逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 留給我們的卻是對審判懷著恐懼的等待,以及將要吞滅敵人的烈火。
  • 新标点和合本 - 惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有战战兢兢等候审判和那将吞灭众敌人的烈火了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有战战兢兢等候审判和那将吞灭众敌人的烈火了。
  • 当代译本 - 只有可怕的审判和烧灭敌对者的烈火等候我们。
  • 圣经新译本 - 只好恐惧地等待着审判,和那快要吞灭众仇敌的烈火。
  • 中文标准译本 - 只保留了对审判的可怕等待,和那将要吞灭敌对者的嫉恨之火。
  • 现代标点和合本 - 唯有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
  • 和合本(拼音版) - 惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
  • New International Version - but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.
  • New International Reader's Version - All we can do is to wait in fear for God to judge. His blazing fire will burn up his enemies.
  • English Standard Version - but a fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume the adversaries.
  • New Living Translation - There is only the terrible expectation of God’s judgment and the raging fire that will consume his enemies.
  • Christian Standard Bible - but a terrifying expectation of judgment and the fury of a fire about to consume the adversaries.
  • New American Standard Bible - but a terrifying expectation of judgment and the fury of a fire which will consume the adversaries.
  • New King James Version - but a certain fearful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries.
  • Amplified Bible - but a kind of awful and terrifying expectation of [divine] judgment and the fury of a fire and burning wrath which will consume the adversaries [those who put themselves in opposition to God].
  • American Standard Version - but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
  • King James Version - But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
  • New English Translation - but only a certain fearful expectation of judgment and a fury of fire that will consume God’s enemies.
  • World English Bible - but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
  • 新標點和合本 - 惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有戰戰兢兢等候審判和那將吞滅眾敵人的烈火了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有戰戰兢兢等候審判和那將吞滅眾敵人的烈火了。
  • 當代譯本 - 只有可怕的審判和燒滅敵對者的烈火等候我們。
  • 聖經新譯本 - 只好恐懼地等待著審判,和那快要吞滅眾仇敵的烈火。
  • 呂振中譯本 - 只好期待着可怕的審判、與神妒的烈火,就是將要吞滅對敵的。
  • 中文標準譯本 - 只保留了對審判的可怕等待,和那將要吞滅敵對者的嫉恨之火。
  • 現代標點和合本 - 唯有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
  • 文理和合譯本 - 惟戰慄待鞫、及滅諸敵之烈火耳、
  • 文理委辦譯本 - 乃觳觫待刑、上帝震怒、使逆理者翦滅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟戰慄以待審判、及將焚燬諸敵之烈火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而其所餘者、惟觳觫待刑、以候吞滅悖逆之燎火而已。
  • Nueva Versión Internacional - Solo queda una terrible expectativa de juicio, el fuego ardiente que ha de devorar a los enemigos de Dios.
  • 현대인의 성경 - 두려운 마음으로 심판을 기다리는 것과 하나님을 대적하는 원수들을 소멸할 무서운 불만 있을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - В таком случае нам остается лишь со страхом ожидать суда и яростного огня, который пожрет врагов Божьих .
  • Восточный перевод - В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - La seule perspective est alors l’attente terrifiante du jugement et du feu ardent qui embrasera ceux qui se révoltent contre Dieu.
  • リビングバイブル - その人には、敵対する者を一人残らず焼き尽くす、神の激しい怒りと恐ろしい刑罰が待っているだけです。
  • Nestle Aland 28 - φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως, καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
  • Nova Versão Internacional - mas tão somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
  • Hoffnung für alle - Dann bleibt nichts als das schreckliche Warten auf das Gericht, in dem Gottes verzehrendes Feuer alle seine Feinde vernichten wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng phải đợi chờ ngày phán xét kinh khiếp của Chúa và lửa hừng sẽ thiêu đốt người phản nghịch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีแต่รอคอยด้วยความหวาดกลัวถึงการพิพากษาและไฟร้อนแรงซึ่งจะเผาผลาญบรรดาศัตรูของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​แต่​ความ​หวาด​กลัว​เรื่อง​รอ​การ​พิพากษา และ​ไฟ​อัน​ร้อน​ยิ่ง​ที่​จะ​เผาผลาญ​ศัตรู​ของ​พระ​เจ้า
  • Thai KJV - แต่จะมีความหวาดกลัวในการรอคอยการพิพากษาโทษและไฟอันร้ายแรง ซึ่งจะกินเอาบรรดาคนที่ขัดขวางนั้นเสีย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - มีแต่​จะ​รอคอย​การ​พิพากษา​ด้วย​ความ​หวาดกลัว และ​รอคอย​ไฟ​ร้อนแรง​ที่​จะ​เผาผลาญ​คน​ที่​ต่อต้าน​พระเจ้า
  • onav - بَلِ انْتِظَارُ الْعِقَابِ الأَكِيدِ فِي لَهِيبِ النَّارِ الَّتِي سَتَلْتَهِمُ الْمُتَمَرِّدِينَ. وَيَا لَهُ مِنِ انْتِظَارٍ مُخِيفٍ!
