逐节对照
- 環球聖經譯本 - 主耶和華這樣說:“因為摩押和西珥說‘猶大家其實就像所有國家一樣’,
- 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“因摩押和西珥人说:‘看哪,犹大家与列国无异’,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,
- 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,
- 当代译本 - “主耶和华说,‘摩押和西珥嘲笑犹大与其他各国没有两样。
- 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“因为摩押和西珥说:‘看哪!犹大家与列国毫无分别’,
- 中文标准译本 - “主耶和华如此说:因为摩押和西珥说‘看哪,犹大家与列国没有什么不同’,
- 现代标点和合本 - “主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,
- 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“因摩押和西珥人说:‘看哪,犹大家与列国无异。’
- New International Version - “This is what the Sovereign Lord says: ‘Because Moab and Seir said, “Look, Judah has become like all the other nations,”
- New International Reader's Version - The Lord and King says, “Moab and Edom said, ‘Look! Judah has become like all the other nations.’
- English Standard Version - “Thus says the Lord God: Because Moab and Seir said, ‘Behold, the house of Judah is like all the other nations,’
- New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: Because the people of Moab have said that Judah is just like all the other nations,
- The Message - “God, the Master, says: Because Moab said, ‘Look, Judah’s nothing special,’ I’ll lay wide open the flank of Moab by exposing its lovely frontier villages to attack: Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim. I’ll lump Moab in with Ammon and give them to the people of the east for the taking. Ammon won’t be heard from again. I’ll punish Moab severely. And they’ll realize that I am God.” * * *
- Christian Standard Bible - “‘This is what the Lord God says: Because Moab and Seir said, “Look, the house of Judah is like all the other nations.”
- New American Standard Bible - ‘The Lord God says this: “Because Moab and Seir say, ‘Behold, the house of Judah is like all the nations,’
- New King James Version - ‘Thus says the Lord God: “Because Moab and Seir say, ‘Look! The house of Judah is like all the nations,’
- Amplified Bible - ‘Thus says the Lord God, “Because Moab and Seir (Edom) say, ‘Behold, the house of Judah is like all the [pagan] nations,’
- American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations;
- King James Version - Thus saith the Lord God; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
- New English Translation - “This is what the sovereign Lord says: ‘Moab and Seir say, “Look, the house of Judah is like all the other nations.”
- World English Bible - “‘The Lord Yahweh says: “Because Moab and Seir say, ‘Behold, the house of Judah is like all the nations;’
- 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「因摩押和西珥人說:『看哪,猶大家與列國無異』,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說:因摩押和西珥人說『看哪,猶大家與列國無異』,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說:因摩押和西珥人說『看哪,猶大家與列國無異』,
- 當代譯本 - 「主耶和華說,『摩押和西珥嘲笑猶大與其他各國沒有兩樣。
- 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“因為摩押和西珥說:‘看哪!猶大家與列國毫無分別’,
- 呂振中譯本 - 『主永恆主這麼說: 摩押 既說:看哪, 猶大 家正像列國一樣,
- 中文標準譯本 - 「主耶和華如此說:因為摩押和西珥說『看哪,猶大家與列國沒有什麼不同』,
- 現代標點和合本 - 「主耶和華如此說:因摩押和西珥人說『看哪,猶大家與列國無異』,
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、摩押與西珥云、猶大同於異邦、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、摩押、西耳之人、譏訕猶大言彼無異異邦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 摩押 與 西珥 、言 猶大 族與列邦無異、
- Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor omnipotente: Por cuanto Moab y Seír dicen: “Judá es igual a todas las naciones”,
