Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:8 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 我必使西珥的眾山布滿了被殺的人;被刀劍所殺的人必倒在你的小山、山谷和所有的溪澗中。
  • 新标点和合本 - 我必使西珥山满有被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使西珥山布满被杀的人。被刀杀的要倒在小山和山谷,并一切的溪水中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使西珥山布满被杀的人。被刀杀的要倒在小山和山谷,并一切的溪水中。
  • 当代译本 - 我要使被杀的人遍布你的群山,使丧身刀下的人倒在你的丘陵上、山谷间和各个溪流中。
  • 圣经新译本 - 我必使西珥的众山布满了被杀的人;被刀剑所杀的人必倒在你的小山、山谷和所有的溪涧中。
  • 现代标点和合本 - 我必使西珥山满有被杀的人,被刀杀的必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。
  • 和合本(拼音版) - 我必使西珥山满有被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。
  • New International Version - I will fill your mountains with the slain; those killed by the sword will fall on your hills and in your valleys and in all your ravines.
  • New International Reader's Version - I will fill your mountains with dead bodies. Some of those who are killed by swords will fall down dead on your hills. Others will die in your valleys and in all your canyons.
  • English Standard Version - And I will fill its mountains with the slain. On your hills and in your valleys and in all your ravines those slain with the sword shall fall.
  • New Living Translation - I will fill your mountains with the dead. Your hills, your valleys, and your ravines will be filled with people slaughtered by the sword.
  • Christian Standard Bible - I will fill its mountains with the slain; those slain by the sword will fall on your hills, in your valleys, and in all your ravines.
  • New American Standard Bible - I will fill its mountains with its slain; those killed by the sword will fall on your hills, in your valleys, and in all your ravines.
  • New King James Version - And I will fill its mountains with the slain; on your hills and in your valleys and in all your ravines those who are slain by the sword shall fall.
  • Amplified Bible - I will fill its mountains with its slain; those killed by the sword will fall on your hills, and in your valleys, and in all your ravines.
  • American Standard Version - And I will fill its mountains with its slain: in thy hills and in thy valleys and in all thy watercourses shall they fall that are slain with the sword.
  • King James Version - And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword.
  • New English Translation - I will fill its mountains with its dead; on your hills and in your valleys and in all your ravines, those killed by the sword will fall.
  • World English Bible - I will fill its mountains with its slain. The slain with the sword will fall in your hills and in your valleys and in all your watercourses.
  • 新標點和合本 - 我必使西珥山滿有被殺的人。被刀殺的,必倒在你小山和山谷,並一切的溪水中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使西珥山佈滿被殺的人。被刀殺的要倒在小山和山谷,並一切的溪水中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使西珥山佈滿被殺的人。被刀殺的要倒在小山和山谷,並一切的溪水中。
  • 當代譯本 - 我要使被殺的人遍佈你的群山,使喪身刀下的人倒在你的丘陵上、山谷間和各個溪流中。
  • 呂振中譯本 - 我必將被刺死的人 充滿了你的山 ;你的岡陵、平谷、和你所有的溪河、都必有被刀刺死的人倒斃於其中。
  • 現代標點和合本 - 我必使西珥山滿有被殺的人,被刀殺的必倒在你小山和山谷,並一切的溪水中。
  • 文理和合譯本 - 被戮者遍於山岡、被刃者仆於陵谷溪澗、
  • 文理委辦譯本 - 亡於刃者、不可勝數、山谷河濱、尸相枕藉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使 西珥 山、徧有見殺者、亡於刃者、偃仆於爾諸山、諸谷、及諸溪濱、 溪濱或作窪地
  • Nueva Versión Internacional - Llenaré de víctimas tus montes; los que han muerto a filo de espada cubrirán tus colinas, tus valles y los cauces de tus ríos.
