逐节对照
- 新標點和合本 - 那感動彼得、叫他為受割禮之人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒;)
- 新标点和合本 - 那感动彼得、叫他为受割礼之人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒;)
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那感动彼得、叫他为受割礼的人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒。
- 和合本2010(神版-简体) - 那感动彼得、叫他为受割礼的人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒。
- 当代译本 - 上帝感动了彼得,呼召他做犹太人的使徒,祂也同样感动了我,呼召我做外族人的使徒。
- 圣经新译本 - (因为运行在彼得里面,使他作受割礼者的使徒的那一位,也运行在我里面,使我作外族人的使徒,)
- 中文标准译本 - 因为在彼得里面做工、使他做受割礼之人使徒的那一位,也在我里面做工、使我做外邦人的使徒。
- 现代标点和合本 - 那感动彼得叫他为受割礼之人做使徒的,也感动我,叫我为外邦人做使徒。
- 和合本(拼音版) - 那感动彼得,叫他为受割礼之人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒。)
- New International Version - For God, who was at work in Peter as an apostle to the circumcised, was also at work in me as an apostle to the Gentiles.
- New International Reader's Version - God was working in Peter as an apostle to the Jews. God was also working in me as an apostle to the Gentiles.
- English Standard Version - (for he who worked through Peter for his apostolic ministry to the circumcised worked also through me for mine to the Gentiles),
- New Living Translation - For the same God who worked through Peter as the apostle to the Jews also worked through me as the apostle to the Gentiles.
- Christian Standard Bible - since the one at work in Peter for an apostleship to the circumcised was also at work in me for the Gentiles.
- New American Standard Bible - (for He who was at work for Peter in his apostleship to the circumcised was at work for me also to the Gentiles),
- New King James Version - (for He who worked effectively in Peter for the apostleship to the circumcised also worked effectively in me toward the Gentiles),
- Amplified Bible - (for He who worked effectively for Peter and empowered him in his ministry to the Jews also worked effectively for me and empowered me in my ministry to the Gentiles).
- American Standard Version - (for he that wrought for Peter unto the apostleship of the circumcision wrought for me also unto the Gentiles);
- King James Version - (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:)
- New English Translation - (for he who empowered Peter for his apostleship to the circumcised also empowered me for my apostleship to the Gentiles)
- World English Bible - for he who worked through Peter in the apostleship with the circumcised also worked through me with the Gentiles—
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那感動彼得、叫他為受割禮的人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那感動彼得、叫他為受割禮的人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒。
- 當代譯本 - 上帝感動了彼得,呼召他做猶太人的使徒,祂也同樣感動了我,呼召我做外族人的使徒。
- 聖經新譯本 - (因為運行在彼得裡面,使他作受割禮者的使徒的那一位,也運行在我裡面,使我作外族人的使徒,)
- 呂振中譯本 - (因為那感動 彼得 去擔當割禮之使徒職分的、也感動我來擔當外國人 之使徒職分 );
- 中文標準譯本 - 因為在彼得裡面做工、使他做受割禮之人使徒的那一位,也在我裡面做工、使我做外邦人的使徒。
- 現代標點和合本 - 那感動彼得叫他為受割禮之人做使徒的,也感動我,叫我為外邦人做使徒。
- 文理和合譯本 - 蓋感彼得為使徒於受割者、亦感我為使徒於異邦、
- 文理委辦譯本 - 蓋主助彼得為使徒、以教受割者、亦助我為使徒、以教異邦人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主感 彼得 為使徒、以教受割禮者、亦感我為使徒、以教異邦人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋啟發 伯鐸祿 、使為本國之宗徒者、主也;而啟發鄙人、使為外邦之宗徒者、亦主也。
- Nueva Versión Internacional - El mismo Dios que facultó a Pedro como apóstol de los judíos me facultó también a mí como apóstol de los gentiles.
- 현대인의 성경 - 베드로에게 능력을 주어 그를 유대인의 사도로 삼으신 하나님이 나에게 능력을 주어 나를 이방인의 사도로 삼으신 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь Бог, Который действовал через Петра в его служении апостола для обрезанных, действовал и через меня в служении для язычников.