- 현대인의 성경 - 주 여호와께서 다시 말씀하셨다. “모압과 세일이 유다도 다른 모든 이방 나라와 마찬가지라고 말하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, дом Иуды стал как все остальные народы»,
- Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: – За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, народ Иудеи стал как все остальные народы»,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: – За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, народ Иудеи стал как все остальные народы»,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: – За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, народ Иудеи стал как все остальные народы»,
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Moab et Séir disent : « La communauté de Juda est devenue pareille à tous les autres peuples. »
- リビングバイブル - 神である主はこう語ります。「モアブ人は、『ユダの国も他の国と変わらないではないか』と言った。
- Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: Uma vez que Moabe e Seir disseram: ‘Vejam, a nação de Judá tornou-se como todas as outras nações’,
- Hoffnung für alle - »So spricht Gott, der Herr: Die Moabiter spotten genau wie die Leute von Seïr und sagen: ›Seht doch, Juda hat den anderen Völkern nichts voraus!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Vì người Mô-áp dám nói rằng Giu-đa cũng như các dân tộc khác,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า ‘เนื่องจากโมอับและเสอีร์กล่าวว่า “ดูเถิด พงศ์พันธุ์ยูดาห์ก็กลายเป็นเหมือนชนชาติอื่นๆ ทั้งปวง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ “เพราะโมอับและเสอีร์พูดว่า ‘ดูเถิด พงศ์พันธุ์ยูดาห์เป็นเหมือนประชาชาติทั้งปวง’
- Thai KJV - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะโมอับและเสอีร์กล่าวว่า ‘ดูเถิด วงศ์วานยูดาห์ก็เหมือนประชาชาติอื่นๆทั้งสิ้น’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูด “โมอับและเสอีร์ได้พูดว่า ‘ดูสิ ครอบครัวของชาวยูดาห์ก็เหมือนกับชนชาติอื่นๆ’
- onav - وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: لأَنَّ الْمُوآبِيِّينَ وَأَهْلَ سَعِيرَ يَقُولُونَ: هَلْ شَعْبُ يَهُوذَا كَبَقِيَّةِ الأُمَمِ.
交叉引用
- 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪不是像迦基米施嗎? 難道哈馬不像亞珥拔? 難道撒瑪利亞不像大馬士革?
- 以賽亞書 10:10 - 既然我伸手拿下那些偶像的王國, 而他們的雕像勝過耶路撒冷和撒瑪利亞的雕像;
- 以賽亞書 10:11 - 難道我不會對付耶路撒冷和她的偶像, 如同對付撒瑪利亞和她的偶像一樣嗎?”
- 以賽亞書 36:18 - 不要讓希西家誤導你們,他說“耶和華會救我們”。列邦的諸神有哪一個救了自己的地脫離亞述王的手?
- 以賽亞書 36:19 - 哈馬和亞珥拔的諸神在哪裡?西法瓦音的諸神在哪裡?他們救了撒瑪利亞脫離我的手嗎?
- 以賽亞書 36:20 - 這些邦國所有的神之中,哪一個救了自己的邦國脫離我的手呢?那麼,難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?’”
- 申命記 2:5 - 不可挑起戰端;他們的地,連腳掌那麼小的一塊,我都不給你們,因為我已經把西珥山地賜給以掃作為產業。
- 耶利米書 27:3 - 然後,藉著前來耶路撒冷晉見猶大王西底家的那些使臣們的手,把軛繩和木軛分送給伊東王、摩押王、亞捫王、推羅王和西頓王。
- 阿摩司書 2:1 - 耶和華這樣說: “因為摩押三番四次犯罪, 我不會收回懲罰; 因為他把伊東王的骸骨 焚燒成灰。
- 阿摩司書 2:2 - 我要降火在摩押, 火會吞滅卡略的城堡; 摩押會在擾攘中死去, 在吶喊中、在吹角聲中滅亡。
- 阿摩司書 2:3 - 我要剪除她當中的掌權者, 把她屬下所有長官殺死。” 這是耶和華說的。
- 以賽亞書 25:10 - 因為,耶和華的手將放在這座山上; 摩押會在自己的地方被踐踏, 好像乾草在糞堆中被踐踏。
- 西番雅書 2:8 - 耶和華說:“我聽到摩押人的斥罵, 還有亞捫人的辱罵, 這些人辱罵我的子民, 妄自尊大攻擊他們的領土。”
- 西番雅書 2:9 - 因此,萬軍之耶和華 以色列的 神起誓宣告: “我是永活的 神! 摩押必會像所多瑪, 亞捫人必會像蛾摩拉, 永遠成為 刺麻叢、鹽坑、荒地。 我餘下的子民必掠奪他們, 我國中留下的人必佔有他們的地。”
- 西番雅書 2:10 - 這就是他們狂傲所得的回報, 因為他們妄自尊大, 辱罵萬軍之耶和華的子民。
- 西番雅書 2:11 - 令人敬畏的耶和華將對付他們, 他要消滅地上所有的神明; 萬國群島上的各人 都會在自己的地方向他下拜。
- 以西結書 25:12 - 主耶和華這樣說:“因為伊東向猶大家肆意報復,犯下重罪。
- 以西結書 25:13 - 所以主耶和華這樣說:‘我要伸手攻擊伊東,把人和牲畜都從其中剪除;我必使伊東荒涼;從提幔直到底但,人都要倒斃在刀下。
- 以西結書 25:14 - 我要藉著我子民以色列的手報復伊東;以色列人將照著我的熊熊怒火對待伊東,他們就知道這是我的報復。’”主耶和華這樣宣告。
- 以賽亞書 63:1 - 這位從伊東而來, 衣服鮮紅,從波斯拉而來的是誰? 這位衣著尊貴, 彎著腰,力量強大的是誰? “就是我,我憑公義說話, 有拯救的大能。”
- 以賽亞書 63:2 - 你的衣著為甚麼鮮紅? 你的衣服為甚麼像在榨酒池踩踏葡萄之人的衣服?
