逐节对照
  • 环球圣经译本 - 他们这样答复我们,说:‘我们是天地之 神的仆人,正在重建这多年以前所建的殿,这殿是以色列一位伟大的君王建成的。
  • 新标点和合本 - 他们回答说:‘我们是天地之 神的仆人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们这样回答我们说:‘我们是天和地之上帝的仆人,重建多年前所建造的殿,就是以色列一位伟大的君王建造完成的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们这样回答我们说:‘我们是天和地之 神的仆人,重建多年前所建造的殿,就是以色列一位伟大的君王建造完成的。
  • 当代译本 - “他们回答说,‘我们是天地之上帝的仆人,我们正在重建这座多年前由以色列的一位伟大君王建造的殿。
  • 圣经新译本 - 他们这样答覆我们,说:‘我们是天地之 神的仆人,正在重建这多年以前已经建好的殿,就是一位以色列伟大的君王所建成的。
  • 中文标准译本 - 那些人这样答复我们说: ‘我们是天地之神的仆人,正在重建这多年前所建造的殿宇。这是一位伟大的以色列王所建造并完成的,
  • 现代标点和合本 - 他们回答说:‘我们是天地之神的仆人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。
  • 和合本(拼音版) - 他们回答说:‘我们是天地之上帝的仆人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。
  • New International Version - This is the answer they gave us: “We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago, one that a great king of Israel built and finished.
  • New International Reader's Version - Here is the answer they gave us. They said, “We serve the God of heaven and earth. We are rebuilding the temple that was built many years ago. The great King Solomon built it and finished it.
  • English Standard Version - And this was their reply to us: ‘We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the house that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
  • New Living Translation - “This was their answer: ‘We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the Temple that was built here many years ago by a great king of Israel.
  • The Message - This is what they told us: “We are servants of the God of the heavens and the earth. We are rebuilding The Temple that was built a long time ago. A great king of Israel built it, the entire structure. But our ancestors made the God of the heavens really angry and he turned them over to Nebuchadnezzar, king of Babylon, the Chaldean, who knocked this Temple down and took the people to Babylon in exile.
  • Christian Standard Bible - This is the reply they gave us: We are the servants of the God of the heavens and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
  • New American Standard Bible - So they answered us as follows, saying, ‘We are the servants of the God of heaven and earth, and are rebuilding the temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
  • New King James Version - And thus they returned us an answer, saying: “We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and completed.
  • Amplified Bible - They replied, ‘We are servants of the God of heaven and earth, and are rebuilding the temple which was erected many years ago, which a great king of Israel built and finished.
  • American Standard Version - And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and are building the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and finished.
  • King James Version - And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
  • New English Translation - They responded to us in the following way: ‘We are servants of the God of heaven and earth. We are rebuilding the temple which was previously built many years ago. A great king of Israel built it and completed it.
  • World English Bible - Thus they returned us answer, saying, “We are the servants of the God of heaven and earth, and are building the house that was built these many years ago, which a great king of Israel built and finished.
