逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华与约瑟同在,约瑟就成为一个成功的人;他住在埃及主人的家里。
- 新标点和合本 - 约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟在他埃及主人的家中,耶和华与他同在,他是一个通达的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟在他埃及主人的家中,耶和华与他同在,他是一个通达的人。
- 当代译本 - 约瑟住在他的埃及主人家中,耶和华与他同在,使他凡事亨通。
- 圣经新译本 - 耶和华与约瑟同在,约瑟就事事顺利,住在他主人埃及人的家里。
- 中文标准译本 - 耶和华与约瑟同在,他就成为事事顺利的人。他住在他埃及主人的家中。
- 现代标点和合本 - 约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。
- 和合本(拼音版) - 约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。
- New International Version - The Lord was with Joseph so that he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master.
- New International Reader's Version - The Lord was with Joseph. He gave him great success. Joseph lived in Potiphar’s house.
- English Standard Version - The Lord was with Joseph, and he became a successful man, and he was in the house of his Egyptian master.
- New Living Translation - The Lord was with Joseph, so he succeeded in everything he did as he served in the home of his Egyptian master.
- The Message - As it turned out, God was with Joseph and things went very well with him. He ended up living in the home of his Egyptian master. His master recognized that God was with him, saw that God was working for good in everything he did. He became very fond of Joseph and made him his personal aide. He put him in charge of all his personal affairs, turning everything over to him. From that moment on, God blessed the home of the Egyptian—all because of Joseph. The blessing of God spread over everything he owned, at home and in the fields, and all Potiphar had to concern himself with was eating three meals a day.
- Christian Standard Bible - The Lord was with Joseph, and he became a successful man, serving in the household of his Egyptian master.
- New American Standard Bible - And the Lord was with Joseph, so he became a successful man. And he was in the house of his master, the Egyptian.
- New King James Version - The Lord was with Joseph, and he was a successful man; and he was in the house of his master the Egyptian.
- Amplified Bible - The Lord was with Joseph, and he [even though a slave] became a successful and prosperous man; and he was in the house of his master, the Egyptian.
- American Standard Version - And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
- King James Version - And the Lord was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
- New English Translation - The Lord was with Joseph. He was successful and lived in the household of his Egyptian master.
- World English Bible - Yahweh was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.
- 新標點和合本 - 約瑟住在他主人埃及人的家中,耶和華與他同在,他就百事順利。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟在他埃及主人的家中,耶和華與他同在,他是一個通達的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟在他埃及主人的家中,耶和華與他同在,他是一個通達的人。
- 當代譯本 - 約瑟住在他的埃及主人家中,耶和華與他同在,使他凡事亨通。
- 環球聖經譯本 - 耶和華與約瑟同在,約瑟就成為一個成功的人;他住在埃及主人的家裡。
- 聖經新譯本 - 耶和華與約瑟同在,約瑟就事事順利,住在他主人埃及人的家裡。
- 呂振中譯本 - 但永恆主和 約瑟 同在, 約瑟 就成了一個 凡事 順利的人,在他主人 埃及 人家中 作事 。
- 中文標準譯本 - 耶和華與約瑟同在,他就成為事事順利的人。他住在他埃及主人的家中。
- 現代標點和合本 - 約瑟住在他主人埃及人的家中,耶和華與他同在,他就百事順利。
- 文理和合譯本 - 約瑟居其主埃及人家、耶和華偕之、所為暢遂、
- 文理委辦譯本 - 約瑟於埃及家為僕、耶和華祐之、使之亨通。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 在其主 伊及 人之家、蒙主祐之、使凡所為者無不亨通、
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el Señor estaba con José y las cosas le salían muy bien. Mientras José vivía en la casa de su patrón egipcio,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 요셉과 함께하시므로 그는 자기 주인의 집에 살면서 모든 일을 성공적으로 수행해 나갔다.
- Новый Русский Перевод - Господь был с Иосифом, и он преуспевал, живя в доме у своего египетского господина.
- Восточный перевод - Вечный был с Юсуфом, и он преуспевал, живя в доме у своего египетского господина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный был с Юсуфом, и он преуспевал, живя в доме у своего египетского господина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный был с Юсуфом, и он преуспевал, живя в доме у своего египетского господина.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fut avec Joseph , de sorte qu’il réussissait ce qu’il entreprenait. Il demeurait dans la maison de son maître égyptien.
- リビングバイブル - ヨセフはこの主人となった人の家の仕事をさせられましたが、いつも主が助けてくださるので、何をしてもうまくいきました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor estava com José, de modo que este prosperou e passou a morar na casa do seu senhor egípcio.