- 以賽亞書 63:3 - “我獨自在榨酒池踩踏葡萄, 眾民族中無人和我一起。 我在怒氣中踩踏他們, 在怒火中踐踏他們; 他們的血濺在我的衣服上, 我把全身的衣裳都弄污了。
- 以賽亞書 63:4 - 報仇之日已在我心裡, 我救贖之年已經來到。
- 以賽亞書 63:5 - 我觀看,卻沒有人幫助; 我震驚,因沒有人支持; 於是我用自己的手臂施行拯救, 是我的怒火在支持我。
- 以賽亞書 63:6 - 我在憤怒中踐踏眾民族, 在怒火中使他們醉倒, 把他們的血倒在地上。”
- 阿摩司書 2:11 - 我從你們子孫中興起一些先知, 從年輕人中興起一些獻身歸聖者; 以色列人啊,難道不是這樣嗎?” 耶和華這樣宣告。
- 阿摩司書 2:12 - “但你們迫使獻身歸聖者喝酒, 又命令先知說:‘不可為 神傳話!’
- 俄巴底亞書 1:1 - 以下是俄巴底亞看見的異象。 我們聽見來自耶和華的信息, 有使者被派往列國,說: “起來,我們要起來攻打伊東!” 關於伊東,主耶和華這樣說:
- 俄巴底亞書 1:2 - “我要使你在列國中微不足道, 極度受人藐視。
- 俄巴底亞書 1:3 - 你驕傲的心欺騙了你, 你住在巖山的洞穴,居所在高處, 心裡想:‘誰能把我拉下地呢?’
- 俄巴底亞書 1:4 - 縱然你如鷹高飛,把窩築在群星之間, 我也能從那裡把你拉下來。” 耶和華這樣宣告。
- 俄巴底亞書 1:5 - “竊賊若來你這裡, 強盜若夜間來到, 他們只會偷取他們所要的東西! 摘葡萄的人若來到你這裡, 他們必會剩下一些葡萄! 但你怎麼竟然被徹底毀滅!
- 俄巴底亞書 1:6 - 以掃怎麼竟然被洗劫一空! 他隱藏的寶物被搜出來!
- 俄巴底亞書 1:7 - 你的盟友都把你驅至邊境; 與你締結和約的人也欺騙你、征服你; 連與你同席的人都設下羅網害你, 你卻毫不知情。”
- 俄巴底亞書 1:8 - 耶和華宣告:“到那日, 我必從伊東滅絕智者, 從以掃山除去聰明人!
- 俄巴底亞書 1:9 - 提幔啊,你的勇士們要驚惶, 致使以掃山的人在殺戮中盡被剪除!
- 以賽亞書 34:1 - 列國啊,要近前來聽! 眾民啊,要留心聽! 大地和大地所充滿的, 世界和世界所出的一切,都要聽!
