón sea fortalecido por la gracia, y no por alimentos rituales que de nada aprovechan a quienes los comen.
- 현대인의 성경 - 여러분은 여러 가지 이상한 교훈에 속지 마십시오. 마음은 은혜로 강하게 하는 것이 좋고 음식에 대한 규정을 지키는 것으로 해서는 안 됩니다. 그런 규정에 얽매인 사람은 아무 유익을 얻지 못했습니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть вас не уводят от истины всевозможные чуждые учения. Хорошо, чтобы сердца укреплялись не предписаниями относительно пищи (они не принесли пользы тем, кто их соблюдал), а благодатью Бога.
- Восточный перевод - Пусть вас не уводят от истины всевозможные чуждые учения. Хорошо, чтобы сердца укреплялись не предписаниями относительно пищи (они не принесли пользы тем, кто их соблюдал), а благодатью Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть вас не уводят от истины всевозможные чуждые учения. Хорошо, чтобы сердца укреплялись не предписаниями относительно пищи (они не принесли пользы тем, кто их соблюдал), а благодатью Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть вас не уводят от истины всевозможные чуждые учения. Хорошо, чтобы сердца укреплялись не предписаниями относительно пищи (они не принесли пользы тем, кто их соблюдал), а благодатью Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne vous laissez pas entraîner par toutes sortes de doctrines qui sont étrangères à notre foi. Ce qui est bien, en effet, c’est que notre cœur soit affermi par la grâce divine et non par des aliments qui n’ont jamais profité à ceux qui avaient coutume de les consommer.
- リビングバイブル - まちがった教えに心を奪われてはなりません。あなたがたの霊的な力は神からのものであって、ある特定の物を食べる規定によって得られるものではありません。そのような規定を厳守しても、何の益にもなりません。
- Nestle Aland 28 - Διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ παραφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις, μὴ παραφέρεσθε; καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες.
- Nova Versão Internacional - Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
- Hoffnung für alle - Darum lasst euch nicht durch alle möglichen Lehren in die Irre führen. Es ist das Größte, wenn jemand seine ganze Hoffnung auf Gottes Gnade setzt und sich durch nichts davon abbringen lässt. Fest im Glauben wird man nicht, indem man bestimmte Speisevorschriften befolgt. Das hat noch niemandem genützt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để các tư tưởng mới lạ lôi cuốn anh chị em. Tinh thần chúng ta vững mạnh là nhờ ơn Chúa chứ không do các quy luật về thức ăn, tế lễ. Các quy luật ấy chẳng giúp gì cho người vâng giữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าหลงไปตามสารพันคำสอนแปลกๆ เป็นการดีที่จะให้ใจเราเข้มแข็งขึ้นด้วยพระคุณ ไม่ใช่ด้วยอาหารตามระเบียบพิธีซึ่งไม่ได้ให้คุณค่าใดๆ แก่ผู้รับประทาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ายอมให้การสั่งสอนแปลกๆ สารพันอย่างนำท่านไปในทางที่ผิด จะเป็นการดีถ้ากำลังใจของเราดีขึ้นได้โดยพระคุณ ไม่ใช่โดยอาหารที่กินตามกฎเกณฑ์ ซึ่งไม่เป็นประโยชน์แก่พวกที่ถือตามเลย
- Thai KJV - อย่าหลงไปตามคำสอนต่างๆที่แปลกๆ เพราะว่าเป็นการดีอยู่แล้วที่จะให้กำลังใจเข้มแข็งขึ้นด้วยพระคุณ ไม่ใช่ด้วยอาหารการกิน ซึ่งไม่เคยเป็นประโยชน์แก่คนที่หลงติดอยู่เลย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อย่าปล่อยให้คำสอนที่แปลกๆนำพวกคุณให้หลงไป เพราะความเมตตากรุณาของพระเจ้านั้นดีอยู่แล้ว ทำให้จิตใจของเราเข้มแข็งขึ้น แต่การกินอาหารตามธรรมเนียมพิธีนั้นไม่ได้ช่วยจิตใจของคนที่ถืออย่างนั้นเลย
- onav - فَلا تَنْخَدِعُوا وَتَتْبَعُوا تِلْكَ التَّعَالِيمَ الْغَرِيبَةَ الْمُتَنَوِّعَةَ، فَمِنَ الأَفْضَلِ أَنْ يُثَبَّتَ الْقَلْبُ بِالنِّعْمَةِ لَا بِنُظُمِ الأَطْعِمَةِ الَّتِي لَمْ تَنْفَعِ الْمُتَقَيِّدِينَ بِها.
