Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:37 NET
逐节对照
  • New English Translation - For just a little longer and he who is coming will arrive and not delay.
  • 新标点和合本 - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为 “还有一点点时候, 那要来的就来,必不迟延。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 “还有一点点时候, 那要来的就来,必不迟延。
  • 当代译本 - 因为“将要来临的那位很快要来了,绝不迟延。
  • 圣经新译本 - 因为: “还有一点点的时候, 那要来的就来, 并不迟延。
  • 中文标准译本 - 要知道,还有一点点时候, “要来的那一位就要来临,他不会迟延。
  • 现代标点和合本 - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
  • 和合本(拼音版) - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
  • New International Version - For, “In just a little while, he who is coming will come and will not delay.”
  • New International Reader's Version - “In just a little while, he who is coming will come. He will not wait any longer.”
  • English Standard Version - For, “Yet a little while, and the coming one will come and will not delay;
  • New Living Translation - “For in just a little while, the Coming One will come and not delay.
  • Christian Standard Bible - For yet in a very little while, the Coming One will come and not delay.
  • New American Standard Bible - For yet in a very little while, He who is coming will come, and will not delay.
  • New King James Version - “For yet a little while, And He who is coming will come and will not tarry.
  • Amplified Bible - For yet in a very little while, He who is coming will come, and will not delay.
  • American Standard Version - For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
  • King James Version - For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
  • World English Bible - “In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
  • 新標點和合本 - 因為還有一點點時候, 那要來的就來,並不遲延;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為 「還有一點點時候, 那要來的就來,必不遲延。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 「還有一點點時候, 那要來的就來,必不遲延。
  • 當代譯本 - 因為「將要來臨的那位很快要來了,絕不遲延。
  • 聖經新譯本 - 因為: “還有一點點的時候, 那要來的就來, 並不遲延。
  • 呂振中譯本 - 『因為還有短短的一會兒、 那將要來的就來, 必不遲延;
  • 中文標準譯本 - 要知道,還有一點點時候, 「要來的那一位就要來臨,他不會遲延。
  • 現代標點和合本 - 「因為還有一點點時候, 那要來的就來,並不遲延。
  • 文理和合譯本 - 蓋曰、尚有須臾、則來者必來、決不稽遲、
  • 文理委辦譯本 - 主來不濡滯、其至在須臾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋復待片時、而將來者必來、決不遲延、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『尚待片晷、須臾之間、彈指之頃、而將臨者自至、其必不復稽延矣!
  • Nueva Versión Internacional - Pues dentro de muy poco tiempo, «el que ha de venir vendrá, y no tardará.
  • 현대인의 성경 - 머지않아 그리스도께서 오실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Еще недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придет незамедлительно.
  • Восточный перевод - Ещё недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придёт незамедлительно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придёт незамедлительно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придёт незамедлительно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Encore un peu de temps, un tout petit peu de temps , et celui qui doit venir viendra, ╵il ne tardera pas.
  • リビングバイブル - キリストが再び来られる日が、これ以上遅れることはありません。
  • Nestle Aland 28 - ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον, ὅσον ὁ ἐρχόμενος ἥξει, καὶ οὐ χρονίσει.
  • Nova Versão Internacional - pois em breve, muito em breve “Aquele que vem virá e não demorará.
  • Hoffnung für alle - Denn das steht fest: »Schon bald wird der kommen, der angekündigt ist. Er wird nicht mehr lange auf sich warten lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chẳng còn bao lâu nữa, Đấng chúng ta chờ mong sẽ trở lại không chậm trễ đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะ “เพียงครู่เดียว พระองค์ผู้กำลังเสด็จมาจะเสด็จมาและจะไม่ทรงล่าช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​อีก​ไม่​นาน​นัก “พระ​องค์​ผู้​กำลัง​มา จะ​มา​โดย​ไม่​ล่าช้า
交叉引用
  • Matthew 11:3 - “Are you the one who is to come, or should we look for another?”
  • Revelation 22:20 - The one who testifies to these things says, “Yes, I am coming soon!” Amen! Come, Lord Jesus!
  • 2 Peter 3:8 - Now, dear friends, do not let this one thing escape your notice, that a single day is like a thousand years with the Lord and a thousand years are like a single day.
  • Isaiah 60:22 - The least of you will multiply into a thousand; the smallest of you will become a large nation. When the right time comes, I the Lord will quickly do this!”
  • Luke 18:8 - I tell you, he will give them justice speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
  • Isaiah 26:20 - Go, my people! Enter your inner rooms! Close your doors behind you! Hide for a little while, until his angry judgment is over!
  • Habakkuk 2:3 - For the message is a witness to what is decreed; it gives reliable testimony about how matters will turn out. Even if the message is not fulfilled right away, wait patiently; for it will certainly come to pass – it will not arrive late.
  • Habakkuk 2:4 - Look, the one whose desires are not upright will faint from exhaustion, but the person of integrity will live because of his faithfulness.
  • James 5:7 - So be patient, brothers and sisters, until the Lord’s return. Think of how the farmer waits for the precious fruit of the ground and is patient for it until it receives the early and late rains.
  • James 5:8 - You also be patient and strengthen your hearts, for the Lord’s return is near.
  • James 5:9 - Do not grumble against one another, brothers and sisters, so that you may not be judged. See, the judge stands before the gates!