- 以賽亞書 34:2 - 耶和華的震怒臨到萬國, 怒火臨到他們所有的軍隊; 他決意滅絕他們, 交去屠殺。
- 以賽亞書 34:3 - 他們被殺的人會被拋在一旁, 屍體臭氣上騰, 群山在他們的血中融化。
- 以賽亞書 34:4 - 天上萬象都會腐壞, 天好像書卷捲起, 天上萬象凋落, 像葉子由葡萄樹凋落, 像果實由無花果樹凋落。
- 以賽亞書 34:5 - 當我的刀在天上喝足了, 它就要落在伊東, 落在我定要滅絕的這個民族身上,施行審判。
- 以賽亞書 34:6 - 耶和華的刀染滿血,沾滿脂肪— 公綿羊羔和公山羊的血、 公綿羊腎的脂肪。 因為,耶和華在波斯拉有一場宰獻之祭, 在伊東地有一場大屠殺。
- 以賽亞書 34:7 - 野牛會與他們一同倒下, 青壯公牛與強壯有力的公牛也一同倒下, 他們的地浸透鮮血, 他們的泥沾滿脂肪。
- 以賽亞書 34:8 - 因為,耶和華有報仇之日, 有報應之年,為錫安主持公道。
- 以賽亞書 34:9 - 伊東的河水會化作石漆, 泥土變成硫磺, 她的地化作燒著的石漆,
- 以賽亞書 34:10 - 晝夜不滅,永久冒煙, 世世代代一直荒蕪, 永永遠遠無人經過。
- 以賽亞書 34:11 - 那裡會由寒鴉與貓頭鷹佔領, 有棕色貓頭鷹和烏鴉棲身。 耶和華會在那裡拉伸繩尺量度荒涼, 用砝碼秤量荒蕪。
- 以賽亞書 34:12 - 伊東的顯貴不能在那裡再宣告王權, 所有領袖將化為烏有。
- 以賽亞書 34:13 - 荊棘會在伊東的眾城堡長起, 蕁麻和蒺藜在眾堅城叢生; 她會淪為胡狼的居所、 大貓頭鷹的草地。
- 以賽亞書 34:14 - 荒野的動物遇上土狼, 公山羊呼朋引伴; 連夜怪也在那裡休息, 為自己找到歇息之處。
- 以賽亞書 34:15 - 箭蛇會在那裡築窩下蛋, 在蔭影中伏卵孵蛋。 鳶也成雙結伴,在那裡聚集。
- 以賽亞書 34:16 - 你們要查考耶和華的書卷,要誦讀! 這些生物不會少了一樣, 牠們每對不會缺了一隻, 因為這是他的口所吩咐的, 牠們是他的靈所聚集的,
- 以賽亞書 34:17 - 是他為牠們抽籤, 是他的手用繩尺分地給牠們。 牠們會佔領伊東,直到永遠, 世世代代住在那裡。
- 耶利米書 49:7 - 論到伊東, 萬軍之耶和華這樣說: “提幔不再有智慧, 聰明人已經計窮了嗎? 他們的智慧都敗壞了嗎?
- 耶利米書 49:8 - 底但的居民啊,你們要轉身逃跑, 遠遠地躲藏; 因為我懲罰以掃的時候, 會使災禍臨到他!
- 耶利米書 49:9 - 摘葡萄的人如果來到你那裡, 他們不會剩下一些葡萄嗎? 竊賊如果在夜間來到, 難道不是掠奪他們所要的嗎?
- 耶利米書 49:10 - 然而,我要使以掃赤裸, 揭露他的藏身處, 以致他再也不能隱藏自己; 他的後裔、兄弟和鄰居將全都滅絕, 一個不剩。
- 耶利米書 49:11 - 你撇下你的孤兒,而我要使他們存活; 你的寡婦也可以倚靠我。”
- 耶利米書 49:12 - 耶和華這樣說:“既然那些原不用喝那杯的人也一定要喝,難道唯獨你能全身逃脫懲罰嗎?你不能逃脫,必定要喝!
- 耶利米書 49:13 - 因為我曾指著自己起誓,波斯拉將成為荒野,成為羞辱,令人驚恐和詛咒;他的眾城將永遠成為荒場。”耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 49:14 - 我從耶和華那裡聽到消息, 有使者被派往列國,說: “你們要前來聚集,攻擊伊東, 要起來爭戰!”
- 耶利米書 49:15 - 耶和華對伊東說:“我要使你在列國中微不足道, 在世人中被藐視。
- 耶利米書 49:16 - 你這住在巖石穴中、佔據山嶺高處的人啊, 你引發的驚恐和你驕傲的心欺騙了你; 即使你像老鷹在高處築巢, 我也要把你從那裡拽下來。” 耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 49:17 - “伊東將令人驚恐;每個路過的人都會驚恐,因它一切的慘況而發嗤笑。”
- 耶利米書 49:18 - 耶和華說:“伊東將像所多瑪、蛾摩拉以及周邊的城邑一樣覆滅,沒有人會在那裡居住,也沒有人在那裡寄居。
- 耶利米書 49:19 - 要知道,獅子怎樣從約旦河邊的叢林上來,攻擊常綠的牧場;照樣,我也要在眨眼之間把伊東趕走,使他離開這地。誰蒙揀選,我就派誰治理這地;誰能跟我相比呢?誰能傳喚我呢?哪一個牧人能在我面前站立得住呢?”