交叉引用
- 申命記 14:3 - “可憎之物,你都不可吃。
- 申命記 14:4 - 以下是你們可以吃的走獸:牛、綿羊、山羊、
- 申命記 14:5 - 鹿、羚羊、赤羚、野山羊、野牛、劍羚、巖羚。
- 申命記 14:6 - 在走獸中,有蹄、分蹄為二而且反芻的所有走獸,你們都可以吃。
- 申命記 14:7 - 但是你們不可吃以下反芻或分蹄的走獸:駱駝、兔子和巖貍,因為牠們反芻卻沒有蹄,所以對你們來說不潔淨;
- 申命記 14:8 - 豬,因為牠有蹄卻不反芻,所以對你們來說不潔淨。這些走獸的肉你們不可吃,牠們的屍體你們不可接觸,這些對你們來說不潔淨。
- 申命記 14:9 - “水裡所有生物之中,以下是你們可以吃的:凡有鰭有鱗的,你們都可以吃。
- 申命記 14:10 - 凡無鰭無鱗的,你們都不可吃,這些對你們來說不潔淨。
- 申命記 14:11 - “潔淨的鳥類,你們都可以吃。
- 申命記 14:12 - 以下這些你們不可吃:兀鷲、鬍兀鷲、禿鷲、
- 申命記 14:13 - 赤鳶、隼、各類的鳶、
- 申命記 14:14 - 各類的烏鴉、
- 申命記 14:15 - 大貓頭鷹、短耳貓頭鷹、海鷗、各類的鷹、
- 申命記 14:16 - 小貓頭鷹、棕色貓頭鷹、穀倉貓頭鷹、
- 申命記 14:17 - 寒鴉、白兀鷲、塘鵝、
- 申命記 14:18 - 鸛、各類的鷺、戴勝、蝙蝠。
- 申命記 14:19 - “有翅膀的昆蟲,對你們來說都不潔淨,你們都不可吃。
- 申命記 14:20 - 你們只可以吃潔淨的有翅膀的生物。
- 申命記 14:21 - “自己死去的動物,你們都不可吃;可以送給你城裡的寄居者吃,或是賣給外地人,因為你已歸耶和華你的 神作聖潔的子民。 “不可用母山羊的奶煮牠的小羊。
- 羅馬書 14:2 - 有人相信一切食物都可以吃,軟弱的人卻只吃蔬菜。
- 哥林多前書 6:13 - “食物是為了肚腹,肚腹是為了食物;而 神將要把這兩樣都廢掉”。但身體不是為了淫亂,而是為了主,主也是為了身體;
- 羅馬書 14:17 - 因為 神的王國不在於吃喝,而在於靠聖靈而得的義、和睦與喜樂。
- 加拉太書 6:1 - 弟兄們,如果有人不慎陷入某種過犯裡,你們屬靈的人就要用謙和的心靈把他挽回,但你自己要小心,免得你也被引誘。
- 哥林多前書 8:8 - 其實食物不能把我們呈獻給 神,我們不吃也無損,吃也無益。
- 哥林多後書 11:11 - 為甚麼呢?是我不愛你們嗎? 神知道我愛你們!
- 哥林多後書 11:12 - 我現在所做的事,將來還要做,為要杜絕投機分子,不讓他們在所誇的事上看起來跟我們一樣。
- 哥林多後書 11:13 - 這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,把自己偽裝成基督的使徒。
- 哥林多後書 11:14 - 不用驚奇,因為連撒但自己也偽裝成光明的天使!
- 哥林多後書 11:15 - 所以,如果撒但的僕人偽裝成公義的僕人,也算不了甚麼大事。他們這樣做,最終會有該有的下場!