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - For just a little longer and he who is coming will arrive and not delay.
  • 新标点和合本 - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为 “还有一点点时候, 那要来的就来,必不迟延。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 “还有一点点时候, 那要来的就来,必不迟延。
  • 当代译本 - 因为“将要来临的那位很快要来了,绝不迟延。
  • 圣经新译本 - 因为: “还有一点点的时候, 那要来的就来, 并不迟延。
  • 中文标准译本 - 要知道,还有一点点时候, “要来的那一位就要来临,他不会迟延。
  • 现代标点和合本 - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
  • 和合本(拼音版) - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
  • New International Version - For, “In just a little while, he who is coming will come and will not delay.”
  • New International Reader's Version - “In just a little while, he who is coming will come. He will not wait any longer.”
  • English Standard Version - For, “Yet a little while, and the coming one will come and will not delay;
  • New Living Translation - “For in just a little while, the Coming One will come and not delay.
  • Christian Standard Bible - For yet in a very little while, the Coming One will come and not delay.
  • New American Standard Bible - For yet in a very little while, He who is coming will come, and will not delay.
  • New King James Version - “For yet a little while, And He who is coming will come and will not tarry.
  • Amplified Bible - For yet in a very little while, He who is coming will come, and will not delay.
  • American Standard Version - For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
  • King James Version - For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
  • World English Bible - “In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
  • 新標點和合本 - 因為還有一點點時候, 那要來的就來,並不遲延;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為 「還有一點點時候, 那要來的就來,必不遲延。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 「還有一點點時候, 那要來的就來,必不遲延。
  • 當代譯本 - 因為「將要來臨的那位很快要來了,絕不遲延。
  • 聖經新譯本 - 因為: “還有一點點的時候, 那要來的就來, 並不遲延。
  • 呂振中譯本 - 『因為還有短短的一會兒、 那將要來的就來, 必不遲延;
  • 中文標準譯本 - 要知道,還有一點點時候, 「要來的那一位就要來臨,他不會遲延。
  • 現代標點和合本 - 「因為還有一點點時候, 那要來的就來,並不遲延。
  • 文理和合譯本 - 蓋曰、尚有須臾、則來者必來、決不稽遲、
  • 文理委辦譯本 - 主來不濡滯、其至在須臾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋復待片時、而將來者必來、決不遲延、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『尚待片晷、須臾之間、彈指之頃、而將臨者自至、其必不復稽延矣!
  • Nueva Versión Internacional - Pues dentro de muy poco tiempo, «el que ha de venir vendrá, y no tardará.
  • 현대인의 성경 - 머지않아 그리스도께서 오실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Еще недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придет незамедлительно.
  • Восточный перевод - Ещё недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придёт незамедлительно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придёт незамедлительно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придёт незамедлительно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Encore un peu de temps, un tout petit peu de temps , et celui qui doit venir viendra, ╵il ne tardera pas.
  • リビングバイブル - キリストが再び来られる日が、これ以上遅れることはありません。
  • Nestle Aland 28 - ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον, ὅσον ὁ ἐρχόμενος ἥξει, καὶ οὐ χρονίσει.
  • Nova Versão Internacional - pois em breve, muito em breve “Aquele que vem virá e não demorará.
  • Hoffnung für alle - Denn das steht fest: »Schon bald wird der kommen, der angekündigt ist. Er wird nicht mehr lange auf sich warten lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chẳng còn bao lâu nữa, Đấng chúng ta chờ mong sẽ trở lại không chậm trễ đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะ “เพียงครู่เดียว พระองค์ผู้กำลังเสด็จมาจะเสด็จมาและจะไม่ทรงล่าช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​อีก​ไม่​นาน​นัก “พระ​องค์​ผู้​กำลัง​มา จะ​มา​โดย​ไม่​ล่าช้า
  • Matthew 11:3 - “Are you the one who is to come, or should we look for another?”
  • Revelation 22:20 - The one who testifies to these things says, “Yes, I am coming soon!” Amen! Come, Lord Jesus!
  • 2 Peter 3:8 - Now, dear friends, do not let this one thing escape your notice, that a single day is like a thousand years with the Lord and a thousand years are like a single day.
  • Isaiah 60:22 - The least of you will multiply into a thousand; the smallest of you will become a large nation. When the right time comes, I the Lord will quickly do this!”
  • Luke 18:8 - I tell you, he will give them justice speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
  • Isaiah 26:20 - Go, my people! Enter your inner rooms! Close your doors behind you! Hide for a little while, until his angry judgment is over!
  • Habakkuk 2:3 - For the message is a witness to what is decreed; it gives reliable testimony about how matters will turn out. Even if the message is not fulfilled right away, wait patiently; for it will certainly come to pass – it will not arrive late.
  • Habakkuk 2:4 - Look, the one whose desires are not upright will faint from exhaustion, but the person of integrity will live because of his faithfulness.
  • James 5:7 - So be patient, brothers and sisters, until the Lord’s return. Think of how the farmer waits for the precious fruit of the ground and is patient for it until it receives the early and late rains.
  • James 5:8 - You also be patient and strengthen your hearts, for the Lord’s return is near.
  • James 5:9 - Do not grumble against one another, brothers and sisters, so that you may not be judged. See, the judge stands before the gates!
圣经
资源
计划
奉献