- Hoffnung für alle - Der Herr half Josef, so dass ihm alles glückte, was er unternahm. Er durfte im Haus arbeiten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ở với Giô-sép, phù hộ người trong mọi công việc tại nhà chủ Ai Cập, nên người làm gì cũng thành công tốt đẹp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโยเซฟและทรงอวยพรให้เขาเจริญรุ่งเรืองขึ้นในบ้านของเจ้านายชาวอียิปต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโยเซฟ ดังนั้นไม่ว่าโยเซฟจะทำอะไรก็ทำได้สำเร็จ เขาอาศัยอยู่ในบ้านของนายชาวอียิปต์
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่กับโยเซฟ โยเซฟจึงเจริญรวดเร็ว เขาอยู่ในบ้านคนอียิปต์นายของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์สถิตอยู่กับโยเซฟ และทำให้เขาประสบความสำเร็จ เขาอาศัยอยู่ในบ้านของเจ้านายชาวอียิปต์คนนั้น
- onav - وَكَانَ الرَّبُّ مَعَ يُوسُفَ، فَأَفْلَحَ فِي أَعْمَالِهِ، وَأَقَامَ فِي بَيْتِ سَيِّدِهِ الْمِصْرِيِّ.
交叉引用
- 提摩太前书 6:1 - 凡是负轭做奴仆的人,都应该将自己的主人视为配受十分的敬重,免得 神的名和这教导被人亵渎。
- 使徒行传 8:31 - 他说:“没有人指导我,怎能明白呢?”他就请腓利上车和他一起坐。
- 马太福音 1:23 - “要知道,有童女会怀孕生子﹗ 他的名要叫以马内利。” —“以马内利”翻译出来就是“ 神与我们同在”—
- 以赛亚书 8:9 - 众民啊,联手吧,你们必被摧毁! 远方的人啊,要张开耳朵! 束腰吧,但你们将被摧毁! 束腰吧,但你们将被摧毁!
- 以赛亚书 8:10 - 你们只管谋划吧,却将被挫败, 只管出令吧,却不会成功, 因为 神与我们同在!
- 提多书 2:9 - 要劝奴仆凡事服从自己的主人,讨他欢喜,不顶嘴,
- 提多书 2:10 - 不偷东西,倒要显出一切美好的忠诚,好在一切事上都为 神—我们救主的教导增光。
- 撒母耳记上 18:28 - 扫罗看见耶和华与大卫同在,又知道女儿蜜嘉爱大卫,
- 撒母耳记上 16:18 - 有一个侍从回答:“我见过伯利恒人耶西的一个儿子,他善于弹琴,是个强大的勇士,又是个战士,谈吐合宜,相貌英俊,耶和华也与他同在。”
- 哥林多前书 7:20 - 各人蒙召的时候怎样,他就应该保持怎样。
- 哥林多前书 7:21 - 你蒙召的时候是奴仆吗?不要在意(但是如果你能够成为自由人,还是把握这机会更好),
- 哥林多前书 7:22 - 因为奴仆在主里蒙召,就是主的获释奴仆;同样,自由人蒙召,就是基督的奴仆。
- 哥林多前书 7:23 - 你们是用重价买来的,不要成为人的奴仆。
- 哥林多前书 7:24 - 弟兄们,你们各人蒙召的时候怎样,就应该在 神面前保持怎样。
- 以赛亚书 41:10 - 不要惧怕,因为我与你同在; 不要惊慌,因为我是你的 神, 我使你坚强,帮助你, 用我公义的右手扶持你。
- 撒母耳记上 3:19 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的一切话,没有一句落空。
- 诗篇 46:11 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们避难的高处。(细拉)
- 诗篇 1:3 - 他像一棵树,栽种在园子水道旁, 按时候结果子, 叶子总不枯萎; 他所做的事全都顺利。
- 以赛亚书 43:2 - 你经过水中,我和你一起; 你渡过江河,不会被淹没, 在火中行走,不会被烧伤, 火焰不会烧到你。
- 创世记 39:21 - 但是,耶和华与约瑟同在,对他施以忠诚之爱,使他在监狱长眼前蒙恩。
- 创世记 39:22 - 因此,监狱长把狱中全部囚犯都交在约瑟手里;在那里要办理的一切事务,都由约瑟负责办理。
- 诗篇 46:7 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们避难的高处。(细拉)
- 创世记 28:15 - 要知道,我与你同在,你无论到哪里去,我都会保护你;我会领你回到这地,因为我由始至终都不会离弃你,而会实现我对你说的话!”
- 创世记 26:24 - 那天晚上,耶和华向他显现,说:“我是你父亲亚伯拉罕的 神;你不要害怕,因为我与你同在;为了我仆人亚伯拉罕的缘故,我要赐福给你,使你的后裔增多。”
- 耶利米书 15:20 - 我要使你向这人民成为坚固的铜墙, 他们会攻击你,却不能胜过你; 因为我亲自与你同在,要拯救你,搭救你。” 耶和华这样宣告。
- 创世记 26:28 - 他们说:“我们确实看见耶和华与你同在,因此我们想:‘我们和你双方要有个咒誓。’让我们和你立约吧;
- 使徒行传 7:9 - “先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去,然而 神与他同在,
- 使徒行传 7:10 - 救他脱离一切患难,使他在埃及王法老面前蒙恩宠、有智慧。法老就委任他为宰相,治理埃及和法老全家。
- 诗篇 91:15 - 他呼求我,我就应允他; 他在患难中,我与他同在; 我要搭救他,使他得尊荣。
- 创世记 21:22 - 那时,亚比米勒和他的元帅非各对亚伯拉罕说:“在你所做的一切事上, 神都与你同在。
- 撒母耳记上 18:14 - 大卫所做的一切都很成功,因为耶和华与他同在。