- 耶利米書 49:20 - 因此,你們要聽耶和華籌謀對付伊東的計劃,以及他打算攻擊提幔居民的策略。他們的牧場將變為荒場,羊群中最弱小的也要被拖走。
- 耶利米書 49:21 - 大地在他們的仆倒聲中震動;哀號的聲音直傳到紅海。
- 耶利米書 49:22 - 看哪,將有一人像大鷹展開翅膀,飛起,撲下,攻擊波斯拉;當那日,伊東勇士的心要像臨產婦人的心一樣恐懼。
- 詩篇 83:4 - 他們說:“來吧!我們消滅他們,使他們亡國, 以色列的名不再被人記得。”
- 詩篇 83:5 - 他們同心商議, 彼此結盟來對抗你;
- 詩篇 83:6 - 伊東的帳篷和以實瑪利人, 摩押和夏甲人,
- 詩篇 83:7 - 迦巴勒、亞捫和亞瑪力人, 非利士和推羅的居民,
- 詩篇 83:8 - 亞述與他們聯合, 要助羅得子孫一臂之力。 (細拉)
- 民數記 24:17 - ‘我看見他,不是現在; 我望見他,不在近處; 有一星從雅各而出, 有一杖從以色列興起; 他要打碎摩押的額角, 舍特所有子孫的頭頂。
- 以西結書 35:1 - 耶和華的話臨到我,說:
- 以西結書 35:2 - “人子啊,你要面向西珥山地,為 神傳話攻擊它,
- 以西結書 35:3 - 對它說:‘主耶和華這樣說: “西珥山地啊,我要與你為敵, 我要伸手攻擊你, 使你荒涼,令人驚駭。
- 以西結書 35:4 - 我要使你的城邑變為廢墟, 成為荒涼。 你就知道我是耶和華。”
- 以西結書 35:5 - “‘因為你心懷宿怨,在以色列人遭遇災難,嘗盡罪罰的時候,你把他們交在刀劍之下。
- 以西結書 35:6 - 所以,主耶和華起誓宣告:“我是永活的 神!我必使你流血喪命,這血必追趕你;你既不恨惡流人的血,這血必追趕你。
- 以西結書 35:7 - 我要使西珥山地荒涼,令人驚駭,我將從那裡剪除來往的人。
- 以西結書 35:8 - 我要使西珥的群山遍滿被殺的人;被刀劍所殺的人將倒在你的岡嶺、山谷和所有溪澗中。
- 以西結書 35:9 - 我要使你永遠荒涼,你的城邑無人居住;你們就知道我是耶和華。”
- 以西結書 35:10 - “‘因為你曾說:“這兩國這兩地都要歸我,我們會得它們作為產業。然而耶和華還在那裡。”
- 以西結書 35:11 - 所以主耶和華起誓說:“我是永活的 神!我要按著你對他們的憤怒和嫉妒而做出仇恨的事來對待你。當我審判你的時候,他們就會認識我。”
- 以西結書 35:12 - 這樣,你就知道我耶和華聽見你的一切毀謗,就是你攻擊以色列眾山的話,說:“這些山都已經荒涼了!已經給我們作食物了!”
- 以西結書 35:13 - 你們妄自尊大開口攻擊我,說了許多與我作對的話,我都聽見了。
- 以西結書 35:14 - 主耶和華這樣說:“當全地都在歡呼的時候,我卻要使你成為荒涼。
- 以西結書 35:15 - 你怎樣因以色列家的產業荒涼而歡樂,我也必照樣待你。西珥山地啊,你和整個伊東,全部都要荒涼。人們就知道我是耶和華。’”
- 耶利米書 48:1 - 論到摩押, 萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說: “尼波有禍了!因為他變為荒涼; 基列坦蒙受羞辱,被人佔領; 避難的高處蒙受羞辱,被人摧毀。
- 耶利米書 48:2 - 摩押的榮耀不復存在; 敵人在希實本設惡謀害她,說: ‘來吧!讓我們剪除她, 使她不再成國!’ 瑪得緬啊,你將是死寂一片; 刀劍要追趕你。
- 耶利米書 48:3 - “從何羅念傳出哀號的聲音,說: ‘毀滅!巨大的毀壞!’
