Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:27 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有戰戰兢兢等候審判和那將吞滅眾敵人的烈火了。
  • 新标点和合本 - 惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有战战兢兢等候审判和那将吞灭众敌人的烈火了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有战战兢兢等候审判和那将吞灭众敌人的烈火了。
  • 当代译本 - 只有可怕的审判和烧灭敌对者的烈火等候我们。
  • 圣经新译本 - 只好恐惧地等待着审判,和那快要吞灭众仇敌的烈火。
  • 中文标准译本 - 只保留了对审判的可怕等待,和那将要吞灭敌对者的嫉恨之火。
  • 现代标点和合本 - 唯有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
  • 和合本(拼音版) - 惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
  • New International Version - but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.
  • New International Reader's Version - All we can do is to wait in fear for God to judge. His blazing fire will burn up his enemies.
  • English Standard Version - but a fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume the adversaries.
  • New Living Translation - There is only the terrible expectation of God’s judgment and the raging fire that will consume his enemies.
  • Christian Standard Bible - but a terrifying expectation of judgment and the fury of a fire about to consume the adversaries.
  • New American Standard Bible - but a terrifying expectation of judgment and the fury of a fire which will consume the adversaries.
  • New King James Version - but a certain fearful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries.
  • Amplified Bible - but a kind of awful and terrifying expectation of [divine] judgment and the fury of a fire and burning wrath which will consume the adversaries [those who put themselves in opposition to God].
  • American Standard Version - but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
  • King James Version - But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
  • New English Translation - but only a certain fearful expectation of judgment and a fury of fire that will consume God’s enemies.
  • World English Bible - but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
  • 新標點和合本 - 惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有戰戰兢兢等候審判和那將吞滅眾敵人的烈火了。
  • 當代譯本 - 只有可怕的審判和燒滅敵對者的烈火等候我們。
  • 聖經新譯本 - 只好恐懼地等待著審判,和那快要吞滅眾仇敵的烈火。
  • 呂振中譯本 - 只好期待着可怕的審判、與神妒的烈火,就是將要吞滅對敵的。
  • 中文標準譯本 - 只保留了對審判的可怕等待,和那將要吞滅敵對者的嫉恨之火。
  • 現代標點和合本 - 唯有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
  • 文理和合譯本 - 惟戰慄待鞫、及滅諸敵之烈火耳、
  • 文理委辦譯本 - 乃觳觫待刑、上帝震怒、使逆理者翦滅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟戰慄以待審判、及將焚燬諸敵之烈火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而其所餘者、惟觳觫待刑、以候吞滅悖逆之燎火而已。
  • Nueva Versión Internacional - Solo queda una terrible expectativa de juicio, el fuego ardiente que ha de devorar a los enemigos de Dios.
  • 현대인의 성경 - 두려운 마음으로 심판을 기다리는 것과 하나님을 대적하는 원수들을 소멸할 무서운 불만 있을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - В таком случае нам остается лишь со страхом ожидать суда и яростного огня, который пожрет врагов Божьих .
  • Восточный перевод - В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - La seule perspective est alors l’attente terrifiante du jugement et du feu ardent qui embrasera ceux qui se révoltent contre Dieu.