交叉引用
  • 路加福音 19:27 - 至於我的這些仇敵,這些不願意我為王統治他們的,把他們拉到這裡來,在我面前宰了!’”
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 並且使你們這些受患難的人可以和我們同享安息;他這樣做是公義的。那時,主耶穌會帶著他大能的天使從天上顯現,
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 用火焰報應懲罰那些不認識 神和那些不聽從我們主耶穌福音的人;
  • 啟示錄 6:15 - 地上眾王、文臣武將、富豪力士,以及所有奴隸和自由人,都躲藏在山洞和山嶺的巖山間,
  • 啟示錄 6:16 - 向山嶺和巖山說:“倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐在寶座上的那一位的面和羔羊的震怒!
  • 啟示錄 6:17 - 因為他們震怒的大日子來到了,誰還能站立得住呢?”
  • 路加福音 23:30 - 那時人要對大山說: ‘倒在我們身上吧!’ 對小山說: ‘遮蓋我們吧!’
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人殺了主耶穌和眾先知,又把我們趕出去。他們阻止我們向外族人傳道,不讓外族人得救,因此他們既惹 神不悅,又與眾人為敵,以致常常惡貫滿盈。 神的震怒終於臨到他們身上。
  • 路加福音 16:24 - 就喊著說:‘我的祖宗亞伯拉罕啊,可憐我吧!打發拉撒路來用手指蘸點水,涼涼我的舌頭吧!因為我在這火焰裡非常痛苦。’
  • 西番雅書 3:8 - 耶和華宣告:“因此,等我吧! 到那日,我要出來指控。 我決意集合萬邦, 招聚列國, 把我的盛怒, 我的一切烈怒,都傾倒在他們身上; 我痛恨不忠的火,將吞噬全地。”
  • 路加福音 21:26 - 人想到即將臨到世界的事,就嚇得魂不附體,因為天上的權勢會被搖撼。
  • 馬太福音 3:12 - 他手裡拿著揚穀的叉,要徹底清理他的碾禾場,把他的麥子收進倉庫,糠秕卻用不滅的火燒光。”
  • 民數記 16:35 - 又有火從耶和華那裡出來,吞滅了獻香的那二百五十個人。
  • 那鴻書 1:8 - 但他要用氾濫的洪水 盡行毀滅尼尼微之地, 將仇敵趕入黑暗中。
  • 那鴻書 1:9 - 尼尼微人啊, 你們對耶和華有甚麼圖謀? 他將盡行毀滅, 患難不會再次出現。
  • 那鴻書 1:10 - 你們像纏結的荊棘, 又像醉漢的酒, 將被吞滅像乾透的麥稈。
  • 以西結書 38:19 - “我在熾熱的怒火中宣布,到那日以色列地必有大地震。
  • 啟示錄 20:15 - 凡是名字沒有記在生命冊上的人,都被扔進火湖裡。
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀也生鏽了,這鏽要成為控告你們的證據,又要像火一樣吞吃你們的肉—你們竟然在這末後的日子積聚財寶!
  • 以西結書 36:5 - 因此,主耶和華這樣說:“我要在熾熱的怒火中責備餘剩各國和伊東,因為他們全心歡喜,滿懷輕蔑,把我的地據為己有,侵佔它為掠物。”’
  • 以賽亞書 33:14 - 在錫安的罪人都懼怕, 戰兢抓住了褻瀆的人; “我們中間誰能與吞噬之火同住? 我們中間誰能與永恆的烈焰同住?”
  • 希伯來書 12:29 - 因為我們的 神是吞噬之火。
  • 那鴻書 1:2 - 耶和華是痛恨不忠和施行報應的 神; 耶和華施行報應且滿懷怒火; 耶和華向他的敵人施行報應, 向他的仇敵懷怒。
  • 詩篇 21:9 - 耶和華啊,當你出現時, 你要使他們像在火爐中! 耶和華要在怒中吞滅他們, 火要燒毀他們。
  • 馬太福音 8:29 - 他們忽然喊叫說:“ 神的兒子,你為甚麼干涉我們的事?時候還沒有到,你就來這裡折磨我們嗎?”
