逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 因為那位在彼得身上發揮功效,使他為受割禮者成為使徒的 神,也在我身上發揮功效,使我為外族人成為使徒。
  • 新标点和合本 - 那感动彼得、叫他为受割礼之人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒;)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那感动彼得、叫他为受割礼的人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那感动彼得、叫他为受割礼的人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒。
  • 当代译本 - 上帝感动了彼得,呼召他做犹太人的使徒,祂也同样感动了我,呼召我做外族人的使徒。
  • 圣经新译本 - (因为运行在彼得里面,使他作受割礼者的使徒的那一位,也运行在我里面,使我作外族人的使徒,)
  • 中文标准译本 - 因为在彼得里面做工、使他做受割礼之人使徒的那一位,也在我里面做工、使我做外邦人的使徒。
  • 现代标点和合本 - 那感动彼得叫他为受割礼之人做使徒的,也感动我,叫我为外邦人做使徒。
  • 和合本(拼音版) - 那感动彼得,叫他为受割礼之人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒。)
  • New International Version - For God, who was at work in Peter as an apostle to the circumcised, was also at work in me as an apostle to the Gentiles.
  • New International Reader's Version - God was working in Peter as an apostle to the Jews. God was also working in me as an apostle to the Gentiles.
  • English Standard Version - (for he who worked through Peter for his apostolic ministry to the circumcised worked also through me for mine to the Gentiles),
  • New Living Translation - For the same God who worked through Peter as the apostle to the Jews also worked through me as the apostle to the Gentiles.
  • Christian Standard Bible - since the one at work in Peter for an apostleship to the circumcised was also at work in me for the Gentiles.
  • New American Standard Bible - (for He who was at work for Peter in his apostleship to the circumcised was at work for me also to the Gentiles),
  • New King James Version - (for He who worked effectively in Peter for the apostleship to the circumcised also worked effectively in me toward the Gentiles),
  • Amplified Bible - (for He who worked effectively for Peter and empowered him in his ministry to the Jews also worked effectively for me and empowered me in my ministry to the Gentiles).
  • American Standard Version - (for he that wrought for Peter unto the apostleship of the circumcision wrought for me also unto the Gentiles);
  • King James Version - (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:)
  • New English Translation - (for he who empowered Peter for his apostleship to the circumcised also empowered me for my apostleship to the Gentiles)
  • World English Bible - for he who worked through Peter in the apostleship with the circumcised also worked through me with the Gentiles—
  • 新標點和合本 - 那感動彼得、叫他為受割禮之人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒;)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那感動彼得、叫他為受割禮的人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那感動彼得、叫他為受割禮的人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒。
  • 當代譯本 - 上帝感動了彼得,呼召他做猶太人的使徒,祂也同樣感動了我,呼召我做外族人的使徒。
  • 聖經新譯本 - (因為運行在彼得裡面,使他作受割禮者的使徒的那一位,也運行在我裡面,使我作外族人的使徒,)
  • 呂振中譯本 - (因為那感動 彼得 去擔當割禮之使徒職分的、也感動我來擔當外國人 之使徒職分 );
  • 中文標準譯本 - 因為在彼得裡面做工、使他做受割禮之人使徒的那一位,也在我裡面做工、使我做外邦人的使徒。
  • 現代標點和合本 - 那感動彼得叫他為受割禮之人做使徒的,也感動我,叫我為外邦人做使徒。
  • 文理和合譯本 - 蓋感彼得為使徒於受割者、亦感我為使徒於異邦、
  • 文理委辦譯本 - 蓋主助彼得為使徒、以教受割者、亦助我為使徒、以教異邦人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主感 彼得 為使徒、以教受割禮者、亦感我為使徒、以教異邦人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋啟發 伯鐸祿 、使為本國之宗徒者、主也;而啟發鄙人、使為外邦之宗徒者、亦主也。
  • Nueva Versión Internacional - El mismo Dios que facultó a Pedro como apóstol de los judíos me facultó también a mí como apóstol de los gentiles.
