逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras de mort violente, au cœur des mers.
- 新标点和合本 - 他们必使你下坑; 你必死在海中, 与被杀的人一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必使你坠入地府; 你要像被刺杀之人的死,死在海中。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必使你坠入地府; 你要像被刺杀之人的死,死在海中。
- 当代译本 - 使你坠入坟墓, 你必惨死在大海中。
- 圣经新译本 - 他们必使你下到坑中, 你必被杀害, 死在海的中心。
- 现代标点和合本 - 他们必使你下坑, 你必死在海中, 与被杀的人一样。
- 和合本(拼音版) - 他们必使你下坑, 你必死在海中, 与被杀的人一样。
- New International Version - They will bring you down to the pit, and you will die a violent death in the heart of the seas.
- New International Reader's Version - They will bring you down to the grave. You will die a horrible death in the middle of the sea.
- English Standard Version - They shall thrust you down into the pit, and you shall die the death of the slain in the heart of the seas.
- New Living Translation - They will bring you down to the pit, and you will die in the heart of the sea, pierced with many wounds.
- Christian Standard Bible - They will bring you down to the Pit, and you will die a violent death in the heart of the sea.
- New American Standard Bible - They will bring you down to the pit, And you will die the death of those who are killed In the heart of the seas.
- New King James Version - They shall throw you down into the Pit, And you shall die the death of the slain In the midst of the seas.
- Amplified Bible - They will bring you down to the pit [of destruction], And you will die the death of all those who die In the heart of the seas.
- American Standard Version - They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the death of them that are slain, in the heart of the seas.
- King James Version - They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
- New English Translation - They will bring you down to the pit, and you will die violently in the heart of the seas.
- World English Bible - They will bring you down to the pit. You will die the death of those who are slain in the heart of the seas.
- 新標點和合本 - 他們必使你下坑; 你必死在海中, 與被殺的人一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必使你墜入地府; 你要像被刺殺之人的死,死在海中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必使你墜入地府; 你要像被刺殺之人的死,死在海中。
- 當代譯本 - 使你墜入墳墓, 你必慘死在大海中。
- 聖經新譯本 - 他們必使你下到坑中, 你必被殺害, 死在海的中心。
- 呂振中譯本 - 他們必使你下冥坑; 死在海中心, 像被刺死的人那樣的死。
- 現代標點和合本 - 他們必使你下坑, 你必死在海中, 與被殺的人一樣。
- 文理和合譯本 - 使爾陷於坎阱、如被戮者沒於海中、
- 文理委辦譯本 - 使爾陷於深淵、殺戮爾身、投於海中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾陷於阱、被戮者淪亡於海中、爾必死其中、 被戮者淪亡於海中爾必死其中或作爾必見戮亡於海中
- Nueva Versión Internacional - Te hundirán en la fosa, y en alta mar sufrirás una muerte violenta.
- 현대인의 성경 - 너를 깊은 구덩이에 빠뜨릴 것이니 네가 바다 한가운데서 비참하게 죽을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они сведут тебя в пропасть; ты погибнешь насильственной смертью над бездной морской.
- Восточный перевод - Они сведут тебя в могилу; ты погибнешь насильственной смертью над бездной морской.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сведут тебя в могилу; ты погибнешь насильственной смертью над бездной морской.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сведут тебя в могилу; ты погибнешь насильственной смертью над бездной морской.
- リビングバイブル - 海の真ん中の島で、おまえを地獄の穴へ突き落とし、 剣で八つ裂きにする。
- Nova Versão Internacional - Eles o farão descer à cova, e você terá morte violenta no coração dos mares.
- Hoffnung für alle - Sie werden dich in den Tod stoßen, und das Meer wird dein Grab sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ đẩy ngươi xuống hố thẳm và ngươi sẽ chết dưới lòng biển, bị đâm nhiều thương tích.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นจะผลักเจ้าลงสู่เหวลึก และเจ้าจะถูกฆ่าอย่างโหดเหี้ยม ที่ใจกลางห้วงสมุทร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะโยนเจ้าลงในหลุมแห่งแดนคนตาย และเจ้าจะตายอย่างแสนทรมาน ณ ใจกลางทะเล
交叉引用
- Proverbes 28:17 - L’homme accablé à cause du meurtre qu’il a commis court vers la tombe : que personne ne l’en empêche !
- Esaïe 38:17 - Ma profonde affliction ╵s’est transformée en paix car toi, dans ton amour, ╵tu m’as arraché à la tombe et tu as rejeté toutes mes fautes ╵derrière toi.
- Psaumes 30:9 - J’ai crié vers toi, ╵Eternel, et j’ai imploré ta grâce, ╵ô Seigneur :
- Psaumes 55:15 - avec qui je prenais plaisir ╵à échanger des confidences, quand nous allions ensemble ╵avec la foule ╵dans la maison de Dieu…
- Job 33:18 - Ainsi, le garde-t-il ╵hors de la tombe, il le préserve ╵des coups du javelot.
- Psaumes 88:4 - Car je suis rassasié de maux, et je suis tout près de la mort.
- Psaumes 88:5 - Déjà je suis compté ╵parmi ceux qui s’en vont ╵dans le tombeau. Je ressemble à un homme qui a perdu ses forces.