- Восточный перевод - Ведь Всевышний, Который действовал через Петира в его служении посланника Масиха для обрезанных, действовал и через меня в служении для язычников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах, Который действовал через Петира в его служении посланника аль-Масиха для обрезанных, действовал и через меня в служении для язычников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний, Который действовал через Петруса в его служении посланника Масеха для обрезанных, действовал и через меня в служении для язычников.
- La Bible du Semeur 2015 - – Car celui qui a agi en Pierre pour qu’il soit l’apôtre des Juifs a aussi agi en moi pour que je sois celui des non-Juifs. –
- Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη,
- unfoldingWord® Greek New Testament - (ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς, ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη),
- Nova Versão Internacional - Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
- Hoffnung für alle - Denn alle konnten sehen, dass meine Arbeit als Apostel ebenso von Gott bestätigt wurde wie die von Petrus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời đang thúc đẩy Phi-e-rơ làm sứ đồ cho người Do Thái cũng thúc đẩy tôi truyền giáo cho Dân Ngoại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าผู้ทรงดำเนินการในพันธกิจของเปโตรผู้เป็นอัครทูตไปยังคนยิวก็ทรงดำเนินการในพันธกิจของข้าพเจ้าผู้เป็นอัครทูตไปยังคนต่างชาติด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าพระเจ้าได้ส่งเปโตรไปเป็นอัครทูตสำหรับฝ่ายที่เข้าสุหนัตเช่นไร พระองค์ก็ได้ส่งข้าพเจ้าให้ไปเป็นอัครทูตสำหรับบรรดาคนนอกเช่นนั้น
交叉引用
- 使徒行傳 15:12 - 眾人都默默無聲,聽巴拿巴和保羅述說神藉他們在外邦人中所行的神蹟奇事。
- 哥林多前書 15:10 - 然而,我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是神的恩與我同在。
- 使徒行傳 9:15 - 主對亞拿尼亞說:「你只管去!他是我所揀選的器皿,要在外邦人和君王,並以色列人面前宣揚我的名。
- 加拉太書 3:5 - 那賜給你們聖靈,又在你們中間行異能的,是因你們行律法呢?是因你們聽信福音呢?
- 使徒行傳 1:8 - 但聖靈降臨在你們身上,你們就必得着能力,並要在耶路撒冷、猶太全地,和撒馬利亞,直到地極,作我的見證。」
- 使徒行傳 19:11 - 神藉保羅的手行了些非常的奇事;
- 使徒行傳 19:12 - 甚至有人從保羅身上拿手巾或圍裙放在病人身上,病就退了,惡鬼也出去了。
- 歌羅西書 1:29 - 我也為此勞苦,照着他在我裏面運用的大能盡心竭力。
- 哥林多前書 9:2 - 假若在別人,我不是使徒,在你們,我總是使徒,因為你們在主裏正是我作使徒的印證。
- 使徒行傳 2:14 - 彼得和十一個使徒站起,高聲說:「猶太人和一切住在耶路撒冷的人哪,這件事你們當知道,也當側耳聽我的話。
- 使徒行傳 2:15 - 你們想這些人是醉了;其實不是醉了,因為時候剛到巳初。
- 使徒行傳 2:16 - 這正是先知約珥所說的:
- 使徒行傳 2:17 - 神說:在末後的日子, 我要將我的靈澆灌凡有血氣的。 你們的兒女要說預言; 你們的少年人要見異象; 老年人要做異夢。
- 使徒行傳 2:18 - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和使女, 他們就要說預言。
- 使徒行傳 2:19 - 在天上,我要顯出奇事; 在地下,我要顯出神蹟; 有血,有火,有煙霧。