  • リビングバイブル - その人には、敵対する者を一人残らず焼き尽くす、神の激しい怒りと恐ろしい刑罰が待っているだけです。
  • Nestle Aland 28 - φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως, καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
  • Nova Versão Internacional - mas tão somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
  • Hoffnung für alle - Dann bleibt nichts als das schreckliche Warten auf das Gericht, in dem Gottes verzehrendes Feuer alle seine Feinde vernichten wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng phải đợi chờ ngày phán xét kinh khiếp của Chúa và lửa hừng sẽ thiêu đốt người phản nghịch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีแต่รอคอยด้วยความหวาดกลัวถึงการพิพากษาและไฟร้อนแรงซึ่งจะเผาผลาญบรรดาศัตรูของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​แต่​ความ​หวาด​กลัว​เรื่อง​รอ​การ​พิพากษา และ​ไฟ​อัน​ร้อน​ยิ่ง​ที่​จะ​เผาผลาญ​ศัตรู​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 路加福音 19:27 - 至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了!』」
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有權能的天使從天上在火焰中顯現,要報應那些不認識 神和不聽從我們的主耶穌福音的人。
  • 啟示錄 6:15 - 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
  • 啟示錄 6:16 - 向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的臉面和羔羊的憤怒;
  • 啟示錄 6:17 - 因為他們遭憤怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
  • 路加福音 23:30 - 那時,人要向大山說: 『倒在我們身上!』 向小山說: 『遮蓋我們!』
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人不但殺了主耶穌和先知們,又把我們趕出去。他們令 神不悅,且與眾人為敵,
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 阻撓我們傳道給外邦人,使他們得救,以致常常惡貫滿盈,但 神的憤怒終於臨到他們身上。
  • 路加福音 16:24 - 他就喊着說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!請打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭,因為我在這火焰裏,極其痛苦。』
  • 西番雅書 3:8 - 「你們要等候我, 直到我興起擄掠 的日子; 因為我已定意招聚列邦,聚集列國, 將我的惱怒,我一切的烈怒,都傾倒在它們身上。 我妒忌的火必燒滅全地。 這是耶和華說的。
  • 路加福音 21:26 - 人想到那要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體,因為天上的萬象都要震動。
  • 馬太福音 3:12 - 他手裏拿着簸箕,要揚淨他的穀物,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡。」
  • 民數記 16:35 - 有火從耶和華那裏出來,吞滅了那上香的二百五十人。
  • 那鴻書 1:8 - 但他必以漲溢的洪水淹沒其地方 , 又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 那鴻書 1:9 - 你們籌劃何種計謀攻擊耶和華呢? 他必終結一切, 仇敵 不會再度興起。
  • 那鴻書 1:10 - 你們像雜亂的荊棘, 像喝醉了的人, 又如枯乾的碎稭,全然燒滅。
  • 以西結書 38:19 - 我在妒忌和如火的烈怒中說:那日在以色列地必有大震動,
  • 啟示錄 20:15 - 凡名字沒有記在生命冊上的人,就被扔進火湖裏。
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀都生銹了;這銹要證明你們的不是,又要像火一樣吞吃你們的肉。你們在這末世只知道積蓄錢財。
  • 以西結書 36:5 - 所以,主耶和華如此說:我因妒火中燒,就責備其餘的列國和以東的眾人。他們快樂滿懷,心存恨惡,將我的地佔為己有,視為被拋棄的掠物。
  • 以賽亞書 33:14 - 錫安的罪人都懼怕, 戰兢抓住不敬虔的人。 我們中間有誰能與吞噬的火同住? 我們中間有誰能與不滅的火共存呢?
  • 希伯來書 12:29 - 因為我們的 神是吞滅的火。
  • 那鴻書 1:2 - 耶和華是忌邪 、報應的 神。 耶和華施報應,大有憤怒; 耶和華向他的敵人報應, 向他的仇敵懷怒。
  • 詩篇 21:9 - 你的臉出現的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。 耶和華要在他的震怒中吞滅他們, 那火要把他們燒盡。
  • 馬太福音 8:29 - 他們喊着說:「 神的兒子,你為甚麼干擾我們?時候還沒有到,你就上這裏來叫我們受苦嗎?」
  • 申命記 32:43 - 「列國啊,當與耶和華的子民一同歡呼 ; 因為他要為他僕人 所流的血伸冤, 報應他的敵人 , 救贖他的土地和他的子民 。」
  • 耶利米書 4:4 - 猶大人和耶路撒冷的居民哪, 你們當自行割禮,歸耶和華, 將你們心裏的污穢 除掉; 免得我的憤怒因你們的惡行發作, 如火燃起, 甚至無人能熄滅!」
  • 約珥書 2:30 - 「我要在天上地下顯出奇事,有血,有火,有煙柱。
  • 馬太福音 13:50 - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。」
  • 那鴻書 1:5 - 大山因他震動, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
  • 那鴻書 1:6 - 他發憤恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的憤怒如火傾洩而出, 磐石因他崩裂。
  • 馬太福音 13:42 - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。
  • 何西阿書 10:8 - 亞文的丘壇, 以色列犯罪的地方必毀壞, 荊棘和蒺藜必長在他們的祭壇上。 他們要向大山說:遮蓋我們! 向小山說:倒在我們身上!
  • 撒母耳記上 28:19 - 耶和華也必將你和以色列交在非利士人手裏。明日你和你兒子們必與我在一處了;耶和華也必將以色列的軍兵交在非利士人手裏。」
  • 撒母耳記上 28:20 - 掃羅突然全身仆倒在地,因為撒母耳的話令他十分懼怕。他毫無氣力,因為他一日一夜都沒有吃甚麼。
  • 馬太福音 25:41 - 「王又要向那左邊的說:『你們這被詛咒的人,離開我!進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裏去!
