逐节对照
- 當代譯本 - 有時候,你們在眾目睽睽之下被辱罵,受迫害;有時候,你們和遭受這樣苦難的人相依為伴。
- 新标点和合本 - 一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一面在众人面前公然被毁谤,遭患难;一面陪伴那些受这样苦难的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 一面在众人面前公然被毁谤,遭患难;一面陪伴那些受这样苦难的人。
- 当代译本 - 有时候,你们在众目睽睽之下被辱骂,受迫害;有时候,你们和遭受这样苦难的人相依为伴。
- 圣经新译本 - 有时在众人面前被辱骂,遭患难;有时却成了遭遇同样情形的人的同伴。
- 中文标准译本 - 有时候当众受责骂、受患难;有时候陪伴那些受到同样遭遇的人。
- 现代标点和合本 - 一面被毁谤,遭患难,成了戏景叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
- 和合本(拼音版) - 一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
- New International Version - Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated.
- New International Reader's Version - Sometimes people spoke badly about you in front of others. Sometimes you were treated badly. At other times you stood side by side with people being treated like this.
- English Standard Version - sometimes being publicly exposed to reproach and affliction, and sometimes being partners with those so treated.
- New Living Translation - Sometimes you were exposed to public ridicule and were beaten, and sometimes you helped others who were suffering the same things.
- Christian Standard Bible - Sometimes you were publicly exposed to taunts and afflictions, and at other times you were companions of those who were treated that way.
- New American Standard Bible - partly by being made a public spectacle through insults and distress, and partly by becoming companions with those who were so treated.
- New King James Version - partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated;
- Amplified Bible - sometimes by being made a spectacle, publicly exposed to insults and distress, and sometimes by becoming companions with those who were so treated.
- American Standard Version - partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.
- King James Version - Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
- New English Translation - At times you were publicly exposed to abuse and afflictions, and at other times you came to share with others who were treated in that way.
- World English Bible - partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.
- 新標點和合本 - 一面被毀謗,遭患難,成了戲景,叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一面在眾人面前公然被毀謗,遭患難;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 一面在眾人面前公然被毀謗,遭患難;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
- 聖經新譯本 - 有時在眾人面前被辱罵,遭患難;有時卻成了遭遇同樣情形的人的同伴。
- 呂振中譯本 - 有的人被嗤笑為戲劇而受辱罵遭苦難,有的人則跟着這樣作人的作為契友。
- 中文標準譯本 - 有時候當眾受責罵、受患難;有時候陪伴那些受到同樣遭遇的人。
- 現代標點和合本 - 一面被毀謗,遭患難,成了戲景叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
- 文理和合譯本 - 或受詬誶艱辛、為人之戲劇、或人受此苦而己與之、
- 文理委辦譯本 - 或已受詬誶艱辛、人視若優伶、或友受苦、爾與共之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或受毀謗、遭患難、如在戲場受辱者為眾所觀、或有人受如此之苦、亦與之同苦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不惟自身受垢蒙辱、若優伶之演劇、供眾一粲;即同道中有遭此垢辱者、爾等亦莫不痛苦身受。
- Nueva Versión Internacional - Unas veces se vieron expuestos públicamente al insulto y a la persecución; otras veces se solidarizaron con los que eran tratados de igual manera.
- 현대인의 성경 - 그때 여러분은 모욕과 핍박을 당하여 사람들의 구경거리가 된 적도 있었고 그런 취급을 받는 사람들의 친구가 되기도 했습니다.
- Новый Русский Перевод - Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.
- Восточный перевод - Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.
- La Bible du Semeur 2015 - Car tantôt vous avez été exposés publiquement aux injures et aux mauvais traitements, tantôt vous vous êtes rendus solidaires de ceux qui étaient traités de cette manière-là.
- リビングバイブル - 時には、あなたがた自身があざけられたり、打ちのめされたりし、また、同じ苦しみを味わっている人たちの友となったりしました。
- Nestle Aland 28 - τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες.