  • 申命記 32:43 - 天,要與他一起歡呼! 神子們,都要敬拜他! 因為他要為他兒女的血申冤, 向他的敵人報復, 報應那些恨他的人, 潔淨他子民的土地。”
  • 耶利米書 4:4 - 猶大人和耶路撒冷的居民啊, 你們要心裡受割禮, 全心歸屬我耶和華,不再頑固叛逆, 免得我的憤怒因你們的惡行, 如火一般發出,燃燒起來,無人能撲滅!”
  • 約珥書 2:30 - 我要在天上地上顯出奇能, 有血、有火、有煙柱。
  • 馬太福音 13:50 - 丟進火爐,他們將在那裡哀哭切齒。
  • 那鴻書 1:5 - 大山因他震動, 小山也都熔化; 大地在他面前隆起, 世界和所有住在世上的也都這樣。
  • 那鴻書 1:6 - 在他的盛怒前,誰能站立得住? 在他的烈怒中,誰能承受得起? 他的憤怒如火噴發,磐石因他都崩裂。
  • 馬太福音 13:42 - 丟進火爐裡,他們將在那裡哀哭切齒。
  • 何西阿書 10:8 - 亞文的丘壇變得無用, 以色列的罪惡將被剷除; 荊棘和蒺藜必長在他們的祭壇上。 那時人要對大山說:“遮蓋我們吧!” 對小山說:“倒在我們身上吧!”
  • 撒母耳記上 28:19 - 耶和華還要把以色列和你一起交在非利士人手裡。明天你和你的兒子們都會和我在一起了。耶和華也會把以色列的軍隊交在非利士人手裡。”
  • 撒母耳記上 28:20 - 掃羅立刻全身仆倒在地上,因為撒母耳的話使他非常害怕;他又因為整日整夜沒有吃東西,所以連一點氣力也沒有。
  • 馬太福音 25:41 - “然後,王會對左邊的說:‘離開我去!你們這些被詛咒的,到那為魔鬼和他的使者預備好的永火裡去吧!
  • 但以理書 5:6 - 就大驚失色,心慌意亂,腰骨鬆脫,雙膝互相碰撞。
  • 馬太福音 3:10 - 現在斧頭已經放在樹根上,所以凡是不結好果子的樹都要被砍下來,丟在火裡。
  • 希伯來書 9:27 - 正如按著定命,人人都只死一次,以後就是審判;
  • 詩篇 68:1 - 願 神起來! 願他的仇敵潰散, 願那些恨他的人逃跑躲避他!
  • 詩篇 68:2 - 願你把他們趕散,好像煙被風吹散; 願惡人在 神面前滅亡, 好像蠟被火熔化。
  • 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:“那日很快就會來到,像火爐一樣燃燒!所有狂妄和作惡的人都將成為麥稈;那要來的日子會把他們燒盡,不給他們留下一根一枝!
  • 馬可福音 9:43 - 如果你的一隻手使你犯罪,就把它砍下來!你傷殘進入永生,總好過雙手齊全進入地獄—進入那不滅的火裡。
  • 馬可福音 9:44 -
  • 馬可福音 9:45 - 如果你的一隻腳使你犯罪,就把它砍下來!你跛腳進入永生,總好過雙腳齊全被丟進地獄。
  • 馬可福音 9:46 -
  • 馬可福音 9:47 - 如果你的一隻眼睛使你犯罪,就把它挖出來!你只有一隻眼睛進入 神的王國,總好過有兩隻眼睛被丟進地獄,
  • 馬可福音 9:48 - 在那裡蟲不死,火不滅。
  • 馬可福音 9:49 - 要知道,每個人都會被當作鹽的火來醃。
  • 西番雅書 1:18 - 在耶和華憤怒的日子, 無論金銀都不能搭救他們; 他痛恨不忠的火,將吞噬全地。 因為他要對地上所有的居民 施行萬分可怕的毀滅。
  • 希伯來書 2:3 - 那麼我們如果忽略了這麼偉大的救恩,又怎能逃脫報應呢?這救恩起初是由主親自宣講的,後來聽見的人向我們證實了。
  • 希伯來書 12:25 - 你們要小心,千萬不要棄絕那位向你們說話的 神;要知道,從前那些人棄絕了在地上警戒他們的 神尚且不能逃罪,更何況現在我們背棄從天上警戒我們的 神呢?
  • 以賽亞書 26:11 - 耶和華啊,你的手高舉,他們卻不看! 願他們因看見你對子民的熱愛而蒙羞, 真的,願火吞滅你的敵人!
逐节对照交叉引用