  • 현대인의 성경 - 내가 시체로 네 산을 메울 것이니 칼날에 죽은 자들이 너의 산등성과 골짜기와 시내에 엎드러질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я покрою твои вершины павшими; сраженные мечом будут падать на твоих холмах, в долинах и во всех ущельях.
  • Восточный перевод - Я покрою твои вершины павшими; сражённые мечом будут падать на твоих холмах, в долинах и во всех ущельях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я покрою твои вершины павшими; сражённые мечом будут падать на твоих холмах, в долинах и во всех ущельях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я покрою твои вершины павшими; сражённые мечом будут падать на твоих холмах, в долинах и во всех ущельях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je remplirai ses monts de morts ; sur tes collines, dans tes vallées et dans le lit de tes torrents, tomberont les victimes qui périront par l’épée.
  • リビングバイブル - 山々を死体でいっぱいにする。丘も谷も川もみな、剣で殺された者で埋め尽くされる。
  • Nova Versão Internacional - Encherei seus montes de mortos; os mortos à espada cairão em suas colinas, em seus vales e em todas as suas ravinas.
  • Hoffnung für alle - Dann sind deine Berge mit Leichen übersät; auf den Hügeln, in den Tälern und in den Bächen liegen die Gefallenen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm núi của ngươi đầy xác chết. Cả đến các ngọn đồi, các thung lũng, các khe suối đều đầy xác người bị đâm chém.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้ภูเขาต่างๆ ของเจ้าเต็มไปด้วยเหยื่อสังหาร คนที่ถูกฆ่าด้วยดาบจะล้มลงบนเนินเขาทั้งหลาย ในหุบเขาต่างๆ และลำห้วยทุกแห่งของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ให้​มี​คน​ตาย​เต็ม​ภูเขา บรรดา​พวก​ที่​ถูก​ดาบ​สังหาร​จะ​ล้ม​ลง​บน​เนิน​เขา ใน​หุบ​เขา และ​ธาร​น้ำ​ใน​หุบ​เขา
交叉引用
  • 以賽亞書 34:2 - 因為耶和華向列國發怒, 向他們所有的軍隊發烈怒, 要把他們滅盡, 要把他們交出來受屠殺。
  • 以賽亞書 34:3 - 他們被殺的必被拋棄在外面, 屍體的臭氣上騰, 眾山都被他們的血所溶化。
  • 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象都必消殘; 天也像書卷一般被捲起, 所有星宿也必衰殘, 像葡萄樹的葉子衰殘一樣, 又像無花果樹的葉子凋落一樣。
  • 以賽亞書 34:5 - 因為我的刀在天上已經喝足了, 看哪!它要落在以東, 以及我決定要滅絕的民身上,為要施行審判。
  • 以賽亞書 34:6 - 耶和華的刀染滿了血, 這刀因脂肪、羊羔和公山羊的血, 以及公綿羊腰子的脂肪而滋潤, 因為耶和華在波斯拉有殺牲獻祭的事, 在以東地有大屠殺。
  • 以賽亞書 34:7 - 野牛、牛犢與壯牛要與他們一同倒下, 他們的地喝足了血, 他們的塵土因脂肪而肥潤。
  • 以西結書 32:4 - 我必把你丟棄在地上, 拋擲在田野, 使空中的飛鳥都住在你身上, 使地上所有的野獸都吃你而得飽足。
  • 以西結書 32:5 - 我必把你的肉丟在山上, 把你高大的屍體填滿山谷。
  • 以西結書 39:4 - 你必倒在以色列的眾山之上,你所有的軍隊和跟你在一起的萬族,都必這樣;我要把你給各種食肉的飛鳥和田野的走獸作食物。
  • 以西結書 39:5 - 你必倒在田野,因為我已經說過了。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 31:12 - 必有外族人,就是列國中最強暴的,把它砍下丟棄。它的枝葉落在山上和所有的谷中;它的枝子折斷,落在地上所有的水溝裡;地上的萬族都必走離它的蔭下,把它丟棄。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我必使西珥的眾山布滿了被殺的人;被刀劍所殺的人必倒在你的小山、山谷和所有的溪澗中。
  • 新标点和合本 - 我必使西珥山满有被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使西珥山布满被杀的人。被刀杀的要倒在小山和山谷,并一切的溪水中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使西珥山布满被杀的人。被刀杀的要倒在小山和山谷,并一切的溪水中。
  • 当代译本 - 我要使被杀的人遍布你的群山,使丧身刀下的人倒在你的丘陵上、山谷间和各个溪流中。
  • 圣经新译本 - 我必使西珥的众山布满了被杀的人;被刀剑所杀的人必倒在你的小山、山谷和所有的溪涧中。
  • 现代标点和合本 - 我必使西珥山满有被杀的人,被刀杀的必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。
  • 和合本(拼音版) - 我必使西珥山满有被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。
  • New International Version - I will fill your mountains with the slain; those killed by the sword will fall on your hills and in your valleys and in all your ravines.