  • 현대인의 성경 - 베드로에게 능력을 주어 그를 유대인의 사도로 삼으신 하나님이 나에게 능력을 주어 나를 이방인의 사도로 삼으신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Бог, Который действовал через Петра в его служении апостола для обрезанных, действовал и через меня в служении для язычников.
  • Восточный перевод - Ведь Всевышний, Который действовал через Петира в его служении посланника Масиха для обрезанных, действовал и через меня в служении для язычников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах, Который действовал через Петира в его служении посланника аль-Масиха для обрезанных, действовал и через меня в служении для язычников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний, Который действовал через Петруса в его служении посланника Масеха для обрезанных, действовал и через меня в служении для язычников.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Car celui qui a agi en Pierre pour qu’il soit l’apôtre des Juifs a aussi agi en moi pour que je sois celui des non-Juifs. –
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - (ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς, ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη),
  • Nova Versão Internacional - Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
  • Hoffnung für alle - Denn alle konnten sehen, dass meine Arbeit als Apostel ebenso von Gott bestätigt wurde wie die von Petrus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời đang thúc đẩy Phi-e-rơ làm sứ đồ cho người Do Thái cũng thúc đẩy tôi truyền giáo cho Dân Ngoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าผู้ทรงดำเนินการในพันธกิจของเปโตรผู้เป็นอัครทูตไปยังคนยิวก็ทรงดำเนินการในพันธกิจของข้าพเจ้าผู้เป็นอัครทูตไปยังคนต่างชาติด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​พระ​เจ้า​ได้​ส่ง​เปโตร​ไป​เป็น​อัครทูต​สำหรับ​ฝ่าย​ที่​เข้า​สุหนัต​เช่นไร พระ​องค์​ก็​ได้​ส่ง​ข้าพเจ้า​ให้​ไป​เป็น​อัครทูต​สำหรับ​บรรดา​คนนอก​เช่น​นั้น
  • Thai KJV - (เพราะว่า พระองค์ผู้ได้ทรงดลใจเปโตรให้เป็นอัครสาวกไปหาพวกที่ถือพิธีเข้าสุหนัต ก็ได้ทรงดลใจข้าพเจ้าให้ไปหาคนต่างชาติเหมือนกัน)
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระเจ้า​ได้​ให้​ฤทธิ์​อำนาจ​กับ​เปโตร​ไป​ทำงาน​ใน​ฐานะ​ศิษย์เอก​กับ​คนยิว และ​พระองค์​ก็​ได้​ให้​ฤทธิ์​อำนาจ​กับ​ผม​ไป​ทำงาน​ใน​ฐานะ​ศิษย์เอก​กับ​คน​ที่​ไม่ใช่​ยิว
  • onav - لأَنَّ الَّذِي اسْتَخْدَمَ بُطْرُسَ فِي رَسُولِيَّتِهِ إِلَى أَهْلِ الْخِتَانِ، اسْتَخْدَمَنِي أَيْضاً بِالنِّسْبَةِ إِلَى غَيْرِ الْيَهُودِ.
交叉引用
  • 使徒行傳 15:12 - 全體會眾都靜默無聲,聽巴拿巴和保羅述說 神藉著他們在外族人當中施展的神蹟奇能。
  • 哥林多前書 15:10 - 然而靠著 神的恩典,我才成為現在的我,而且他賜給我的恩典並不徒然;相反,我比所有使徒都更加勞苦—其實不是我,而是 神的恩典與我同在。
  • 使徒行傳 9:15 - 主對他說:“你去吧,這人是我揀選的器皿,要在外族人、君王和以色列人面前擔負我的名。
  • 加拉太書 3:5 - 那麼, 神把聖靈豐足地供應給你們,又在你們當中發揮大能,是因為你們遵行律法,還是因為你們憑信心聽從福音呢?