- 耶利米書 48:4 - 摩押毀滅了, 她的孩童發出哀鳴。
- 耶利米書 48:5 - 在上魯希的路上, 摩押人隨走隨哭; 在下何羅念的途中, 人們聽見因毀滅而發出的哀號。
- 耶利米書 48:6 - 逃跑吧!逃命吧! 你們好像荒野的灌木。
- 耶利米書 48:7 - 你因為倚靠自己的成就和財富,就會被攻取; 基抹將被擄去, 侍奉他的祭司和官長都將一同被擄去。
- 耶利米書 48:8 - 毀滅者要來攻擊所有城鎮, 並無一城倖免; 山谷將被蹂躪, 臺地要受破壞, 正如我耶和華說過的那樣。
- 耶利米書 48:9 - “你們要為摩押撒鹽, 因為他必成為令人驚恐的廢墟; 他的城鎮將成為荒場, 無人居住。
- 耶利米書 48:10 - 不認真執行耶和華任務的人必受詛咒! 不讓刀劍見血的人必受詛咒!
- 耶利米書 48:11 - 摩押從年幼起就平穩安逸, 他像酒渣尚未被攪動的酒, 沒有從一個器皿倒進另一器皿, 他從未被擄流亡; 因此,他原味尚存, 他的香氣未變。
- 耶利米書 48:12 - “日子快到!我要差派倒酒的人到他那裡去,他們要倒出他,把他的器皿倒空,把他的瓦缸打碎。”耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 48:13 - “摩押將因基抹失意難堪,好像以色列家因他們所倚靠的伯特利而失意難堪一樣。
- 耶利米書 48:14 - “你們怎麼說 ‘我們是勇士,是善戰的武士呢’?
- 耶利米書 48:15 - 摩押被毀滅,敵人上來攻擊她的城鎮, 摩押最精壯的青年都下去被屠殺。” 這是名為萬軍之耶和華的王的宣告。
- 耶利米書 48:16 - “摩押的災難已經臨近, 他的禍患急速來到。
- 耶利米書 48:17 - 他周邊所有的人和所有知道他名聲的人, 你們都要為他悲傷,說: ‘怎麼!那大能的杖—威榮的權杖, 竟然被折斷了!’
- 耶利米書 48:18 - “可憐的迪本居民啊, 從你們榮耀的位上下來, 坐在乾旱的地上吧! 因為,摩押的毀滅者要上來攻擊你們, 摧毀你們的堡壘。
- 耶利米書 48:19 - 亞羅珥的居民啊, 你們要站在路旁眺望, 要問逃難的男女,說: ‘發生了甚麼事?’
- 耶利米書 48:20 - 摩押失望,因為他崩潰了, 你們哀號喊叫吧! 要在亞嫩河宣告: ‘摩押被摧毀了!’
- 耶利米書 48:21 - “審判臨到臺地,就是何倫、雅哈撒、米法押、
- 耶利米書 48:22 - 迪本、尼波、伯低比坦、
- 耶利米書 48:23 - 基列坦、伯迦末、伯馬安、
- 耶利米書 48:24 - 卡略、波斯拉和摩押地遠近所有的城市。
- 耶利米書 48:25 - 摩押的角被砍下,他的手臂被折斷。”耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 48:26 - “你們要使摩押喝醉,因為他妄自尊大,攻擊耶和華;摩押必在自己的嘔吐物中打滾,他也將成為笑柄。
- 耶利米書 48:27 - 摩押啊,你不是看以色列為笑柄嗎?難道她被人發現與盜賊為伍,以致你每逢提到她,總是搖頭嗎?