  • 新標點和合本 - 他們回答說:『我們是天地之神的僕人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們這樣回答我們說:『我們是天和地之上帝的僕人,重建多年前所建造的殿,就是以色列一位偉大的君王建造完成的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們這樣回答我們說:『我們是天和地之 神的僕人,重建多年前所建造的殿,就是以色列一位偉大的君王建造完成的。
  • 當代譯本 - 「他們回答說,『我們是天地之上帝的僕人,我們正在重建這座多年前由以色列的一位偉大君王建造的殿。
  • 環球聖經譯本 - 他們這樣答覆我們,說:‘我們是天地之 神的僕人,正在重建這多年以前所建的殿,這殿是以色列一位偉大的君王建成的。
  • 聖經新譯本 - 他們這樣答覆我們,說:‘我們是天地之 神的僕人,正在重建這多年以前已經建好的殿,就是一位以色列偉大的君王所建成的。
  • 呂振中譯本 - 他們這樣回答我們說:「我們是天地之上帝的僕人,正在重建這多年以前所建造的殿,就是 以色列 一位偉大的王所建造所築完的。
  • 中文標準譯本 - 那些人這樣答覆我們說: 『我們是天地之神的僕人,正在重建這多年前所建造的殿宇。這是一位偉大的以色列王所建造並完成的,
  • 現代標點和合本 - 他們回答說:『我們是天地之神的僕人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。
  • 文理和合譯本 - 彼曰、我乃主宰天地上帝之僕、在昔多年、以色列之大王建築斯室、我儕欲復建之、
  • 文理委辦譯本 - 彼曰、上帝乃天地之主、我儕為其僕、欲復為之建殿、昔以色列族英主、建殿於此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼答我曰、我乃主宰天地天主之僕、昔多年前 以色列 大君、為天主建殿於此、今我復建之、
  • Nueva Versión Internacional - Ellos nos respondieron: «Somos siervos del Dios del cielo y de la tierra, y estamos reconstruyendo el templo que fue edificado y terminado hace ya mucho tiempo por un gran rey de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그들은 우리에게 이렇게 대답하였습니다. ‘우리는 하늘과 땅의 주인이신 하나님의 종들인데 오래 전에 이스라엘의 한 위대한 왕이 건축한 성전을 재건하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот что они нам ответили: «Мы слуги Бога небес и земли, и отстраиваем дом, который был построен много лет назад, тот самый, который строил и завершил великий израильский царь.
  • Восточный перевод - Вот что они нам ответили: «Мы рабы Бога неба и земли и отстраиваем храм, который был построен много лет назад, тот самый, который строил и завершил великий исраильский царь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что они нам ответили: «Мы рабы Бога неба и земли и отстраиваем храм, который был построен много лет назад, тот самый, который строил и завершил великий исраильский царь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что они нам ответили: «Мы рабы Бога неба и земли и отстраиваем храм, который был построен много лет назад, тот самый, который строил и завершил великий исроильский царь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la réponse qu’ils nous ont faite : Nous sommes les serviteurs du Dieu du ciel et de la terre et nous reconstruisons le temple qui avait été bâti et achevé il y a bien longtemps par un grand roi d’Israël .
  • リビングバイブル - すると、彼らはこう答えるのです。『私たちは天地の神のしもべであり、イスラエルの偉大な王が何百年も昔にここに建てた神殿の復興を図っています。
  • Nova Versão Internacional - “Esta é a resposta que nos deram: “ ‘Somos servos do Deus dos céus e da terra e estamos reconstruindo o templo edificado há muitos anos, templo que foi construído e terminado por um grande rei de Israel.
  • Hoffnung für alle - Sie gaben uns zur Antwort: ›Wir dienen dem Gott, der über Himmel und Erde regiert, und bauen seinen Tempel wieder auf, der vor vielen Jahren hier stand. Ein großer König von Israel hatte ihn damals errichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ trả lời: ‘Chúng tôi là đầy tớ của Đức Chúa Trời, Chủ Tể trời và đất. Chúng tôi đang cất lại Đền Thờ mà một vị vua Ít-ra-ên vĩ đại đã xây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตอบข้าพระบาทว่า “เราเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก และเรากำลังสร้างพระวิหารซึ่งเคยสร้างจนสำเร็จเมื่อหลายปีก่อนโดยกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่องค์หนึ่งของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ตอบ​พวก​เรา​ว่า ‘พวก​เรา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์​และ​โลก พวก​เรา​กำลัง​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ที่​ถูก​สร้าง​หลาย​ปี​มา​แล้ว​ขึ้น​ใหม่ ซึ่ง​กษัตริย์​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​แห่ง​อิสราเอล​ท่าน​หนึ่ง​ได้​สร้าง​จน​เสร็จ
  • Thai KJV - และนี่เป็นคำตอบของเขาแก่ข้าพระองค์ ‘เราเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก และเรากำลังสร้างพระนิเวศซึ่งได้สร้างมาหลายปีแล้วขึ้นใหม่ ซึ่งกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ของอิสราเอลได้ทรงสร้างให้สำเร็จ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเขา​ตอบ​พวกเรา​มา​อย่างนี้​ว่า
  • onav - وَقَدْ أَجَابُونَا قَائِلِينَ: نَحْنُ عَبِيدُ إِلَهِ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ، وَنُعِيدُ بِنَاءَ هَذَا الْهَيْكَلِ الَّذِي تَمَّ إِنْشَاؤُهُ مُنْذُ سِنيِنَ كَثِيرَةٍ عَلَى يَدِ مَلِكٍ إِسْرَائِيلِيٍّ عَظِيمٍ.