- Ezéchiel 32:18 - Fils d’homme, entonne un chant funèbre sur la population nombreuse de l’Egypte, fais-la descendre, elle et les peuples des puissantes nations, dans le séjour des morts, avec ceux qui descendent dans la fosse.
- Ezéchiel 32:19 - Qui surpasses-tu en beauté ? Descends et couche-toi ╵à côté des incirconcis !
- Ezéchiel 32:20 - Voici qu’ils tomberont ╵au milieu des victimes ╵transpercées par l’épée. L’épée est déjà prête. Qu’on emporte l’Egypte ╵avec ses multitudes.
- Ezéchiel 32:21 - Les plus vaillants héros, avec ceux qui, jadis, ╵lui donnaient leur soutien, lui diront, ce jour-là, dans le séjour des morts : « Les voilà descendus ╵et les voilà couchés eux, ces incirconcis ╵transpercés par l’épée ! »
- Ezéchiel 32:22 - Car là est couchée l’Assyrie ╵et toute sa population, ses tombes sont tout autour d’elle, tous sont tombés blessés à mort ╵sous les coups de l’épée.
- Ezéchiel 32:23 - Ses tombes, on les a mises tout au fond de la fosse et sa population ╵est assemblée ╵autour de son tombeau. Tous sont tombés, blessés à mort ╵sous les coups de l’épée, eux qui répandaient la terreur ╵dedans le monde des vivants.
- Ezéchiel 32:24 - Là est couché Elam ╵et toute sa population, ses tombes sont tout autour d’elle. Tous sont tombés blessés à mort ╵sous les coups de l’épée. Les voilà descendus, ╵peuple d’incirconcis, au séjour souterrain, eux qui répandaient la terreur ╵dedans le monde des vivants, et ils portent sur eux ╵leur déshonneur avec tous ceux ╵qui sont descendus dans la fosse.
- Ezéchiel 32:25 - On a placé sa couche au milieu de tous ceux ╵qui ont été tués, et avec toute sa population ; ╵ses tombes sont tout autour d’elle. Tous ces incirconcis ╵ont péri par l’épée, eux qui répandaient la terreur ╵dedans le monde des vivants. Et ils portent sur eux ╵leur déshonneur avec tous ceux ╵qui sont descendus dans la fosse. Ils ont leur place ╵parmi les victimes.
- Ezéchiel 32:26 - Là sont Méshek, Toubal ╵et toute leur population, leurs tombes sont tout autour d’eux. Tous ces incirconcis ╵ont péri par l’épée, eux qui répandaient la terreur ╵dedans le monde des vivants.
- Ezéchiel 32:27 - Ils ne reposent pas ╵à côté des guerriers, ceux des incirconcis ╵qui sont tombés ╵sur le champ de bataille et qui sont descendus ╵dans le séjour des morts revêtus de l’armure, sous la tête desquels ╵on a mis leur épée. Mais le poids de leurs crimes ╵repose sur leurs os, car ces guerriers répandaient la terreur ╵dedans le monde des vivants.
- Ezéchiel 32:28 - Toi aussi, pharaon, ╵te voilà abattu ╵au milieu des incirconcis. Oui, te voilà couché ╵avec ceux qui ont péri par l’épée.
- Ezéchiel 32:29 - Là sont Edom , ses rois et tous ses princes qui, malgré leur vaillance, se trouvent avec ceux que l’épée a tués. Eux aussi sont couchés à côté des incirconcis et de tous ceux qui sont descendus dans la fosse.
- Ezéchiel 32:30 - Là sont couchés aussi tous les seigneurs du septentrion, et tous les Sidoniens , ils sont descendus là, au milieu des tués. Malgré la terreur qu’inspirait leur vaillance, ils sont couverts de honte. Ils sont couchés, ces incirconcis, avec ceux que l’épée a fait périr et ils portent sur eux leur déshonneur, avec tous ceux qui sont descendus dans la fosse.
- Psaumes 28:1 - De David. A toi, ô Eternel, ╵je fais appel ; toi, mon rocher, ╵ne sois pas sourd ╵à ma requête. Si tu restes muet, je deviendrai pareil ╵à ceux qui s’en vont vers la tombe.
- Proverbes 1:12 - nous l’engloutirons tout vif comme le séjour des morts, il disparaîtra tout entier comme ceux qui descendent dans la tombe.
- Job 17:16 - Elle va descendre ╵derrière les barreaux ╵dans le séjour des morts quand nous irons ensemble ╵dormir dans la poussière.
- Job 33:28 - Car Dieu a délivré ╵mon être de la fosse et il a maintenu ╵ma vie dans la lumière. »
- Ezéchiel 27:34 - Mais te voilà brisée ╵par les flots de la mer, jetée au fond des eaux profondes ! Toute ta cargaison ╵et tout ton équipage ont sombré avec toi.
- Ezéchiel 27:26 - Mais sur les grandes eaux ╵où t’avaient amenée ╵ceux qui maniaient tes rames, tu as été brisée ╵par le vent de l’orient ╵au cœur des mers
- Ezéchiel 27:27 - et tes richesses, ╵tes marchandises, ╵les articles de ton commerce, tes marins et tes matelots, les ouvriers ╵qui réparent tes avaries, et tes marchands, tous les hommes de guerre ╵qui sont chez toi, toute la multitude ╵qui remplit ton navire, tous tomberont ╵au cœur des mers au jour de ton naufrage.