  • New International Reader's Version - I will fill your mountains with dead bodies. Some of those who are killed by swords will fall down dead on your hills. Others will die in your valleys and in all your canyons.
  • English Standard Version - And I will fill its mountains with the slain. On your hills and in your valleys and in all your ravines those slain with the sword shall fall.
  • New Living Translation - I will fill your mountains with the dead. Your hills, your valleys, and your ravines will be filled with people slaughtered by the sword.
  • Christian Standard Bible - I will fill its mountains with the slain; those slain by the sword will fall on your hills, in your valleys, and in all your ravines.
  • New American Standard Bible - I will fill its mountains with its slain; those killed by the sword will fall on your hills, in your valleys, and in all your ravines.
  • New King James Version - And I will fill its mountains with the slain; on your hills and in your valleys and in all your ravines those who are slain by the sword shall fall.
  • Amplified Bible - I will fill its mountains with its slain; those killed by the sword will fall on your hills, and in your valleys, and in all your ravines.
  • American Standard Version - And I will fill its mountains with its slain: in thy hills and in thy valleys and in all thy watercourses shall they fall that are slain with the sword.
  • King James Version - And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword.
  • New English Translation - I will fill its mountains with its dead; on your hills and in your valleys and in all your ravines, those killed by the sword will fall.
  • World English Bible - I will fill its mountains with its slain. The slain with the sword will fall in your hills and in your valleys and in all your watercourses.
  • 新標點和合本 - 我必使西珥山滿有被殺的人。被刀殺的,必倒在你小山和山谷,並一切的溪水中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使西珥山佈滿被殺的人。被刀殺的要倒在小山和山谷,並一切的溪水中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使西珥山佈滿被殺的人。被刀殺的要倒在小山和山谷,並一切的溪水中。
  • 當代譯本 - 我要使被殺的人遍佈你的群山,使喪身刀下的人倒在你的丘陵上、山谷間和各個溪流中。
  • 呂振中譯本 - 我必將被刺死的人 充滿了你的山 ;你的岡陵、平谷、和你所有的溪河、都必有被刀刺死的人倒斃於其中。
  • 現代標點和合本 - 我必使西珥山滿有被殺的人,被刀殺的必倒在你小山和山谷,並一切的溪水中。
  • 文理和合譯本 - 被戮者遍於山岡、被刃者仆於陵谷溪澗、
  • 文理委辦譯本 - 亡於刃者、不可勝數、山谷河濱、尸相枕藉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使 西珥 山、徧有見殺者、亡於刃者、偃仆於爾諸山、諸谷、及諸溪濱、 溪濱或作窪地
  • Nueva Versión Internacional - Llenaré de víctimas tus montes; los que han muerto a filo de espada cubrirán tus colinas, tus valles y los cauces de tus ríos.