- 使徒行傳 2:20 - 日頭要變為黑暗, 月亮要變為血; 這都在主大而明顯的日子未到以前。
- 使徒行傳 2:21 - 到那時候, 凡求告主名的,就必得救。
- 使徒行傳 2:22 - 「以色列人哪,請聽我的話:神藉着拿撒勒人耶穌在你們中間施行異能、奇事、神蹟,將他證明出來,這是你們自己知道的。
- 使徒行傳 2:23 - 他既按着神的定旨先見被交與人,你們就藉着無法之人的手,把他釘在十字架上,殺了。
- 使徒行傳 2:24 - 神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。
- 使徒行傳 2:25 - 大衛指着他說: 我看見主常在我眼前; 他在我右邊,叫我不至於搖動。
- 使徒行傳 2:26 - 所以,我心裏歡喜, 我的靈(原文是舌)快樂; 並且我的肉身要安居在指望中。
- 使徒行傳 2:27 - 因你必不將我的靈魂撇在陰間, 也不叫你的聖者見朽壞。
- 使徒行傳 2:28 - 你已將生命的道路指示我, 必叫我因見你的面(或譯:叫我在你面前) 得着滿足的快樂。
- 使徒行傳 2:29 - 「弟兄們!先祖大衛的事,我可以明明地對你們說:他死了,也葬埋了,並且他的墳墓直到今日還在我們這裏。
- 使徒行傳 2:30 - 大衛既是先知,又曉得神曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上,
- 使徒行傳 2:31 - 就預先看明這事,講論基督復活說: 他的靈魂不撇在陰間; 他的肉身也不見朽壞。
- 使徒行傳 2:32 - 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
- 使徒行傳 2:33 - 他既被神的右手高舉(或譯:他既高舉在神的右邊),又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。
- 使徒行傳 2:34 - 大衛並沒有升到天上,但自己說: 主對我主說: 你坐在我的右邊,
- 使徒行傳 2:35 - 等我使你仇敵作你的腳凳。
- 使徒行傳 2:36 - 「故此,以色列全家當確實地知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,神已經立他為主,為基督了。」
- 使徒行傳 2:37 - 眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「弟兄們,我們當怎樣行?」
- 使徒行傳 2:38 - 彼得說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈;
- 使徒行傳 2:39 - 因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是主-我們神所召來的。」
- 使徒行傳 2:40 - 彼得還用許多話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」
- 使徒行傳 2:41 - 於是領受他話的人就受了洗。那一天,門徒約添了三千人,
- 使徒行傳 26:17 - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
- 使徒行傳 26:18 - 我差你到他們那裏去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒但權下歸向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」
- 使徒行傳 13:2 - 他們事奉主、禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴和掃羅,去做我召他們所做的工。」
- 使徒行傳 13:3 - 於是禁食禱告,按手在他們頭上,就打發他們去了。
- 使徒行傳 13:4 - 他們既被聖靈差遣,就下到西流基,從那裏坐船往塞浦路斯去。
- 使徒行傳 13:5 - 到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏傳講神的道,也有約翰作他們的幫手。
- 使徒行傳 13:6 - 經過全島,直到帕弗,在那裏遇見一個有法術、假充先知的猶太人,名叫巴‧耶穌。
- 使徒行傳 13:7 - 這人常和方伯士求‧保羅同在。士求‧保羅是個通達人,他請了巴拿巴和掃羅來,要聽神的道。
- 使徒行傳 13:8 - 只是那行法術的以呂馬(這名翻出來就是行法術的意思)敵擋使徒,要叫方伯不信真道。
- 使徒行傳 13:9 - 掃羅又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
- 使徒行傳 13:10 - 說:「你這充滿各樣詭詐奸惡,魔鬼的兒子,眾善的仇敵,你混亂主的正道還不止住嗎?
- 使徒行傳 13:11 - 現在主的手加在你身上,你要瞎眼,暫且不見日光。」他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下裏求人拉着手領他。
- 使徒行傳 4:4 - 但聽道之人有許多信的,男丁數目約到五千。
- 使徒行傳 21:19 - 保羅問了他們安,便將神用他傳教,在外邦人中間所行之事,一一地述說了。
- 使徒行傳 8:17 - 於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。
- 使徒行傳 3:12 - 彼得看見,就對百姓說:「以色列人哪,為甚麼把這事當作希奇呢?為甚麼定睛看我們,以為我們憑自己的能力和虔誠使這人行走呢?