交叉引用
  • 约拿书 1:9 - 他对他们说:“我是希伯来人。我敬畏耶和华—他是天上的 神,创造了海和干地。”
  • 历代志下 3:1 - 所罗门在耶路撒冷动工建造耶和华的殿,殿址在耶和华向他父亲大卫显现的摩利亚山上,也就是在耶布斯人阿珥楠的碾禾场,大卫预备的地方。
  • 历代志下 3:2 - 所罗门在他执政的第四年二月二日动工建造。
  • 历代志下 3:3 - 按古时的尺寸,所罗门建造的 神殿宇的根基,长六十肘,宽二十肘。
  • 历代志下 3:4 - 殿入口的门廊,沿著殿的宽度长二十肘,高二十肘;里面包上纯金。
  • 历代志下 3:5 - 大殿的墙都铺上刺柏木板,贴上精金,并在上面刻著棕枣树和编成的绳子。
  • 罗马书 6:16 - 难道你们不知道吗?你们献身为奴去顺从命令,顺从谁就是谁的奴仆—或给罪做奴仆,以致死亡;或给“顺从”做奴仆,因而得义。
  • 路加福音 12:8 - “我告诉你们,凡在众人面前承认我的,人子在 神的天使面前也会承认他;
  • 马太福音 10:32 - “凡在众人面前承认我的,我在我天父面前也会承认他;
  • 约书亚记 24:15 - 如果你们认为侍奉耶和华不好,那么今天你们就可以选择你们所要侍奉的:是你们列祖在幼发拉底河那边侍奉的神明,还是你们现在所住亚摩利人之地的神明呢?至于我和我家,我们要侍奉耶和华。”
  • 但以理书 3:26 - 于是尼布甲尼撒走近烈火熊熊的窑口,说︰“至高 神的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌啊,你们出来,到这里来吧!”沙得拉、米煞、亚伯尼歌就从火中出来了。
  • 罗马书 1:16 - 我不以福音为耻,因为福音是 神的大能,为要拯救每一个相信的人:先救犹太人,也救希腊人。
  • 加拉太书 6:14 - 至于我,我绝不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架。藉著这十字架,对我来说,世界已经被钉在十字架上;对世界来说,我也已经被钉在十字架上。
  • 列王纪上 6:1 - 以色列人出埃及地以后四百八十年,所罗门为王统治以色列第四年西弗月,就是二月,他动工建造耶和华的殿。
  • 列王纪上 6:2 - 所罗门为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 列王纪上 6:3 - 殿入口的门廊,沿著殿的宽度长二十肘,向著殿的入口深十肘。
  • 列王纪上 6:4 - 他又为殿做了有框的嵌壁式窗户。
  • 列王纪上 6:5 - 他还建造地台,紧靠殿墙,就是围著外殿和内殿的墙;又建造厢房,围绕殿的周边。
  • 列王纪上 6:6 - 厢房的下层宽五肘,中层宽六肘,第三层宽七肘。他在殿墙外面四周留有墙坎,所以梁木不必插入殿墙里面。
  • 列王纪上 6:7 - 建殿是用采石场已经完全凿好的石材,所以建殿的时候,听不到锤子、斧头或任何铁器的声音。
  • 诗篇 119:46 - 我在众君王面前讲论你的法度, 并不以为耻。
  • 使徒行传 27:23 - 要知道,我所归属、所侍奉的 神,他的天使昨天夜里站在我的旁边说:
逐节对照交叉引用