逐节对照
- 环球圣经译本 - 我是说:你们要顺著圣灵行事,这样就一定不会去满足肉体的私欲了。
- 新标点和合本 - 我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我说,你们要顺着圣灵而行,绝不可满足肉体的情欲。
- 和合本2010(神版-简体) - 我说,你们要顺着圣灵而行,绝不可满足肉体的情欲。
- 当代译本 - 因此,我劝你们行事为人要顺从圣灵的引导,这样就不会放纵本性的私欲。
- 圣经新译本 - 我是说,你们应当顺着圣灵行事,这样就一定不会去满足肉体的私欲了。
- 中文标准译本 - 所以我说:你们应当顺着圣灵行走,这样就绝不会去满足肉体的欲望了;
- 现代标点和合本 - 我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
- 和合本(拼音版) - 我说:你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
- New International Version - So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
- New International Reader's Version - So I say, live by the Holy Spirit’s power. Then you will not do what your desires controlled by sin want you to do.
- English Standard Version - But I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
- New Living Translation - So I say, let the Holy Spirit guide your lives. Then you won’t be doing what your sinful nature craves.
- The Message - My counsel is this: Live freely, animated and motivated by God’s Spirit. Then you won’t feed the compulsions of selfishness. For there is a root of sinful self-interest in us that is at odds with a free spirit, just as the free spirit is incompatible with selfishness. These two ways of life are contrary to each other, so that you cannot live at times one way and at times another way according to how you feel on any given day. Why don’t you choose to be led by the Spirit and so escape the erratic compulsions of a law-dominated existence? * * *
- Christian Standard Bible - I say, then, walk by the Spirit and you will certainly not carry out the desire of the flesh.
- New American Standard Bible - But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.
- New King James Version - I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
- Amplified Bible - But I say, walk habitually in the [Holy] Spirit [seek Him and be responsive to His guidance], and then you will certainly not carry out the desire of the sinful nature [which responds impulsively without regard for God and His precepts].
- American Standard Version - But I say, Walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
- King James Version - This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
- New English Translation - But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.
- World English Bible - But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
- 新標點和合本 - 我說,你們當順着聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說,你們要順着聖靈而行,絕不可滿足肉體的情慾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我說,你們要順着聖靈而行,絕不可滿足肉體的情慾。
- 當代譯本 - 因此,我勸你們行事為人要順從聖靈的引導,這樣就不會放縱本性的私慾。
- 環球聖經譯本 - 我是說:你們要順著聖靈行事,這樣就一定不會去滿足肉體的私慾了。
- 聖經新譯本 - 我是說,你們應當順著聖靈行事,這樣就一定不會去滿足肉體的私慾了。
- 呂振中譯本 - 我是說,你們要順着靈而行,就決不去滿足肉體的私慾了。
- 中文標準譯本 - 所以我說:你們應當順著聖靈行走,這樣就絕不會去滿足肉體的欲望了;
- 現代標點和合本 - 我說,你們當順著聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。
- 文理和合譯本 - 我故謂爾當依聖神而行、則不縱形軀之慾、
- 文理委辦譯本 - 故吾謂爾當從神、毋從欲
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言爾當遵聖神而行、則不縱肉體之慾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾故曰:爾等亟應努力於靈修、而不可縱情恣慾也。
- Nueva Versión Internacional - Así que les digo: Vivan por el Espíritu, y no seguirán los deseos de la naturaleza pecaminosa.
- 현대인의 성경 - 그래서 내가 하는 말입니다만 여러분은 성령님의 인도를 따라 사십시오. 그러면 육체의 욕망을 채우려고 하지 않을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
- Восточный перевод - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous dis donc ceci : menez votre vie dans la dépendance du Saint-Esprit, et vous n’obéirez pas aux désirs qui animent l’homme livré à lui-même.
- リビングバイブル - あなたがたに勧めます。聖霊の導きに従いなさい。聖霊は、どこへ行くべきか、何をなすべきか教えてくださいます。そうすれば、自分の肉の欲望のおもむくままに走ることはありません。
- Nestle Aland 28 - Λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δέ, Πνεύματι περιπατεῖτε, καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.
- Nova Versão Internacional - Por isso digo: Vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
- Hoffnung für alle - Darum sage ich euch: Lasst euer Leben von Gottes Geist bestimmen. Wenn er euch führt, werdet ihr allen selbstsüchtigen Wünschen widerstehen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy tôi khuyên anh chị em đi theo sự hướng dẫn của Chúa Thánh Linh, để thoát khỏi dục vọng của bản tính cũ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าขอบอกว่าจงดำเนินชีวิตตามพระวิญญาณ อย่าสนองตัณหาของวิสัยบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าขอบอกว่า จงให้พระวิญญาณนำทางชีวิตของท่าน แล้วท่านจะไม่สนองความต้องการฝ่ายเนื้อหนัง
- Thai KJV - แต่ข้าพเจ้าขอบอกว่า จงดำเนินชีวิตตามพระวิญญาณและท่านจะไม่สนองความต้องการของเนื้อหนัง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ผมขอบอกว่า ให้ใช้ชีวิตตามพระวิญญาณ แล้วคุณจะไม่ทำตามกิเลสตัณหาของสันดาน
- onav - إِنَّمَا أَقُولُ: اسْلُكُوا فِي الرُّوحِ. وَعِنْدَئِذٍ لَا تُتَمِّمُونَ شَهْوَةَ الْجَسَدِ أَبَداً.