  • 但以理書 5:6 - 就變了臉色,心意驚惶,腰骨好像脫節,雙膝彼此相碰,
  • 馬太福音 3:10 - 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
  • 希伯來書 9:27 - 按着命定,人人都有一死,死後且有審判。
  • 詩篇 68:1 - 願 神興起,使他的仇敵四散, 使那恨他的人從他面前逃跑。
  • 詩篇 68:2 - 你驅逐他們 ,如煙被吹散; 惡人見 神的面就消滅,如蠟被火熔化。
  • 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪,那日臨近,勢如燒着的火爐,凡狂傲的和行惡的都如碎稭,在那日被燒盡,根與枝條無一存留。
  • 馬可福音 9:43 - 如果你一隻手使你跌倒,就把它砍下來;你缺一隻手進入永生,比有兩隻手落到地獄,入那不滅的火裏去還好。
  • 馬可福音 9:45 - 如果你一隻腳使你跌倒,就把它砍下來;你瘸腿進入永生,比有兩隻腳被扔進地獄裏還好。
  • 馬可福音 9:47 - 如果你一隻眼使你跌倒,就去掉它;你只有一隻眼進入 神的國,比有兩隻眼被扔進地獄裏還好。
  • 馬可福音 9:48 - 在那裏,蟲是不死的,火是不滅的。
  • 馬可福音 9:49 - 因為每個人必被火像鹽一般醃起來。
  • 西番雅書 1:18 - 當耶和華發怒的日子, 他們的金銀不能救自己; 耶和華妒忌的火必燒滅全地, 要向地上所有的居民施行可怕的毀滅。
  • 希伯來書 2:3 - 我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃避呢?這拯救起先是主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了。
  • 希伯來書 12:25 - 你們總要謹慎,不可拒絕那向你們說話的,因為那些拒絕了在地上警戒他們的,尚且不能逃罪,何況我們違背那從天上警戒我們的呢?
  • 以賽亞書 26:11 - 耶和華啊,你的手高舉,他們不觀看; 願他們觀看你為百姓發的熱心而羞愧, 願火吞滅你的敵人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有戰戰兢兢等候審判和那將吞滅眾敵人的烈火了。
  • 新标点和合本 - 惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有战战兢兢等候审判和那将吞灭众敌人的烈火了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有战战兢兢等候审判和那将吞灭众敌人的烈火了。
  • 当代译本 - 只有可怕的审判和烧灭敌对者的烈火等候我们。
  • 圣经新译本 - 只好恐惧地等待着审判,和那快要吞灭众仇敌的烈火。
  • 中文标准译本 - 只保留了对审判的可怕等待,和那将要吞灭敌对者的嫉恨之火。
  • 现代标点和合本 - 唯有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
  • 和合本(拼音版) - 惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
  • New International Version - but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.
  • New International Reader's Version - All we can do is to wait in fear for God to judge. His blazing fire will burn up his enemies.
  • English Standard Version - but a fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume the adversaries.
  • New Living Translation - There is only the terrible expectation of God’s judgment and the raging fire that will consume his enemies.
  • Christian Standard Bible - but a terrifying expectation of judgment and the fury of a fire about to consume the adversaries.
  • New American Standard Bible - but a terrifying expectation of judgment and the fury of a fire which will consume the adversaries.
  • New King James Version - but a certain fearful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries.
  • Amplified Bible - but a kind of awful and terrifying expectation of [divine] judgment and the fury of a fire and burning wrath which will consume the adversaries [those who put themselves in opposition to God].
  • American Standard Version - but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
  • King James Version - But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
  • New English Translation - but only a certain fearful expectation of judgment and a fury of fire that will consume God’s enemies.
  • World English Bible - but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
  • 新標點和合本 - 惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有戰戰兢兢等候審判和那將吞滅眾敵人的烈火了。
  • 當代譯本 - 只有可怕的審判和燒滅敵對者的烈火等候我們。
  • 聖經新譯本 - 只好恐懼地等待著審判,和那快要吞滅眾仇敵的烈火。
  • 呂振中譯本 - 只好期待着可怕的審判、與神妒的烈火,就是將要吞滅對敵的。
  • 中文標準譯本 - 只保留了對審判的可怕等待,和那將要吞滅敵對者的嫉恨之火。
  • 現代標點和合本 - 唯有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
  • 文理和合譯本 - 惟戰慄待鞫、及滅諸敵之烈火耳、
  • 文理委辦譯本 - 乃觳觫待刑、上帝震怒、使逆理者翦滅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟戰慄以待審判、及將焚燬諸敵之烈火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而其所餘者、惟觳觫待刑、以候吞滅悖逆之燎火而已。
  • Nueva Versión Internacional - Solo queda una terrible expectativa de juicio, el fuego ardiente que ha de devorar a los enemigos de Dios.