- 使徒行傳 3:13 - 亞伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我們列祖的神,已經榮耀了他的僕人(或譯:兒子)耶穌;你們卻把他交付彼拉多。彼拉多定意要釋放他,你們竟在彼拉多面前棄絕了他。
- 使徒行傳 3:14 - 你們棄絕了那聖潔公義者,反求着釋放一個兇手給你們。
- 使徒行傳 3:15 - 你們殺了那生命的主,神卻叫他從死裏復活了;我們都是為這事作見證。
- 使徒行傳 3:16 - 我們因信他的名,他的名便叫你們所看見所認識的這人健壯了;正是他所賜的信心,叫這人在你們眾人面前全然好了。
- 使徒行傳 3:17 - 弟兄們,我曉得你們做這事是出於不知,你們的官長也是如此。
- 使徒行傳 3:18 - 但神曾藉眾先知的口,預言基督將要受害,就這樣應驗了。
- 使徒行傳 3:19 - 所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹,
- 使徒行傳 3:20 - 這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督(耶穌)降臨。
- 使徒行傳 3:21 - 天必留他,等到萬物復興的時候,就是神從創世以來、藉着聖先知的口所說的。
- 使徒行傳 3:22 - 摩西曾說:『主-神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。
- 使徒行傳 3:23 - 凡不聽從那先知的,必要從民中全然滅絕。』
- 使徒行傳 3:24 - 從撒母耳以來的眾先知,凡說預言的,也都說到這些日子。
- 使徒行傳 3:25 - 你們是先知的子孫,也承受神與你們祖宗所立的約,就是對亞伯拉罕說:『地上萬族都要因你的後裔得福。』
- 使徒行傳 3:26 - 神既興起他的僕人(或譯:兒子),就先差他到你們這裏來,賜福給你們,叫你們各人回轉,離開罪惡。」
- 使徒行傳 14:3 - 二人在那裏住了多日,倚靠主放膽講道,主藉他們的手施行神蹟奇事,證明他的恩道。
- 使徒行傳 14:4 - 城裏的眾人就分了黨,有附從猶太人的,有附從使徒的。
- 使徒行傳 14:5 - 那時,外邦人和猶太人,並他們的官長,一齊擁上來,要凌辱使徒,用石頭打他們。
- 使徒行傳 14:6 - 使徒知道了,就逃往呂高尼的路司得、特庇兩個城和周圍地方去,
- 使徒行傳 14:7 - 在那裏傳福音。
- 使徒行傳 14:8 - 路司得城裏坐着一個兩腳無力的人,生來是瘸腿的,從來沒有走過。
- 使徒行傳 14:9 - 他聽保羅講道,保羅定睛看他,見他有信心,可得痊癒,
- 使徒行傳 14:10 - 就大聲說:「你起來,兩腳站直!」那人就跳起來,而且行走。
- 使徒行傳 14:11 - 眾人看見保羅所做的事,就用呂高尼的話大聲說:「有神藉着人形降臨在我們中間了。」
- 使徒行傳 5:12 - 主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們(或譯:信的人)都同心合意地在所羅門的廊下。
- 使徒行傳 5:13 - 其餘的人沒有一個敢貼近他們,百姓卻尊重他們。
- 使徒行傳 5:14 - 信而歸主的人越發增添,連男帶女很多。
- 使徒行傳 5:15 - 甚至有人將病人擡到街上,放在牀上或褥子上,指望彼得過來的時候,或者得他的影兒照在甚麼人身上。
- 使徒行傳 5:16 - 還有許多人帶着病人和被污鬼纏磨的,從耶路撒冷四圍的城邑來,全都得了醫治。
- 使徒行傳 19:26 - 這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞細亞全地,引誘迷惑許多人,說:『人手所做的,不是神。』這是你們所看見所聽見的。
- 哥林多前書 1:5 - 又因你們在他裏面凡事富足,口才、知識都全備,
- 哥林多前書 1:6 - 正如我為基督作的見證,在你們心裏得以堅固,
- 哥林多前書 1:7 - 以致你們在恩賜上沒有一樣不及人的,等候我們的主耶穌基督顯現。
- 使徒行傳 22:21 - 主向我說:『你去吧!我要差你遠遠地往外邦人那裏去。』」
- 哥林多後書 11:4 - 假如有人來另傳一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們另受一個靈,不是你們所受過的;或者另得一個福音,不是你們所得過的;你們容讓他也就罷了。
- 哥林多後書 11:5 - 但我想,我一點不在那些最大的使徒以下。