交叉引用
- 哥林多前书 7:29 - 弟兄们,我是说:时候不多了。从今以后,有妻子的要像没有的,
- 罗马书 8:1 - 因此,在基督耶稣里的人现在断无定罪这回事,
- 歌罗西书 2:11 - 藉著基督所受的割礼,你们也在他里面受了割礼,这割礼不是由人手所行,而是藉著除去基督血肉之躯而行的。
- 彼得前书 1:22 - 你们因为顺从真理,洁净了自己的心,所以能真诚地爱弟兄;既然这样,就要从清洁的心里彼此热切相爱。
- 加拉太书 3:17 - 我要说的是:那四百三十年后才出现的律法,不能使 神预先立好的约失效,使那应许作废。
- 彼得前书 4:6 - 因此,现在死去的人也曾有福音传给他们,好让他们虽然在肉身上按照人的意思受审判,却可以藉著圣灵按照 神的意思活著。
- 彼得前书 1:14 - 你们作为顺服的儿女,不要随从你们以前无知时的那些私欲,
- 彼得前书 4:1 - 所以,既然基督在肉身受过苦,你们也要以同样的心志装备自己,因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了,
- 彼得前书 4:2 - 好叫你们在肉身里度余下的光阴时,不再随从人的私欲,只顺从 神的旨意。
- 彼得前书 4:3 - 要知道,你们过去做教外人喜欢做的事,生活在邪淫、私欲、醉酒、荒宴、狂饮,以及律法所禁止拜偶像的事里,所花的时间已经够了!
- 彼得前书 4:4 - 在这些事上,你们不再奔入那放荡的洪流,他们就觉得惊讶,因此毁谤你们—
- 犹大书 1:19 - 这些人结党分派,属自然性命,没有圣灵。
- 犹大书 1:20 - 而你们,亲爱的啊,要在你们至圣的信仰上建立自己,靠著圣灵祷告,
- 犹大书 1:21 - 守护自己在 神的爱里,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
- 以弗所书 2:3 - 我们所有的人从前也都生活在他们当中,放纵肉体的私欲,随著身心所欲的去行;我们和别人一样,生来都是要承受震怒的人。
- 约翰一书 2:15 - 不要爱世界和世界上的东西。如果有人爱世界,爱父的心就不在他里面了,
- 约翰一书 2:16 - 因为世界的一切,无论是肉体的私欲、眼目的私欲、人生的骄傲,都不是出于父,而是出于世界。
- 罗马书 6:12 - 所以,不要让罪在你们必死的身体上执掌王权,使你们顺从身体的私欲,
- 哥林多后书 7:1 - 所以,亲爱的啊,我们既然有了这些应许,就应该洁净自己,除去肉身和心灵上的一切污秽,存敬畏 神的心,得以成为圣洁。
- 彼得前书 2:11 - 亲爱的啊,我劝你们:身为客旅和寄居的人,要戒绝肉体的私欲,这私欲攻击你们的生命。
- 罗马书 13:13 - 行事为人要端正,好像行在白昼。不要荒宴醉酒,不要淫荡纵欲,不要争吵嫉恨。
- 罗马书 13:14 - 相反,你们要穿戴主耶稣基督,不要想方设法去满足肉体的私欲。
- 罗马书 8:4 - 为要使律法的公义规定,得以成全在我们这些不随从肉体,而随从圣灵去行的人身上。
- 罗马书 8:5 - 要知道,随从肉体的人关注肉体的事,随从圣灵的人关注圣灵的事。
- 歌罗西书 3:5 - 所以要治死你们身上那些属地的性情,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪心,贪心就是拜偶像。
- 歌罗西书 3:6 - 因为这些事, 神的愤怒将要临到叛逆的人。
- 歌罗西书 3:7 - 你们从前在其中生活的时候,也曾经这样行过。
- 歌罗西书 3:8 - 但现在,你们要脱去这一切,就是愤怒、烈怒、恶毒、毁谤,以及从你们口中所出的污言秽语。
- 歌罗西书 3:9 - 不要彼此说谎,因为你们已经把那个旧的人连同他的行为都脱去了,
- 歌罗西书 3:10 - 穿上了新的人;这新的人照他创造者的形象在知识上不断更新。
- 加拉太书 6:8 - 顺著自己的肉体撒种,就会从肉体收取灭亡;顺著圣灵撒种,就会从圣灵收取永生。
- 加拉太书 5:19 - 肉体所做的,显而易见,就是淫乱、污秽、纵欲、
- 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术、仇恨、争吵、嫉恨、烈怒、自私、分党、结派、
- 加拉太书 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴,诸如此类。我现在警告你们,正如我曾经警告你们:做这类事情的人,不可以承受 神的王国作为产业。
- 罗马书 8:12 - 弟兄们,由此可见,我们并不是欠肉体的债,要随从肉体而活,
- 罗马书 8:13 - 因为你们如果随从肉体而活,就必定死;但是,如果靠著圣灵治死身体的恶行,就会活著。
- 罗马书 8:14 - 要知道,所有蒙 神的灵引导的人,都是 神的儿子。
- 加拉太书 5:24 - 属基督耶稣的人,已经把肉体连同它的邪情私欲都钉在十字架上了。
- 加拉太书 5:25 - 我们如果靠著圣灵而活,就应该遵循圣灵而行。