  • 使徒行傳 1:8 - 但是聖靈臨到你們身上時,你們就會得到能力,並且會在耶路撒冷、整個猶太和撒瑪利亞地區,直到地極,作我的見證人。”
  • 使徒行傳 19:11 - 神藉著保羅的手不斷施行非凡的神蹟,
  • 使徒行傳 19:12 - 甚至保羅貼身的手帕或圍巾,有人拿去放在病人身上,病就從他們身上消退,邪靈也出去了。
  • 歌羅西書 1:29 - 我也為這事勞苦,憑著基督用大能在我裡面發揮的力量,竭力奮鬥。
  • 哥林多前書 9:2 - 對別人來說,我也許不是使徒;但是對你們來說,我肯定是,因為你們就是我在主裡做使徒的印記。
  • 使徒行傳 2:14 - 彼得就和十一個使徒站起來,他高聲向眾人宣告:“各位猶太人和所有住在耶路撒冷的人啊,你們要明白這件事,也要留心聽我的話。
  • 使徒行傳 2:15 - 要知道,這些人並非像你們所想的那樣喝醉了,因為現在不過是上午九時!
  • 使徒行傳 2:16 - 不!這正是那藉著先知約珥所說的:
  • 使徒行傳 2:17 - ‘ 神說,在末後的那些日子裡將會是這樣: 我要把我的靈傾倒在所有血肉凡人身上, 你們的兒子、你們的女兒都會做先知為我傳話, 你們的年輕人會見異象, 你們的老年人會做異夢。
  • 使徒行傳 2:18 - 在那些日子, 甚至在我的男奴僕身上, 還有在我的女奴僕身上, 我也會傾倒我的靈, 他們就會做先知為我傳話。
  • 使徒行傳 2:19 - 我要在天上顯出奇能, 在地下顯出神蹟, 有血、有火、有煙霧;
  • 使徒行傳 2:20 - 太陽將變為黑暗, 月亮將變為血, 在主那偉大光榮的日子來到以前, 這一切都要發生。
  • 使徒行傳 2:21 - 那時,凡呼求主名的人,都會得救。’
  • 使徒行傳 2:22 - “以色列人啊,你們要聽我這些話:這位拿撒勒人耶穌, 神已經藉著他在你們當中施展了大能、奇能、神蹟,向你們公開證明他是 神委任的人,這是你們自己知道的。
  • 使徒行傳 2:23 - 這人按 神設定的計劃和預先的決定被交出去,你們藉著那些不法的人的手把他釘上十字架殺死了。
  • 使徒行傳 2:24 - 神卻使他復活,為他解除了死亡的陣痛,因為他不可能被死亡轄制。
  • 使徒行傳 2:25 - 大衛指著他說: ‘我常看見主在我眼前, 因為他在我的右邊,我就不會動搖。
  • 使徒行傳 2:26 - 為此我的心快樂,我的舌歡欣, 我的肉身也要安居在盼望裡,
  • 使徒行傳 2:27 - 因為你不會把我的性命遺棄在陰間, 也不會使你的聖者見腐朽。
  • 使徒行傳 2:28 - 你已讓我認識生命的道路, 你將使我在你面前充滿喜樂。’
  • 使徒行傳 2:29 - “各位弟兄,關於先祖大衛的事,請容我大膽告訴你們,他死了,被葬了,直到今天他的墳墓還在我們這裡。
  • 使徒行傳 2:30 - 大衛既然是先知,知道 神曾向他起誓,要從他的後裔中,立一位坐在他的寶座上,
  • 使徒行傳 2:31 - 又預先看見了這事,就說及基督的復活: ‘他沒有被遺棄在陰間, 他的肉身也沒有見腐朽。’
  • 使徒行傳 2:32 - 這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 使徒行傳 2:33 - 他既然被高舉到 神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就把聖靈傾倒下來,這就是你們現在所看見、所聽見的。
  • 使徒行傳 2:34 - 大衛並沒有升到天上,他自己卻說: ‘主對我的主說: 你坐在我的右邊,
  • 使徒行傳 2:35 - 等我使你的仇敵做你的腳凳。’
  • 使徒行傳 2:36 - 因此,以色列全家都必須明確知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 神已經立他為主、為基督了。”
  • 使徒行傳 2:37 - 他們聽了以後,心裡刺痛,就對彼得和其餘的使徒說:“各位兄弟,我們該做甚麼呢?”
