逐节对照
- 文理和合譯本 - 惟歷年獻祭、使人憶罪耳、
- 新标点和合本 - 但这些祭物是叫人每年想起罪来;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是这些祭物使人每年都想起罪来,
- 和合本2010(神版-简体) - 但是这些祭物使人每年都想起罪来,
- 当代译本 - 然而,每年献祭,都会使人想起自己的罪来,
- 圣经新译本 - 可是那些祭品,却使人每年都想起罪来,
- 中文标准译本 - 然而这些祭物使人年年都想起罪孽来,
- 现代标点和合本 - 但这些祭物是叫人每年想起罪来,
- 和合本(拼音版) - 但这些祭物是叫人每年想起罪来,
- New International Version - But those sacrifices are an annual reminder of sins.
- New International Reader's Version - But those offerings remind people of their sins every year.
- English Standard Version - But in these sacrifices there is a reminder of sins every year.
- New Living Translation - But instead, those sacrifices actually reminded them of their sins year after year.
- Christian Standard Bible - But in the sacrifices there is a reminder of sins year after year.
- New American Standard Bible - But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.
- New King James Version - But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.
- Amplified Bible - But [as it is] these [continual] sacrifices bring a fresh reminder of sins [to be atoned for] year after year,
- American Standard Version - But in those sacrifices there is a remembrance made of sins year by year.
- King James Version - But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
- New English Translation - But in those sacrifices there is a reminder of sins year after year.
- World English Bible - But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
- 新標點和合本 - 但這些祭物是叫人每年想起罪來;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是這些祭物使人每年都想起罪來,
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是這些祭物使人每年都想起罪來,
- 當代譯本 - 然而,每年獻祭,都會使人想起自己的罪來,
- 聖經新譯本 - 可是那些祭品,卻使人每年都想起罪來,
- 呂振中譯本 - 其實在這些事上、每年反而 使 人記起罪來呢;
- 中文標準譯本 - 然而這些祭物使人年年都想起罪孽來,
- 現代標點和合本 - 但這些祭物是叫人每年想起罪來,
- 文理委辦譯本 - 歲一獻祭、惟使人憶其罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但此祭、使人每年記憶其罪耳、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然稽諸事實、則歲歲獻祭、年年懷罪。
- Nueva Versión Internacional - Pero esos sacrificios son un recordatorio anual de los pecados,
- 현대인의 성경 - 그러나 그 제사는 해마다 죄를 생각나게 할 뿐입니다.
- Новый Русский Перевод - Но эти жертвы служат для того, чтобы из года в год напоминать о грехе,
- Восточный перевод - Но эти жертвы служат для того, чтобы из года в год напоминать о грехе,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но эти жертвы служат для того, чтобы из года в год напоминать о грехе,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но эти жертвы служат для того, чтобы из года в год напоминать о грехе,
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, en fait, ces sacrifices rappellent chaque année le souvenir des péchés.
- リビングバイブル - ところが、年ごとのいけにえは、かえって不従順と罪とを思い起こさせました。
- Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ’ ἐνιαυτόν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ’ ἐνιαυτόν.
- Nova Versão Internacional - Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
- Hoffnung für alle - Stattdessen werden sie durch diese Opfer Jahr für Jahr aufs Neue an ihre Sünde und Schuld erinnert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, tội lỗi của họ vẫn được nhắc nhở hằng năm mỗi khi dâng tế lễ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เครื่องบูชาเหล่านั้นเป็นสิ่งเตือนให้สำนึกบาปทุกปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่การถวายเครื่องสักการะก็เพื่อเตือนให้ระลึกถึงบาปทุกปี
交叉引用
- 馬太福音 26:28 - 斯乃我血、即盟約之血、為眾而流、以赦罪者也、
- 列王紀上 17:18 - 婦謂以利亞曰、上帝僕歟、我與爾何與、爾來此、使憶我罪、而殺我子耶、
- 利未記 23:27 - 七月十日、為贖罪之期、必守為聖會、當苦其心、獻火祭於耶和華、
- 利未記 23:28 - 是日乃贖罪之期、無論何工、俱勿作、而贖爾罪於爾上帝耶和華前、
- 利未記 16:21 - 亞倫按二手於其首、承認以色列族之過犯愆尤、所有罪戾、使之悉歸羊首、俾預簡之人牽至曠野、
- 利未記 16:22 - 羊乃負諸罪戾、縱之適野、至於荒渺之地、
- 利未記 16:29 - 七月十日、爾之宗族、及旅於爾中者、當苦其心、免於操作、著為永例、
- 利未記 16:30 - 是日必為爾贖罪、使於耶和華前去惡成潔、
- 民數記 29:7 - 七月十日、必有聖會、當苦其心、勿操作、
- 民數記 29:8 - 取牡犢一、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、獻為燔祭、以為馨香、奉於耶和華、
- 民數記 29:9 - 所獻素祭、乃和油之細麵、為牡犢、用伊法十分之三、為牡綿羊、用伊法十分之二、
- 民數記 29:10 - 為每羔羊、用伊法十分之一、
- 民數記 29:11 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在贖罪之祭、與恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 利未記 16:34 - 緣以色列族蹈於愆尤、代為贖罪、歲凡一次、著為永例、亞倫遵耶和華所諭摩西之命而行、
- 利未記 16:6 - 亞倫獻犢、為己與其家贖罪、
- 利未記 16:7 - 以山羊二、置於會幕門、在耶和華前、
- 利未記 16:8 - 緣二山羊掣籤、一歸耶和華、一歸阿撒瀉勒、
- 利未記 16:9 - 必以所掣歸耶和華之羊、獻為贖罪祭、
- 利未記 16:10 - 以所掣歸阿撒瀉勒之羊、生置耶和華前、用以贖罪、後釋於曠野、俾歸阿撒瀉勒、
- 利未記 16:11 - 乃奉贖罪之犢、宰之、為己及家贖罪、
- 出埃及記 30:10 - 亞倫必以贖罪祭牲之血、釁於壇角、歲凡一次、歷世如此、以贖斯壇、斯壇為至聖於耶和華前、○
- 希伯來書 9:7 - 其內幕惟大祭司歲一入之、無不以血為己及民之愆而獻焉、