- 耶利米書 48:28 - 摩押的居民啊, 你們要離棄城市,住在崖石中, 像鴿子在峽谷口的邊緣築巢。
- 耶利米書 48:29 - 我們聽說摩押的驕傲, 他非常驕傲, 高傲、驕傲、 狂妄和心中的自高。
- 耶利米書 48:30 - 耶和華說:“我洞悉他的囂張。 他的囂張毫無根據; 他的誇耀不能成事。
- 耶利米書 48:31 - 因此我要為摩押哀號, 為全摩押喊叫, 為哈列設城的人哀歎。
- 耶利米書 48:32 - 西比瑪的葡萄樹啊,我要你哀哭 比人為雅謝哀哭更厲害。 你的枝子伸展過海, 延伸到雅謝海; 但毀滅者已經臨到你夏收的無花果和葡萄。
- 耶利米書 48:33 - 歡喜快樂從肥美的摩押地消失; 我使榨酒池不再有酒, 沒有人歡呼踩酒, 呼喊變成敵人的歡呼。
- 耶利米書 48:34 - “人們把希實本和以利亞利的哀聲傳到雅哈撒,從瑣珥傳到何羅念和三牛鎮;因為連寧林的河水也都乾涸。
- 耶利米書 48:35 - 我要滅絕在摩押上丘壇向他神明燒獻祭物的人。”耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 48:36 - “因此,我的心為摩押哀號,像人用笛吹奏輓歌;是的,我的心為哈列設城的人嗚咽,像人用笛吹奏輓歌;因為他們失掉了所得的財寶。
- 耶利米書 48:37 - “所有的人都頭髮剃光,鬍鬚剃淨,雙手割傷,腰束粗毛布。
- 耶利米書 48:38 - 摩押境內的所有房頂和廣場上,到處都是哀哭聲;因為我打碎摩押,好像打碎沒有人要的器皿。”耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 48:39 - “摩押多麼破碎!他們何等哀號!何等轉背失望!這樣,摩押就成為它周邊眾人的笑柄和驚駭。”
- 耶利米書 48:40 - 因為耶和華這樣說: “看哪,將有一人像大鷹,展翅,飛衝而下, 攻擊摩押。
- 耶利米書 48:41 - 城市被攻取,堅壘被佔領; 在那日,摩押勇士的心要像臨產婦人的心一樣恐懼。
- 耶利米書 48:42 - 摩押被摧毀,不再成為一個民族; 因為他妄自尊大,攻擊耶和華。
- 耶利米書 48:43 - 摩押的居民啊, 你會遇上可怕的事、陷坑、羅網!” 耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 48:44 - “逃避可怕之事的人,要跌落陷坑, 從陷坑上來的人,會被羅網困住; 因為我將要使受罰之年臨到摩押。” 耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 48:45 - “在希實本的蔭下,難民無助地站著; 因為有火從希實本發出, 有火焰從西宏中間冒起, 吞滅摩押的前額和喧嚷之人的頭頂。
- 耶利米書 48:46 - 摩押啊,你有禍了! 基抹的人民滅亡了! 因為你的眾子都被擄去, 你的女兒都成為俘虜。
- 耶利米書 48:47 - 但末後的日子,我將使被擄的摩押人回歸。” 耶和華這樣宣告。 有關摩押的審判到此為止。
- 以賽亞書 15:1 - 關於摩押的宣判: 一夜之間,摩押的亞珥遭蹂躪就滅亡了! 一夜之間,摩押的吉珥遭蹂躪就滅亡了!
- 以賽亞書 15:2 - 他們上迪本的神廟和各個丘壇去哭泣, 摩押人為尼波和米底巴哀號, 人人剃光頭髮,剃掉鬍鬚。
- 以賽亞書 15:3 - 在街上,他們腰束粗毛布; 在房頂,在廣場, 全國哀號,崩潰痛哭。
- 以賽亞書 15:4 - 希實本和以利亞利哀呼, 喊聲聞於雅哈撒, 故此摩押的武裝戰士大聲驚叫, 身心戰慄。
- 以賽亞書 15:5 - 我的心為摩押哀呼, 摩押的難民一直逃到瑣珥和三牛鎮; 他們登上魯希的山坡,邊走邊哭, 在何羅念的路上因受傷而高聲哀呼。
- 以賽亞書 15:6 - 寧琳的水乾涸, 青草枯乾,嫩草滅沒, 不再有半點翠綠。
- 以賽亞書 15:7 - 故此,他們把所獲所積的財富 運過柳樹溪。
- 以賽亞書 15:8 - 哀聲在摩押全境迴盪, 哀號聞於以基蓮, 哀號聞於以琳井。
- 以賽亞書 15:9 - 底們的水充滿了血, 我還要把更多的災禍加給底們; 逃過大難的摩押人、那片土地的餘民會遇見獅子。
- 耶利米書 25:21 - 並有伊東、摩押、亞捫人、