  • 使徒行傳 2:38 - 彼得說:“你們要悔改!並且你們每個人都要奉耶穌基督的名受洗,好使你們罪得赦免,你們就會領受他贈予的聖靈。
  • 使徒行傳 2:39 - 因為,這應許是給你們的,也給你們的兒女和所有在遠方的人,就是主,我們的 神召來的每一個人。”
  • 使徒行傳 2:40 - 彼得還用許多別的話鄭重作見證,並且勸勉他們說:“你們要讓主救你們脫離這扭曲的世代!”
  • 使徒行傳 2:41 - 於是,接受他話的人都受了洗,這一天信徒增加了大約三千人。
  • 使徒行傳 26:17 - 我要救你脫離這人民和外族人;我差遣你到他們那裡去,
  • 使徒行傳 26:18 - 是為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗裡歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們藉著信我,罪就得到赦免,並且在那些成聖的人當中得到產業。’
  • 使徒行傳 13:2 - 他們侍奉主和禁食的時候,聖靈說:“你們要為我把巴拿巴和掃羅分別出來做我召他們做的工作。”
  • 使徒行傳 13:3 - 於是,他們禁食禱告,按手在兩人頭上,然後派他們去了。
  • 使徒行傳 13:4 - 他們奉了聖靈差遣,就下到西流基,從那裡坐船往塞浦路斯去,
  • 使徒行傳 13:5 - 到了薩拉密,就在猶太人的各會堂裡宣講 神的道,還有約翰做他們的助手。
  • 使徒行傳 13:6 - 他們穿越全島,到了帕弗,遇見一個人,是法術師,又是猶太裔的假先知,他名叫巴耶穌。
  • 使徒行傳 13:7 - 他常常和省長士求保羅在一起;省長是個聰明人,他請了巴拿巴和掃羅來,想要聽 神的道。
  • 使徒行傳 13:8 - 但法術師以呂馬—這就是他名字的意思—和使徒作對,要使省長轉離這個信仰。
  • 使徒行傳 13:9 - 掃羅,也就是保羅,卻被聖靈充滿,定睛看他,
  • 使徒行傳 13:10 - 說:“啊!你這充滿各種詭詐、各樣奸惡的人啊,你這魔鬼的兒子,一切公義的仇敵!你歪曲主的正路,還不停止嗎?
  • 使徒行傳 13:11 - 現在你看主的手要怎樣對付你!你會盲眼,暫時看不見陽光。”他就立刻被霧和黑暗籠罩,四處找人牽他的手給他領路。
  • 使徒行傳 4:4 - 然而有許多聽見這道的人都相信了,信徒中男人的數目就達到大約五千。
  • 使徒行傳 21:19 - 保羅問候了他們,就把 神藉著他的侍奉在外族人當中所行的一一述說出來。
  • 使徒行傳 8:17 - 於是,彼得和約翰按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
  • 使徒行傳 3:12 - 彼得見狀,就對民眾說:“各位以色列人啊,為甚麼因這事感到驚訝呢?為甚麼盯著我們,好像我們是憑著自己的能力和敬虔使這人行走的呢?
  • 使徒行傳 3:13 - 亞伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我們祖先的 神,已經榮耀了他的僕人耶穌,但你們竟然把耶穌交出去,況且彼拉多判決要釋放他,你們卻當著彼拉多的面棄絕他。
  • 使徒行傳 3:14 - 你們棄絕那聖者義者,反而要求釋放一個殺人犯給你們。
  • 使徒行傳 3:15 - 你們殺了那生命的創始者, 神卻使他從死人中復活了;我們就是這件事的見證人。
  • 使徒行傳 3:16 - 正是他的名—就是因信他的名—使你們所看見、所認識的這個人變得強壯;這從耶穌而來的信心,當著你們所有人的面把他完全治好。
  • 使徒行傳 3:17 - 弟兄們,我知道你們所做的是出於無知,你們的首領也是這樣。