- 提多書 1:14 - 不再沉迷於猶太人的無稽之談和偏離真理者的規條。
- 提多書 1:15 - 對於潔淨的人,一切都是潔淨的;但是對於污穢和不信的人,沒有一樣是潔淨的,連他們的心思和良心都污穢了。
- 猶大書 1:3 - 親愛的啊,我一直都極想寫信給你們談我們共享的救恩,現在我更覺得必須寫信勸勉你們:你們要為那從前一次就交付給聖徒的信仰奮力爭戰,
- 加拉太書 1:6 - 我很震驚!你們竟然這麼快就離棄那位藉著基督恩典呼召你們的 神,轉投了別的福音。
- 加拉太書 1:7 - 其實並沒有另一個福音,只是有些人攪擾你們,想篡改基督的福音。
- 加拉太書 1:8 - 相反,就算是我們,或是從天上來的使者,如果傳給你們甚麼,和我們已經傳給你們的福音相違,就一定要受詛咒!
- 加拉太書 1:9 - 我們從前說過,現在我再說,如果有人傳給你們的福音,和你們已經領受的相違,他就一定要受詛咒!
- 羅馬書 16:17 - 弟兄們,我勸你們,要提防那些製造分裂、引誘人犯罪、有違你們所學教義的人;避開他們!
- 羅馬書 16:18 - 因為這種人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧語欺騙老實人的心。
- 使徒行傳 10:14 - 彼得說:“主啊,絕對不行!我從來不吃俗物和不潔淨的東西。”
- 使徒行傳 10:15 - 第二次又有聲音對他說:“ 神所潔淨的,你不可當作俗物。”
- 使徒行傳 10:16 - 這樣一連三次之後,那件東西就立刻被收回天上去了。
- 提摩太前書 4:1 - 聖靈明確地說,在末後的時期,有些人會離棄信仰,沉迷於種種騙人的靈和眾鬼魔的種種教訓;
- 提摩太前書 4:2 - 這些教訓出自那些說謊者的虛偽,他們的良心好像被燒紅的鐵烙過,
- 提摩太前書 4:3 - 他們禁止嫁娶,戒絕種種食物;而食物是 神所造的,讓信徒和認識真理的人謝恩領受。
- 提摩太前書 4:4 - 因為, 神所造的一切都很美好,只要謝恩領受,沒有一樣該丟棄,
- 提摩太前書 4:5 - 都因為 神的道和人的祈求而成為聖潔。
- 帖撒羅尼迦後書 2:2 - 如果有人說主的日子現在到了—無論是藉著靈,藉著言語,或藉著好像來自我們的書信,你們都不要輕易動心,也不要驚慌。
- 帖撒羅尼迦後書 2:17 - 安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅定你們。
- 使徒行傳 20:32 - 現在我把你們交託給 神和他恩典的道;這道能造就你們,也能賜你們在所有成聖的人當中得產業。
- 希伯來書 9:9 - 這第一個聖幕是現今時代的預表,其實所獻的禮物和祭物,都不能使敬拜的人在良心上得以完美。
- 希伯來書 9:10 - 這些只是關於飲食和種種洗淨的禮儀,是在“更新的時候”來到之前,為肉體制定的規例。
- 哥林多後書 1:21 - 那位使我們和你們一起確立在基督裡,又膏抹我們的,就是 神。
- 歌羅西書 2:4 - 我說這話,免得有人用似是而非的言論欺騙你們。
- 歌羅西書 2:7 - 照著你們受教的,在他裡面扎好根,一直建造起來,在信仰上得以鞏固,謝恩更多。
- 歌羅西書 2:8 - 你們要小心,千萬不要讓人用虛假、騙人的哲學把你們擄去;這哲學根據人的傳統,根據世界的低級事物,而不根據基督。
- 馬太福音 24:24 - 因為將會有好些假基督和假先知出現,施展種種大神蹟和奇能,以致如果可能的話,甚至欺騙那些蒙揀選的人。
- 歌羅西書 2:16 - 所以不要讓人在飲食、節期、新月節、安息日等事上評斷你們,
- 歌羅西書 2:17 - 這些不過是將來事物的影子,實體卻屬於基督。
