逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他從那地出來往亞述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
- 新标点和合本 - 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他从那地出来往亚述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
- 和合本2010(神版-简体) - 他从那地出来往亚述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
- 当代译本 - 后来扩展到亚述,在那里建立了尼尼微、利河伯、迦拉,
- 圣经新译本 - 他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
- 中文标准译本 - 他从那地出来,往亚述去,建造了尼尼微、利河伯-以珥、迦拉,
- 现代标点和合本 - 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
- 和合本(拼音版) - 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
- New International Version - From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah
- New International Reader's Version - From that land he went to Assyria. There he built Nineveh, Rehoboth Ir and Calah.
- English Standard Version - From that land he went into Assyria and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, and
- New Living Translation - From there he expanded his territory to Assyria, building the cities of Nineveh, Rehoboth-ir, Calah,
- Christian Standard Bible - From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth-ir, Calah,
- New American Standard Bible - From that land he went to Assyria, and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
- New King James Version - From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
- Amplified Bible - From that land Nimrod went to Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
- American Standard Version - Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
- King James Version - Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
- New English Translation - From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
- World English Bible - Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
- 新標點和合本 - 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從那地出來往亞述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
- 當代譯本 - 後來擴展到亞述,在那裡建立了尼尼微、利河伯、迦拉,
- 聖經新譯本 - 他從那地出來,到亞述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
- 呂振中譯本 - 他從那地出來,往 亞述 去,建造 尼尼微 與 其 城郊、和 迦拉 、
- 中文標準譯本 - 他從那地出來,往亞述去,建造了尼尼微、利河伯-以珥、迦拉,
- 現代標點和合本 - 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
- 文理和合譯本 - 由彼往亞述、建尼尼微、利河伯、迦拉、
- 文理委辦譯本 - 由示拿亞述出、建尼尼微、哩河伯邑與加拉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 由彼地而出、 或作由彼往亞述 建 尼尼微 、 利何伯伊爾 、與 迦拉 、
- Nueva Versión Internacional - Desde esa región Nimrod salió hacia Asur, donde construyó las ciudades de Nínive, Rejobot Ir, Cala
- 현대인의 성경 - 거기서 그는 앗시리아로 가서 니느웨, 르호봇 – 일, 갈라,
- Новый Русский Перевод - Из той земли он перешел в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир , Калах
- Восточный перевод - Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
- La Bible du Semeur 2015 - De ce pays-là, il passa en Assyrie et bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Kalah,
- リビングバイブル - 領土はやがてアッシリヤまで広がりました。ニネベ、レホボテ・イル、ケラフ、ニネベとケラフの間にあるレセンなどは、みな彼が建てた大きな町です。特にレセンは、王国の中でも重要な町でした。
- Nova Versão Internacional - Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir , Calá
- Hoffnung für alle - Von da aus drang er nach Assyrien vor und vergrößerte sein Reich. Dort ließ er die große Stadt Ninive bauen sowie Rehobot-Ir, Kelach
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đó, lãnh thổ của ông bành trướng sang xứ A-sy-ri. Ông xây thành Ni-ni-ve, Rê-hô-bô-ti, Ca-la,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่น เขาไปอัสซีเรีย สร้างเมืองนีนะเวห์ เรโหโบทอีร์ คาลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นก็ขยายไปในดินแดนอัชชูร์ และสร้างเมืองนีนะเวห์ เมืองเรโหโบทอีร์ เมืองคาลาห์
交叉引用
- 那鴻書 3:7 - 凡看見你的,都必逃離你,說: 「尼尼微荒涼了!有誰為你悲傷呢? 我何處找到安慰你的人呢?」
- 約拿書 3:1 - 耶和華的話第二次臨到約拿,說:
- 約拿書 3:2 - 「起來,到尼尼微大城去,把我告訴你的信息向其中的居民宣告。」
- 約拿書 3:3 - 約拿就照耶和華的話起來,到尼尼微去。尼尼微是一座極大的城,約有三天的路程。
- 約拿書 3:4 - 約拿進城,走了一天,宣告說:「再過四十天,尼尼微要傾覆了!」
- 約拿書 3:5 - 尼尼微人就信服 神,宣告禁食,從最大的到最小的都穿上麻衣。
- 約拿書 3:6 - 這消息傳到尼尼微王那裏,他就從寶座起來,脫下朝服,披上麻布,坐在灰中。
- 約拿書 3:7 - 他叫人通告尼尼微全城,說:「王和大臣有令,人、畜、牛、羊都不可嘗任何東西,不可吃,也不可喝水。
- 約拿書 3:8 - 人與牲畜都要披上麻布,切切求告 神。各人要回轉離開惡道,離棄自己掌中的殘暴。
- 約拿書 3:9 - 誰知道 神也許會回心轉意,不發烈怒,使我們不致滅亡。」
- 約拿書 3:10 - 神察看他們的行為,見他們離開惡道, 神就改變心意,原先所說要降與他們的災難,他不降了。
- 那鴻書 2:8 - 尼尼微自古以來 如同聚水的池子; 現在居民都在逃跑 。 「站住!站住!」 卻無人回轉。
- 西番雅書 2:13 - 耶和華要伸手攻擊北方, 毀滅亞述, 使尼尼微荒涼, 乾旱如同曠野。
- 以斯拉記 4:2 - 就去見所羅巴伯和族長,對他們說:「請讓我們與你們一同建造,因為我們也與你們一樣尋求你們的 神。自從亞述王以撒‧哈頓帶我們上這地的日子以來,我們常向 神獻祭。」
- 何西阿書 14:3 - 亞述不能救我們, 我們不再騎馬, 也不再對我們手所造的偶像說: 『你是我們的 神』; 孤兒在你那裏得蒙憐憫。」
- 民數記 24:22 - 然而基尼族 必被吞滅, 直到何時亞述把你擄去? 」
- 民數記 24:24 - 有船隻 從基提邊界來到, 要壓制亞述, 要壓制希伯; 他也必永遠沉淪 。」
- 以賽亞書 37:37 - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
- 列王紀下 19:36 - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
- 以西結書 27:23 - 哈蘭、干尼、伊甸、示巴商人、亞述 和基抹都與你交易。
- 以西結書 32:22 - 「亞述和它的全軍在那裏,四圍都是墳墓;他們全都是被殺倒在刀下的人。
- 那鴻書 1:1 - 論尼尼微的默示,伊勒歌斯人那鴻所見異象的書。
- 約拿書 1:2 - 「起來,到尼尼微大城去,向其中的居民宣告,因為他們的惡已達到我面前。」
- 詩篇 83:8 - 亞述也與他們聯合, 作羅得子孫的幫手。(細拉)
- 彌迦書 5:6 - 他們要用刀劍毀壞亞述地 和寧錄地的關口 。 當亞述侵入我們領土, 踐踏我們邊境時, 他必拯救我們。