- Nova Versão Internacional - Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
- Hoffnung für alle - Viele von euch wurden in aller Öffentlichkeit verspottet und gequält; andere halfen denen, die so leiden mussten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc anh chị em công khai chịu sỉ nhục, hoạn nạn; đến khi người khác phải chịu, anh chị em cũng vui lòng chia sẻ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางครั้งท่านถูกประจานให้ได้อายและถูกข่มเหง บางทีท่านก็ยืนหยัดเคียงบ่าเคียงไหล่กับผู้ที่ถูกเขาทำเช่นนั้นด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บางครั้งท่านถูกเหยียดหยามต่อหน้าผู้คน และถูกกดขี่ข่มเหง บางครั้งท่านก็รับทุกข์ร่วมกับพวกเขาที่ถูกกระทำเช่นเดียวกัน
交叉引用
- 哥林多後書 12:10 - 因此,為了基督的緣故,我欣然面對軟弱、凌辱、艱難、迫害和困苦,因為我什麼時候軟弱,就什麼時候剛強。
- 詩篇 89:51 - 耶和華啊, 你的仇敵嘲笑你所膏立的王, 他們嘲笑他的一舉一動。
- 撒迦利亞書 3:8 - 約書亞大祭司啊,你和坐在你面前的同伴們聽著,你們都是將來之事的預兆:我將使我僕人大衛的苗裔興起。
- 詩篇 69:9 - 我為你的殿心急如焚, 辱罵你之人的辱罵都落在我身上。
- 提摩太後書 1:8 - 所以,你不要羞於為我們的主作見證,也不要以我這為主被囚的人為恥,要靠著上帝的能力和我一同為福音受苦。
- 詩篇 71:7 - 我的遭遇使許多人感到驚駭, 但你是我堅固的避難所。
- 希伯來書 13:13 - 因此,讓我們也走出營外到祂那裡,忍受祂所忍受的凌辱吧!
- 以賽亞書 51:7 - 認識公義、銘記我訓誨的人啊, 要聽我說。 你們不要害怕人的辱罵, 也不要畏懼他們的譭謗。
- 提摩太後書 1:16 - 願主憐憫阿尼色弗一家人,他常常鼓勵我,不以我被囚禁為恥。
- 提摩太後書 1:17 - 他在羅馬的時候千方百計尋訪我的下落,直到找著我為止。
- 提摩太後書 1:18 - 你清楚知道,他從前在以弗所怎樣在各個方面服侍我。願主再來時憐憫他。
- 詩篇 74:22 - 上帝啊,求你起來維護自己, 別忘記愚妄人怎樣整天嘲笑你。
- 希伯來書 11:26 - 在他眼中,為基督所受的凌辱遠比埃及的財富更有價值,因為他盼望的是將來的賞賜。
- 希伯來書 11:36 - 有些人遭受戲弄、鞭打、捆鎖和囚禁。
- 那鴻書 3:6 - 我要把可憎之物拋在你身上, 羞辱你, 讓眾人觀看。
- 詩篇 79:12 - 主啊,我們的鄰邦羞辱你, 求你以七倍的羞辱來報應他們。
- 腓立比書 1:7 - 我對你們眾人有這樣的感受很自然,因為我常把你們放在心上 。不論我是身在獄中,還是為福音辯護和作證的時候,你們都與我同蒙恩典。
- 帖撒羅尼迦前書 2:14 - 弟兄姊妹,你們的遭遇和猶太地區上帝在基督耶穌裡的眾教會的遭遇一樣。你們受到了自己同胞的迫害,他們也受到了猶太人的迫害。
- 腓立比書 4:14 - 然而,你們與我共患難,真是美好。
- 哥林多前書 4:9 - 我想,上帝把我們使徒排在隊伍的末尾,好像被判死罪的囚犯,讓我們成了一台戲,給宇宙觀看,給天使和世人觀看。