  • 현대인의 성경 - 두려운 마음으로 심판을 기다리는 것과 하나님을 대적하는 원수들을 소멸할 무서운 불만 있을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - В таком случае нам остается лишь со страхом ожидать суда и яростного огня, который пожрет врагов Божьих .
  • Восточный перевод - В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - La seule perspective est alors l’attente terrifiante du jugement et du feu ardent qui embrasera ceux qui se révoltent contre Dieu.
  • リビングバイブル - その人には、敵対する者を一人残らず焼き尽くす、神の激しい怒りと恐ろしい刑罰が待っているだけです。
  • Nestle Aland 28 - φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως, καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
  • Nova Versão Internacional - mas tão somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
  • Hoffnung für alle - Dann bleibt nichts als das schreckliche Warten auf das Gericht, in dem Gottes verzehrendes Feuer alle seine Feinde vernichten wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng phải đợi chờ ngày phán xét kinh khiếp của Chúa và lửa hừng sẽ thiêu đốt người phản nghịch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีแต่รอคอยด้วยความหวาดกลัวถึงการพิพากษาและไฟร้อนแรงซึ่งจะเผาผลาญบรรดาศัตรูของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​แต่​ความ​หวาด​กลัว​เรื่อง​รอ​การ​พิพากษา และ​ไฟ​อัน​ร้อน​ยิ่ง​ที่​จะ​เผาผลาญ​ศัตรู​ของ​พระ​เจ้า
  • 路加福音 19:27 - 至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了!』」
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有權能的天使從天上在火焰中顯現,要報應那些不認識 神和不聽從我們的主耶穌福音的人。
  • 啟示錄 6:15 - 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
  • 啟示錄 6:16 - 向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的臉面和羔羊的憤怒;
  • 啟示錄 6:17 - 因為他們遭憤怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
  • 路加福音 23:30 - 那時,人要向大山說: 『倒在我們身上!』 向小山說: 『遮蓋我們!』
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人不但殺了主耶穌和先知們,又把我們趕出去。他們令 神不悅,且與眾人為敵,
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 阻撓我們傳道給外邦人,使他們得救,以致常常惡貫滿盈,但 神的憤怒終於臨到他們身上。
  • 路加福音 16:24 - 他就喊着說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!請打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭,因為我在這火焰裏,極其痛苦。』
  • 西番雅書 3:8 - 「你們要等候我, 直到我興起擄掠 的日子; 因為我已定意招聚列邦,聚集列國, 將我的惱怒,我一切的烈怒,都傾倒在它們身上。 我妒忌的火必燒滅全地。 這是耶和華說的。
  • 路加福音 21:26 - 人想到那要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體,因為天上的萬象都要震動。
  • 馬太福音 3:12 - 他手裏拿着簸箕,要揚淨他的穀物,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡。」
  • 民數記 16:35 - 有火從耶和華那裏出來,吞滅了那上香的二百五十人。
  • 那鴻書 1:8 - 但他必以漲溢的洪水淹沒其地方 , 又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 那鴻書 1:9 - 你們籌劃何種計謀攻擊耶和華呢? 他必終結一切, 仇敵 不會再度興起。
  • 那鴻書 1:10 - 你們像雜亂的荊棘, 像喝醉了的人, 又如枯乾的碎稭,全然燒滅。
  • 以西結書 38:19 - 我在妒忌和如火的烈怒中說:那日在以色列地必有大震動,
  • 啟示錄 20:15 - 凡名字沒有記在生命冊上的人,就被扔進火湖裏。
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀都生銹了;這銹要證明你們的不是,又要像火一樣吞吃你們的肉。你們在這末世只知道積蓄錢財。
  • 以西結書 36:5 - 所以,主耶和華如此說:我因妒火中燒,就責備其餘的列國和以東的眾人。他們快樂滿懷,心存恨惡,將我的地佔為己有,視為被拋棄的掠物。
  • 以賽亞書 33:14 - 錫安的罪人都懼怕, 戰兢抓住不敬虔的人。 我們中間有誰能與吞噬的火同住? 我們中間有誰能與不滅的火共存呢?