- 歌羅西書 2:18 - 不要讓人責難你們,他們以自作謙卑和敬拜天使為樂,沉迷於自己所見過的,憑著肉體的意念枉然自高自大,
- 歌羅西書 2:19 - 不與頭相連;其實全身都要靠著頭,藉著關節和筋絡得到支持、得以聯繫,靠 神所賜的成長而漸漸成長。
- 歌羅西書 2:20 - 你們如果與基督一同死了,脫離了世界的低級事物,為甚麼仍然好像活在世俗裡一樣,
- 馬太福音 24:4 - 耶穌回答他們:“你們要小心,千萬不要讓人欺騙你們;
- 利未記 11:1 - 耶和華吩咐摩西和亞倫,對他們說:
- 利未記 11:2 - “你們要吩咐以色列人說:地上所有走獸之中,你們可以吃的動物就是這些:
- 利未記 11:3 - 有蹄、分蹄而且反芻的所有走獸,你們都可以吃。
- 利未記 11:4 - 但是你們不可吃以下反芻或有蹄的走獸:駱駝,因為牠反芻卻沒有蹄,所以對你們來說不潔淨;
- 利未記 11:5 - 巖貍,因為牠反芻卻沒有蹄,所以對你們來說不潔淨;
- 利未記 11:6 - 兔子,因為牠反芻卻沒有蹄,所以對你們來說不潔淨;
- 利未記 11:7 - 豬,因為牠有蹄、分蹄卻不反芻,所以對你們來說不潔淨。
- 利未記 11:8 - 這些走獸的肉你們不可吃,牠們的屍體你們不可接觸,這些對你們來說不潔淨。
- 利未記 11:9 - “水裡所有生物之中,你們可以吃的就是這些:水裡凡有鰭有鱗的,不論是在海裡還是在溪裡的,你們都可以吃。
- 利未記 11:10 - 在水裡群居的生物,或水裡其他生物,不論是在海裡溪裡的,倘若沒有鰭和鱗,對你們來說都是可厭之物。
- 利未記 11:11 - 因為牠們對你們來說是可厭之物,所以牠們的肉你們不可吃,牠們的屍體你們要厭惡。
- 利未記 11:12 - 水裡所有沒有鰭和鱗的生物,對你們來說都是可厭之物。
- 利未記 11:13 - “有翅膀的生物之中,你們要厭惡以下這些,這些都不可吃,是可厭之物:兀鷲、鬍兀鷲、禿鷲、
- 利未記 11:14 - 鳶、各類的隼、
- 利未記 11:15 - 各類的烏鴉、
- 利未記 11:16 - 大貓頭鷹、短耳貓頭鷹、海鷗、各類的鷹、
- 利未記 11:17 - 小貓頭鷹、塘鵝、棕色貓頭鷹、
- 利未記 11:18 - 穀倉貓頭鷹、寒鴉、白兀鷲、
- 利未記 11:19 - 鸛、各類的鷺、戴勝、蝙蝠。
- 利未記 11:20 - “凡是有翅膀卻用四足行走的群居小動物,對你們來說都是可厭之物。
- 利未記 11:21 - 但是,在一切有翅膀卻用四足行走的群居小動物之中,腳掌上有能屈曲的腿,使牠可以在地上蹦跳的,你們都可以吃。
- 利未記 11:22 - 其中這些你們可以吃:蝗蟲類、螞蚱類、蟋蟀類、蚱蜢類。
- 利未記 11:23 - 其他一切有翅膀和四足的群居小動物,對你們來說都是可厭之物。
- 利未記 11:24 - “以下這些會使你們不潔淨:凡接觸了牠們屍體的,就不潔淨至傍晚。
- 利未記 11:25 - 任何人拾起牠們屍體的任何部分,就要洗自己的衣服,並且不潔淨至傍晚。
- 利未記 11:26 - 一切有蹄而不分蹄或不反芻的走獸,對你們來說都不潔淨,任何人接觸了牠們都不潔淨。
- 利未記 11:27 - 所有用四足行走的動物之中,用腳掌行走的,對你們來說都不潔淨,任何人接觸了牠們的屍體,就不潔淨至傍晚。
- 利未記 11:28 - 任何人拾起牠們的屍體,都要洗自己的衣服,並且不潔淨至傍晚。以上這些對你們來說都不潔淨。
- 利未記 11:29 - “地上群居的群居小動物之中,以下這些對你們來說不潔淨:鼬、鼠、各類刺尾蜥、
- 利未記 11:30 - 壁虎、巨蜥、蜥蜴、石龍子、變色龍。
- 利未記 11:31 - 所有群居小動物之中,這些對你們來說不潔淨;牠們死了以後,凡接觸牠們的都不潔淨至傍晚。
