逐节对照
- The Message - Since this is the kind of life we have chosen, the life of the Spirit, let us make sure that we do not just hold it as an idea in our heads or a sentiment in our hearts, but work out its implications in every detail of our lives. That means we will not compare ourselves with each other as if one of us were better and another worse. We have far more interesting things to do with our lives. Each of us is an original.
- 新标点和合本 - 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若靠着圣灵而活,也要靠着圣灵行事。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们若靠着圣灵而活,也要靠着圣灵行事。
- 当代译本 - 我们如果是靠圣灵生活,就当凡事顺从圣灵的引导。
- 圣经新译本 - 如果我们靠圣灵活着,就应该顺着圣灵行事。
- 中文标准译本 - 我们既然藉着圣灵而活,就让我们靠着圣灵行走。
- 现代标点和合本 - 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
- 和合本(拼音版) - 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
- New International Version - Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
- New International Reader's Version - Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
- English Standard Version - If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
- New Living Translation - Since we are living by the Spirit, let us follow the Spirit’s leading in every part of our lives.
- Christian Standard Bible - If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
- New American Standard Bible - If we live by the Spirit, let’s follow the Spirit as well.
- New King James Version - If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
- Amplified Bible - If we [claim to] live by the [Holy] Spirit, we must also walk by the Spirit [with personal integrity, godly character, and moral courage—our conduct empowered by the Holy Spirit].
- American Standard Version - If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
- King James Version - If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
- New English Translation - If we live by the Spirit, let us also behave in accordance with the Spirit.
- World English Bible - If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
- 新標點和合本 - 我們若是靠聖靈得生,就當靠聖靈行事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若靠着聖靈而活,也要靠着聖靈行事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們若靠着聖靈而活,也要靠着聖靈行事。
- 當代譯本 - 我們如果是靠聖靈生活,就當凡事順從聖靈的引導。
- 聖經新譯本 - 如果我們靠聖靈活著,就應該順著聖靈行事。
- 呂振中譯本 - 我們若順着靈而活,也應當順着靈按規矩行。
- 中文標準譯本 - 我們既然藉著聖靈而活,就讓我們靠著聖靈行走。
- 現代標點和合本 - 我們若是靠聖靈得生,就當靠聖靈行事。
- 文理和合譯本 - 我儕若依聖神而生、宜依聖神而行、
- 文理委辦譯本 - 我儕禀神而生、必依神而行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若賴神而生、則當遵神而行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人既恃聖神而生、亦應依聖神之默感而行、
- Nueva Versión Internacional - Si el Espíritu nos da vida, andemos guiados por el Espíritu.
- 현대인의 성경 - 만일 우리가 성령님을 따라 산다면 그분의 가르침을 실천해야 할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
- Восточный перевод - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
- La Bible du Semeur 2015 - Puisque l’Esprit est la source de notre vie, conduisons-nous selon sa volonté.
- リビングバイブル - もし私たちが聖霊の力を受けて生きているなら、すべてにわたって、その導きに従おうではありませんか。
- Nestle Aland 28 - Εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ζῶμεν Πνεύματι, Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
- Nova Versão Internacional - Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
- Hoffnung für alle - Durch Gottes Geist haben wir neues Leben, darum wollen wir uns jetzt ganz von ihm bestimmen lassen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Thánh Linh ban sự sống mới cho chúng ta, nên chúng ta hãy theo sự hướng dẫn của Chúa Thánh Linh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อเรามีชีวิตอยู่โดยพระวิญญาณก็ให้เราดำเนินตามพระวิญญาณเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเรามีชีวิตอยู่โดยพระวิญญาณ ก็จงดำเนินชีวิตอย่างที่มีพระวิญญาณเถิด
交叉引用
- Revelation 11:11 - “Then, after three and a half days, the Living Spirit of God will enter them—they’re on their feet!—and all those gloating spectators will be scared to death.”
- 1 Corinthians 15:45 - We follow this sequence in Scripture: The First Adam received life, the Last Adam is a life-giving Spirit. Physical life comes first, then spiritual—a firm base shaped from the earth, a final completion coming out of heaven. The First Man was made out of earth, and people since then are earthy; the Second Man was made out of heaven, and people now can be heavenly. In the same way that we’ve worked from our earthy origins, let’s embrace our heavenly ends.
- 1 Peter 4:6 - Listen to the Message. It was preached to those believers who are now dead, and yet even though they died (just as all people must), they will still get in on the life that God has given in Jesus.
- Romans 8:5 - Those who think they can do it on their own end up obsessed with measuring their own moral muscle but never get around to exercising it in real life. Those who trust God’s action in them find that God’s Spirit is in them—living and breathing God! Obsession with self in these matters is a dead end; attention to God leads us out into the open, into a spacious, free life. Focusing on the self is the opposite of focusing on God. Anyone completely absorbed in self ignores God, ends up thinking more about self than God. That person ignores who God is and what he is doing. And God isn’t pleased at being ignored.
- Galatians 5:16 - My counsel is this: Live freely, animated and motivated by God’s Spirit. Then you won’t feed the compulsions of selfishness. For there is a root of sinful self-interest in us that is at odds with a free spirit, just as the free spirit is incompatible with selfishness. These two ways of life are contrary to each other, so that you cannot live at times one way and at times another way according to how you feel on any given day. Why don’t you choose to be led by the Spirit and so escape the erratic compulsions of a law-dominated existence? * * *