  • 使徒行傳 3:18 - 但 神藉著眾先知的口預先宣告了他膏立的基督將要受難,這事就這樣應驗了。
  • 使徒行傳 3:19 - 所以,你們要悔改,回轉過來,使你們的罪得以抹掉。
  • 使徒行傳 3:20 - 這樣,那恢復活力的日子就會從主面前來到,並且他要把那位為你們預先選定的基督派來—他就是耶穌。
  • 使徒行傳 3:21 - 天必須留著他,直到萬物復興的時候,就是 神自古以來藉著聖先知的口所說的時候。
  • 使徒行傳 3:22 - 摩西曾說:‘主,你們的 神,要從你們弟兄當中給你們興起一位先知像我;無論他對你們說甚麼,你們都要聽從。
  • 使徒行傳 3:23 - 任何人不聽從那位先知,都要從人民中剪除。’
  • 使徒行傳 3:24 - 事實上,從撒母耳起以至後繼的所有先知,凡說過預言的,也都宣告了這些日子。
  • 使徒行傳 3:25 - 你們是先知的子孫,也承受了 神與你們祖先所立之約;那時, 神對亞伯拉罕說:‘地上所有家族都會藉著你的後裔蒙福。’
  • 使徒行傳 3:26 - 首先是為了你們, 神興起他的僕人,差遣他來使你們各人轉離自己的邪惡,好賜福給你們。”
  • 使徒行傳 14:3 - 然而,兩人還是住了好些日子,靠著主放膽講論,主也藉著他們的手施展神蹟奇能,證實他恩典的道。
  • 使徒行傳 14:4 - 城裡民眾就分裂了,有些支持猶太人,也有些支持使徒。
  • 使徒行傳 14:5 - 當時,外族人和猶太人,連同他們的首領,都很衝動,想要對使徒施暴,用石頭打他們。
  • 使徒行傳 14:6 - 他們知道了,就逃往呂高尼的城鎮,到路司得、特庇及附近一帶地方去,
  • 使徒行傳 14:7 - 在那裡繼續傳福音。
  • 使徒行傳 14:8 - 在路司得,有一個雙腳殘廢的人坐著,他生來就是跛腳的,從來沒有走過路。
  • 使徒行傳 14:9 - 保羅講道的時候,這個人在聽;保羅定睛看他,見他有信心,可以治好,
  • 使徒行傳 14:10 - 就大聲說:“你起來,雙腳站直!”他就跳起來,開始走路。
  • 使徒行傳 14:11 - 群眾看見保羅所做的事,就用呂高尼話大聲說:“有神明化身為人,降到我們這裡來了!”
  • 使徒行傳 5:12 - 主藉著使徒的手,在民眾當中施展了許多神蹟奇能。所有信徒都一同聚集在所羅門廊裡。
  • 使徒行傳 5:13 - 其餘的人沒有一個敢與他們結交,但民眾都很敬重他們。
  • 使徒行傳 5:14 - 信主的人越來越多,男的女的一大群人,
  • 使徒行傳 5:15 - 甚至有人把病人抬到街上,放在小床或墊子上,這樣至少可以讓彼得經過時,身影落在一些人身上。
  • 使徒行傳 5:16 - 耶路撒冷周圍的城鎮,也有一大群人帶著病人和被污靈纏擾的人聚攏過來,結果全都治好了。
  • 使徒行傳 19:26 - 現在你們看見了,也聽見了,這個保羅不僅在以弗所,而且在差不多整個亞西亞,都說服並帶壞了一大群人,說人手所做的都不是神。
  • 哥林多前書 1:5 - 他使你們在基督裡面凡事富足—在一切言辭、一切知識上都富足,
  • 哥林多前書 1:6 - 基督的見證就這樣在你們當中得以堅固。
  • 哥林多前書 1:7 - 因此,在熱切等候我們主耶穌基督顯現時,你們在恩賜上一無所缺。
  • 使徒行傳 1:25 - 讓他取得這侍奉的工作和使徒職分。猶大已經離棄這職分,去了他自己的地方。”
  • 使徒行傳 22:21 - 他對我說:‘你去吧,我要派你到遠方的外族人那裡去。’”
  • 哥林多後書 11:4 - 事實上,如果有人來宣講另一位耶穌,不是我們宣講過的,或者你們領受一個不同的靈,不是你們領受過的,或者你們接受一個不同的福音,不是你們接受過的—你們竟然樂意容忍!
  • 哥林多後書 11:5 - 但是我認為自己沒有一點比不上那些“超級使徒”;
逐节对照交叉引用