- 利未記 11:32 - 牠們當中死了的,掉在甚麼東西上,甚麼東西就不潔淨—無論木器、布製品、皮子或毛布袋等任何可以再用的物件,都要放進水裡,不潔淨至傍晚,然後才得潔淨。
- 利未記 11:33 - 牠們掉進任何瓦器裡,裡面任何東西都會不潔淨;至於這個瓦器,你們要打碎。
- 利未記 11:34 - 牠們掉在任何本來可以吃的食物上,而食物又沾過水,這食物就不潔淨。牠們掉在任何本來可以喝的飲料裡,而飲料又在任何器皿裡,這飲料就不潔淨。
- 利未記 11:35 - 牠們屍體的一部分掉在甚麼東西上,甚麼東西就不潔淨。烤爐或灶台要打破,這些真的不潔淨,你們真的要視為不潔淨。
- 利未記 11:36 - 然而,水泉和儲水池是潔淨的,只有接觸到那條屍體的水才不潔淨。
- 利未記 11:37 - 牠們屍體的一部分掉在任何要播的種子上,種子仍是潔淨的;
- 利未記 11:38 - 然而,如果種子已經浸過水,牠們屍體的一部分才掉在種子上,種子對你們來說就不潔淨了。
- 利未記 11:39 - “如果你們可以吃的一隻走獸死了,誰接觸了牠的屍體,就不潔淨至傍晚;
- 利未記 11:40 - 誰吃了牠屍體上的肉,就要洗自己的衣服,並且不潔淨至傍晚;誰拾起牠的屍體,也要洗自己的衣服,並且不潔淨至傍晚。
- 利未記 11:41 - “凡是在地上群居的群居小動物,都是可厭之物,都不可吃。
- 利未記 11:42 - 在地上群居的所有群居小動物之中,凡是用肚子爬行,或用四足或多足行走的,你們都不可吃,因為是可厭之物。
- 利未記 11:43 - 你們不可因為任何群居小動物使自己變得可厭,也不可因為牠們使自己不潔淨,以致變得不潔淨,
- 利未記 11:44 - 因為我是耶和華你們的 神,你們要使自己分別為聖,要聖潔,因為我是聖潔的。你們不可因為任何在地上活動的群居小動物使自己不潔淨,
- 利未記 11:45 - 因為我是耶和華,我把你們從埃及地領上來,為要做你們的 神;你們要聖潔,因為我是聖潔的。”
- 利未記 11:46 - 以上就是有關走獸、有翅膀的生物、水裡游動的所有生物、地上所有群居小動物的指示,
- 利未記 11:47 - 為要區別何為不潔、何為潔,區別可吃的動物和不可吃的動物。
- 提摩太後書 2:1 - 所以,我兒啊,你要靠著在基督耶穌裡的恩典剛強起來;
- 提摩太後書 2:2 - 而且,你要把你在許多見證人面前從我這裡聽見的,都交託給那些忠心、以後又能夠教導別人的人。
- 提摩太前書 6:3 - 人如果傳別的教義,不遵循我們的主耶穌基督健康純正的話語和那敬虔的教義,
- 提摩太前書 6:4 - 就是狂妄自大,一無所知,對爭辯和言辭上的爭鬥嗜好成病,從而產生嫉妒、紛爭、毀謗、惡意的猜疑,
- 提摩太前書 6:5 - 在那些心術敗壞、喪失真理的人當中引起不斷的爭吵;這些人視敬虔為獲利的門路。
- 提摩太前書 6:20 - 提摩太啊,你要守護所受的託付,避開世俗的空談和那反對真理、虛有其名的知識。
- 使徒行傳 20:30 - 你們自己當中也會有人起來,講說歪曲的道路,引誘門徒跟隨他們。
- 猶大書 1:12 - 這些人是你們愛筵的污點,與你們同席時肆無忌憚,只顧餵飽自己:他們是無雨的雲,被風吹走;是深秋不結果子的樹,死了兩次,已經被連根拔除;
- 以弗所書 5:6 - 不要讓任何人用虛言欺騙你們,正因為這些事, 神的震怒必定臨到那些叛逆的人。
- 羅馬書 14:6 - 注重日子的人,是為主而注重;吃的人是為主而吃,因為他感謝 神;不吃的人是為主而不吃,他也感謝 神。
- 以弗所書 4:14 - 這樣,我們就不再是小孩子,不會中了人狡猾的詭計和騙人的計謀,被各種教義之風搖撼,飄來飄去,