  • 希伯來書 12:29 - 因為我們的 神是吞滅的火。
  • 那鴻書 1:2 - 耶和華是忌邪 、報應的 神。 耶和華施報應,大有憤怒; 耶和華向他的敵人報應, 向他的仇敵懷怒。
  • 詩篇 21:9 - 你的臉出現的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。 耶和華要在他的震怒中吞滅他們, 那火要把他們燒盡。
  • 馬太福音 8:29 - 他們喊着說:「 神的兒子,你為甚麼干擾我們?時候還沒有到,你就上這裏來叫我們受苦嗎?」
  • 申命記 32:43 - 「列國啊,當與耶和華的子民一同歡呼 ; 因為他要為他僕人 所流的血伸冤, 報應他的敵人 , 救贖他的土地和他的子民 。」
  • 耶利米書 4:4 - 猶大人和耶路撒冷的居民哪, 你們當自行割禮,歸耶和華, 將你們心裏的污穢 除掉; 免得我的憤怒因你們的惡行發作, 如火燃起, 甚至無人能熄滅!」
  • 約珥書 2:30 - 「我要在天上地下顯出奇事,有血,有火,有煙柱。
  • 馬太福音 13:50 - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。」
  • 那鴻書 1:5 - 大山因他震動, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
  • 那鴻書 1:6 - 他發憤恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的憤怒如火傾洩而出, 磐石因他崩裂。
  • 馬太福音 13:42 - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。
  • 何西阿書 10:8 - 亞文的丘壇, 以色列犯罪的地方必毀壞, 荊棘和蒺藜必長在他們的祭壇上。 他們要向大山說:遮蓋我們! 向小山說:倒在我們身上!
  • 撒母耳記上 28:19 - 耶和華也必將你和以色列交在非利士人手裏。明日你和你兒子們必與我在一處了;耶和華也必將以色列的軍兵交在非利士人手裏。」
  • 撒母耳記上 28:20 - 掃羅突然全身仆倒在地,因為撒母耳的話令他十分懼怕。他毫無氣力,因為他一日一夜都沒有吃甚麼。
  • 馬太福音 25:41 - 「王又要向那左邊的說:『你們這被詛咒的人,離開我!進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裏去!
  • 但以理書 5:6 - 就變了臉色,心意驚惶,腰骨好像脫節,雙膝彼此相碰,
  • 馬太福音 3:10 - 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
  • 希伯來書 9:27 - 按着命定,人人都有一死,死後且有審判。
  • 詩篇 68:1 - 願 神興起,使他的仇敵四散, 使那恨他的人從他面前逃跑。
  • 詩篇 68:2 - 你驅逐他們 ,如煙被吹散; 惡人見 神的面就消滅,如蠟被火熔化。
  • 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪,那日臨近,勢如燒着的火爐,凡狂傲的和行惡的都如碎稭,在那日被燒盡,根與枝條無一存留。
  • 馬可福音 9:43 - 如果你一隻手使你跌倒,就把它砍下來;你缺一隻手進入永生,比有兩隻手落到地獄,入那不滅的火裏去還好。
  • 馬可福音 9:45 - 如果你一隻腳使你跌倒,就把它砍下來;你瘸腿進入永生,比有兩隻腳被扔進地獄裏還好。
  • 馬可福音 9:47 - 如果你一隻眼使你跌倒,就去掉它;你只有一隻眼進入 神的國,比有兩隻眼被扔進地獄裏還好。
  • 馬可福音 9:48 - 在那裏,蟲是不死的,火是不滅的。
  • 馬可福音 9:49 - 因為每個人必被火像鹽一般醃起來。
  • 西番雅書 1:18 - 當耶和華發怒的日子, 他們的金銀不能救自己; 耶和華妒忌的火必燒滅全地, 要向地上所有的居民施行可怕的毀滅。
  • 希伯來書 2:3 - 我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃避呢?這拯救起先是主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了。
  • 希伯來書 12:25 - 你們總要謹慎,不可拒絕那向你們說話的,因為那些拒絕了在地上警戒他們的,尚且不能逃罪,何況我們違背那從天上警戒我們的呢?
  • 以賽亞書 26:11 - 耶和華啊,你的手高舉,他們不觀看; 願他們觀看你為百姓發的熱心而羞愧, 願火吞滅你的敵人。
圣经
资源
计划
奉献