逐节对照
- 呂振中譯本 - 那少年人作這事並不遲延,因為他喜愛 雅各 的女兒;他在他父親家中又是人最器重的。
- 新标点和合本 - 那少年人做这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲家中也是人最尊重的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那年轻人毫不迟延做这事,因为他爱上了雅各的女儿;他在他父亲家中也是最受人尊重的。
- 和合本2010(神版-简体) - 那年轻人毫不迟延做这事,因为他爱上了雅各的女儿;他在他父亲家中也是最受人尊重的。
- 当代译本 - 示剑毫不迟延地照办,因为他热恋底娜。在哈抹家族中,他最受人尊重。
- 圣经新译本 - 那少年就立刻照着去作,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲的全家中又是最受尊敬的。
- 中文标准译本 - 那年轻人毫不迟延地去做这事,因为他很喜欢雅各的女儿。他在他父亲的全家中最受人尊重。
- 现代标点和合本 - 那少年人做这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿,他在他父亲家中也是人最尊重的。
- 和合本(拼音版) - 那少年人作这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿。他在他父亲家中也是人最尊重的。
- New International Version - The young man, who was the most honored of all his father’s family, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob’s daughter.
- New International Reader's Version - The young man was the most honored of all his father’s family. He didn’t lose any time in doing what Dinah’s father and brothers had said, because he was delighted with Jacob’s daughter.
- English Standard Version - And the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob’s daughter. Now he was the most honored of all his father’s house.
- New Living Translation - Shechem wasted no time in acting on this request, for he wanted Jacob’s daughter desperately. Shechem was a highly respected member of his family,
- The Message - The young man was so smitten with Jacob’s daughter that he proceeded to do what had been asked. He was also the most admired son in his father’s family.
- Christian Standard Bible - The young man did not delay doing this, because he was delighted with Jacob’s daughter. Now he was the most important in all his father’s family.
- New American Standard Bible - The young man did not delay to do this, because he was delighted with Jacob’s daughter. Now he was more respected than all the household of his father.
- New King James Version - So the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob’s daughter. He was more honorable than all the household of his father.
- Amplified Bible - and the young man did not hesitate to do the [required] thing, for he was delighted with Jacob’s daughter. Now he was more respected and honored than all [others] in the household of his father.
- American Standard Version - And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob’s daughter: and he was honored above all the house of his father.
- King James Version - And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the house of his father.
- New English Translation - The young man did not delay in doing what they asked because he wanted Jacob’s daughter Dinah badly. (Now he was more important than anyone in his father’s household.)
- World English Bible - The young man didn’t wait to do this thing, because he had delight in Jacob’s daughter, and he was honored above all the house of his father.
- 新標點和合本 - 那少年人做這事並不遲延,因為他喜愛雅各的女兒;他在他父親家中也是人最尊重的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那年輕人毫不遲延做這事,因為他愛上了雅各的女兒;他在他父親家中也是最受人尊重的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那年輕人毫不遲延做這事,因為他愛上了雅各的女兒;他在他父親家中也是最受人尊重的。
- 當代譯本 - 示劍毫不遲延地照辦,因為他熱戀底娜。在哈抹家族中,他最受人尊重。
- 聖經新譯本 - 那少年就立刻照著去作,因為他喜愛雅各的女兒;他在他父親的全家中又是最受尊敬的。
- 中文標準譯本 - 那年輕人毫不遲延地去做這事,因為他很喜歡雅各的女兒。他在他父親的全家中最受人尊重。
- 現代標點和合本 - 那少年人做這事並不遲延,因為他喜愛雅各的女兒,他在他父親家中也是人最尊重的。
- 文理和合譯本 - 少者示劍、為宗族所推尊、緣愛雅各女故、從言弗緩、
- 文理委辦譯本 - 示劍為宗黨所推尊、因愛雅各女、故從言勿緩。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者 示劍 、因愛 雅各 女、故急行其事不緩、 示劍 在父家最為尊貴、
- Nueva Versión Internacional - y tan enamorado estaba Siquén de la hija de Jacob que no demoró en circuncidarse. Como Siquén era el hombre más respetado en la familia,
- 현대인의 성경 - 그리고 자기 집안에서 가장 중요한 인물인 세겜은 그 조건을 이행하는 데 지체하지 않았다. 이것은 그가 야곱의 딸을 사랑하였기 때문이었다.
- Новый Русский Перевод - Молодой человек без промедления исполнил то, что они сказали, потому что очень любил дочь Иакова – а он, Шехем, был самым уважаемым в доме своего отца.