  • 현대인의 성경 - 내가 시체로 네 산을 메울 것이니 칼날에 죽은 자들이 너의 산등성과 골짜기와 시내에 엎드러질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я покрою твои вершины павшими; сраженные мечом будут падать на твоих холмах, в долинах и во всех ущельях.
  • Восточный перевод - Я покрою твои вершины павшими; сражённые мечом будут падать на твоих холмах, в долинах и во всех ущельях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я покрою твои вершины павшими; сражённые мечом будут падать на твоих холмах, в долинах и во всех ущельях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я покрою твои вершины павшими; сражённые мечом будут падать на твоих холмах, в долинах и во всех ущельях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je remplirai ses monts de morts ; sur tes collines, dans tes vallées et dans le lit de tes torrents, tomberont les victimes qui périront par l’épée.
  • リビングバイブル - 山々を死体でいっぱいにする。丘も谷も川もみな、剣で殺された者で埋め尽くされる。
  • Nova Versão Internacional - Encherei seus montes de mortos; os mortos à espada cairão em suas colinas, em seus vales e em todas as suas ravinas.
  • Hoffnung für alle - Dann sind deine Berge mit Leichen übersät; auf den Hügeln, in den Tälern und in den Bächen liegen die Gefallenen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm núi của ngươi đầy xác chết. Cả đến các ngọn đồi, các thung lũng, các khe suối đều đầy xác người bị đâm chém.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้ภูเขาต่างๆ ของเจ้าเต็มไปด้วยเหยื่อสังหาร คนที่ถูกฆ่าด้วยดาบจะล้มลงบนเนินเขาทั้งหลาย ในหุบเขาต่างๆ และลำห้วยทุกแห่งของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ให้​มี​คน​ตาย​เต็ม​ภูเขา บรรดา​พวก​ที่​ถูก​ดาบ​สังหาร​จะ​ล้ม​ลง​บน​เนิน​เขา ใน​หุบ​เขา และ​ธาร​น้ำ​ใน​หุบ​เขา
  • 以賽亞書 34:2 - 因為耶和華向列國發怒, 向他們所有的軍隊發烈怒, 要把他們滅盡, 要把他們交出來受屠殺。
  • 以賽亞書 34:3 - 他們被殺的必被拋棄在外面, 屍體的臭氣上騰, 眾山都被他們的血所溶化。
  • 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象都必消殘; 天也像書卷一般被捲起, 所有星宿也必衰殘, 像葡萄樹的葉子衰殘一樣, 又像無花果樹的葉子凋落一樣。
  • 以賽亞書 34:5 - 因為我的刀在天上已經喝足了, 看哪!它要落在以東, 以及我決定要滅絕的民身上,為要施行審判。
  • 以賽亞書 34:6 - 耶和華的刀染滿了血, 這刀因脂肪、羊羔和公山羊的血, 以及公綿羊腰子的脂肪而滋潤, 因為耶和華在波斯拉有殺牲獻祭的事, 在以東地有大屠殺。
  • 以賽亞書 34:7 - 野牛、牛犢與壯牛要與他們一同倒下, 他們的地喝足了血, 他們的塵土因脂肪而肥潤。
  • 以西結書 32:4 - 我必把你丟棄在地上, 拋擲在田野, 使空中的飛鳥都住在你身上, 使地上所有的野獸都吃你而得飽足。
  • 以西結書 32:5 - 我必把你的肉丟在山上, 把你高大的屍體填滿山谷。
  • 以西結書 39:4 - 你必倒在以色列的眾山之上,你所有的軍隊和跟你在一起的萬族,都必這樣;我要把你給各種食肉的飛鳥和田野的走獸作食物。
  • 以西結書 39:5 - 你必倒在田野,因為我已經說過了。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 31:12 - 必有外族人,就是列國中最強暴的,把它砍下丟棄。它的枝葉落在山上和所有的谷中;它的枝子折斷,落在地上所有的水溝裡;地上的萬族都必走離它的蔭下,把它丟棄。
圣经
资源
计划
奉献