- Восточный перевод - Молодой человек без промедления исполнил то, что они сказали, потому что очень любил дочь Якуба, – а он, Шехем, был самым уважаемым в доме своего отца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молодой человек без промедления исполнил то, что они сказали, потому что очень любил дочь Якуба, – а он, Шехем, был самым уважаемым в доме своего отца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молодой человек без промедления исполнил то, что они сказали, потому что очень любил дочь Якуба, – а он, Шахем, был самым уважаемым в доме своего отца.
- La Bible du Semeur 2015 - et le jeune homme fit sans délai ce qu’on lui demandait, tant il était épris de la fille de Jacob. Or, il était le plus influent dans la famille de son père.
- Nova Versão Internacional - O jovem, que era o mais respeitado de todos os da casa de seu pai, não demorou em cumprir o que pediram, porque realmente gostava da filha de Jacó.
- Hoffnung für alle - Sichem verlor keine Zeit: Er kümmerte sich um alles, denn er hing an Dina, und in seiner Familie hatte er das letzte Wort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quá say mê sắc đẹp của con gái Gia-cốp, Si-chem vội vã triệu tập dân tại cổng thành,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชเคมซึ่งเป็นชายหนุ่มผู้ได้รับการยกย่องมากที่สุดในครอบครัวของบิดาไม่รีรอที่จะทำตาม เพราะเขาชื่นชอบบุตรสาวของยาโคบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายหนุ่มคนนั้นรีบทำตามคำแนะนำ เพราะเขาต้องตาต้องใจบุตรหญิงของยาโคบมาก และเขาเป็นคนสำคัญที่สุดในครอบครัวด้วย
交叉引用
- 撒母耳記上 22:14 - 亞希米勒 回答王說:『在王的眾臣僕中有誰像 大衛 那麼忠信可靠呢?他是王的女婿,又是王的衛隊長 ,在王的家中又是受尊重的。
- 創世記 29:20 - 雅各 就為了 拉結 的緣故服事 拉班 七年;因為他愛 拉結 ,這七年在他看、也就如同幾天。
- 以賽亞書 62:4 - 你必不再稱為「被撇棄的」 , 你的地必不再稱為「荒涼的」 , 你卻要稱為:「我所喜悅的就是她 ;」 你的地必稱為「有夫之婦 」; 因為永恆主喜悅了你, 你的地必有丈夫。
- 雅歌 8:6 - 將我印在你心上如印章吧! 將我帶 在你手臂上如戳印吧! 因為愛情恰如死亡之堅強; 熱愛好似陰間之牢固; 它的烈燄是火的烈燄, 非常猛烈的火燄。
- 以賽亞書 3:3 - 五十夫長、和受景仰的體面人及謀士、 有技能行法術者和精通念咒者。
- 以賽亞書 3:4 - 我必使孩童做他們的首領, 使反覆無常 的人 管轄他們。
- 以賽亞書 3:5 - 人民必彼此壓迫: 人必 壓迫 人,人必 壓迫 鄰舍: 少年人必侮慢老年人, 卑賤人 必侮慢 尊貴人。
- 使徒行傳 13:50 - 但 猶太 人卻挑唆虔敬的高貴婦女和城裏首要的人,激起了逼迫苦害 保羅 巴拿巴 ,將他們趕出境外。
- 民數記 22:15 - 巴勒 又差遣首領比這些人又多又尊貴。
- 列王紀下 5:1 - 亞蘭 王的軍長 乃縵 在他的主上面前是個大人物,受人景仰,很有體面,因為永恆主曾藉着他使 亞蘭 人得勝;這人呢、是個有力氣英勇的人, 卻 患了痲瘋屬之病。
- 創世記 41:20 - 這枯瘦醜陋的母牛、喫盡了先前的七隻肥母牛。
- 以賽亞書 5:13 - 故此我的人民因無知而流亡; 他 們 的尊貴人餓得要死; 他 們 的大眾乾渴 得要命 。
- 使徒行傳 17:12 - 所以他們中間有許多人相信,也有好些 希利尼 的高貴婦女,男人也不少。
- 以賽亞書 23:8 - 那將冠冕賜給人、的 推羅 、 其商人是王子, 其買賣人是地上的尊貴者, 誰定這旨意來責罰她呢?
- 以賽亞書 23:9 - 是萬軍之永恆主定的旨意, 要使狂傲受辱, 使一切美麗 受玷污 , 使地上所有的尊貴人都被輕視。
- 歷代志上 4:9 - 雅比斯 比他族弟兄們尊貴,因此他母親給他起名叫 雅比斯 , 意思是 說:『我在痛苦中生的』。