逐节对照
- リビングバイブル - 流血の町、エルサレムはのろわれよ。 わたしはその下に薪を積み上げる。
- 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我也必大堆火柴,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我必亲自加大柴堆。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我必亲自加大柴堆。
- 当代译本 - 所以主耶和华说,‘血腥的城啊,你有祸了!我要预备大堆木柴。
- 圣经新译本 - 因此,主耶和华这样说: 流人血的城,有祸了! 我也必把柴堆加大。
- 现代标点和合本 - 所以主耶和华如此说:祸哉,这流人血的城!我也必大堆火柴。
- 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我也必大堆火柴,
- New International Version - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: “ ‘Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the wood high.
- New International Reader's Version - So the Lord and King said to me, “How terrible it will be for this city! It has so many murderers in it. I too will pile the wood high.
- English Standard Version - Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
- New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: What sorrow awaits Jerusalem, the city of murderers! I myself will pile up the fuel beneath her.
- The Message - “‘Therefore, this is what God, the Master, says: “‘Doom to the city of murder! I, too, will pile on the wood. Stack the wood high, light the match, Cook the meat, spice it well, pour out the broth, and then burn the bones. Then I’ll set the empty pot on the coals and heat it red-hot so the bronze glows, So the germs are killed and the corruption is burned off. But it’s hopeless. It’s too far gone. The filth is too thick.
- Christian Standard Bible - “‘Therefore, this is what the Lord God says: Woe to the city of bloodshed! I myself will make the pile of kindling large.
- New American Standard Bible - Therefore, this is what the Lord God says: “Woe to the bloody city! I also will make the wood pile great.
- New King James Version - ‘Therefore thus says the Lord God: “Woe to the bloody city! I too will make the pyre great.
- Amplified Bible - Therefore, thus says the Lord God, “Woe to the bloody city! I will also make the pile [of wood] high.
- American Standard Version - Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
- King James Version - Therefore thus saith the Lord God; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
- New English Translation - “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: Woe to the city of bloodshed! I will also make the pile high.
- World English Bible - “‘Therefore the Lord Yahweh says: “Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
- 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我也必大堆火柴,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我必親自加大柴堆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我必親自加大柴堆。
- 當代譯本 - 所以主耶和華說,『血腥的城啊,你有禍了!我要預備大堆木柴。
- 聖經新譯本 - 因此,主耶和華這樣說: 流人血的城,有禍了! 我也必把柴堆加大。
- 呂振中譯本 - 因此主永恆主這麼說:有禍啊這流人血的城!我,我也要加大 柴 堆,
- 現代標點和合本 - 所以主耶和華如此說:禍哉,這流人血的城!我也必大堆火柴。
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、禍哉血邑、我必堆積多薪、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、邑民殺人其有禍乎、我必用車薪、使鼎沸然、增益其柴、火炎水沸、骨肉俱盡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主天主如是云、邑中殺人流血、禍必臨之、我必廣其火場、
- Nueva Versión Internacional - »”Porque así dice el Señor omnipotente: »”¡Ay de la ciudad sanguinaria! Yo también amontonaré la leña.
- 현대인의 성경 - “ ‘그러므로 나 주 여호와가 말한다. 살인자들의 도시 예루살렘에 화가 있을 것이다. 내가 그 장작더미를 더 높이 쌓고
- Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
- Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, déclare ceci : Malheur à la ville sanguinaire ! Moi aussi, je dresserai un grand bûcher.
- Nova Versão Internacional - “Portanto, assim diz o Soberano, o Senhor: “Ai da cidade sanguinária! Eu também farei uma pilha de lenha, uma pilha bem alta.
- Hoffnung für alle - Denn ich, Gott, der Herr, sage: Wehe dir, du Stadt voller Bluttaten! Auch ich schichte einen Holzstoß unter dir auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Khốn cho Giê-ru-sa-lem, là thành của bọn sát nhân! Ta sẽ chất một đống củi lớn dưới chân nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘วิบัติแก่กรุงซึ่งนองเลือด! เราก็จะสุมฟืนเป็นกองสูงเช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า “วิบัติจงเกิดแก่เมืองที่นองเลือด เราจะกองฟืนให้เป็นกองใหญ่
交叉引用
- ヨハネの黙示録 16:19 - 大いなる都バビロンは三つに裂け、世界各地の都市もすべて破壊されて、瓦礫の山と化しました。神はバビロンの罪をすべてご存じであり、そのためにバビロンは、神の激しい怒りのぶどう酒であふれる杯を、最後の一滴まで飲み干す罰を受けたのです。
- イザヤ書 31:9 - 「イスラエルの軍旗を見ると、将軍たちさえ恐れて身震いし、 一目散に逃げる」と主は言います。 神の炎が、赤々とエルサレムに燃え上がるからです。
- テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:8 - その時、神に目もくれなかった者や、主イエス・キリストによる神の救いの計画を拒んだ者には、恐るべきさばきが下ります。
- ルカの福音書 13:34 - ああ、エルサレムよ。なんという町でしょう。預言者たちを殺し、町を救うために遣わされた人たちを石で打ち殺すとは。めんどりがひなを翼の下にかばうように、わたしは何度あなたの子どもたちを集めようとしたことでしょう。しかし、あなたがたはそれを拒んだのです。
- ルカの福音書 13:35 - だから今、あなたがたの家は荒れ果てたまま見捨てられます。はっきり言いましょう。あなたがたが、『主の名によって来られる方、祝福あれ』と言うその日まで、わたしの姿を二度と見ることはないのです。」
- ナホム書 3:1 - ああ、流血の町、 偽りと略奪に満ちたニネベは災いだ。
- エゼキエル書 22:21 - 憤りの炎を吹きつけ、
- エゼキエル書 22:22 - その激しい熱で、銀のように溶かしてしまおう。その時、あなたがたは主であるわたしが怒りをぶちまけたことを知る。」
- ヨハネの黙示録 21:8 - しかし、わたしに従うのをやめるような臆病者、不忠実な者、堕落した者、人殺し、不道徳な者、魔術を行う者、偶像礼拝者、うそをつく者――このような者たちの行き着く先は、火と硫黄が燃えさかる池です。これが第二の死なのです。」
- エゼキエル書 22:31 - そこで、怒りの炎で、あなたを焼き尽くそう。あなたのすべての罪に見合う報いをする。」
- ヨハネの黙示録 14:20 - 酒ぶねの中のぶどうは、都の郊外で踏まれました。すると、酒ぶねからあふれ出た血は三百キロもの流れになり、その深さは馬のくつわに届くほどでした。
- ヨハネの黙示録 16:6 - あなたのきよい民や預言者は殉教を遂げ、この地上に血を流しました。今度はあなたが、彼らを殺した者たちの血をしたたらせる番です。これは当然の報いなのです。」
- ペテロの手紙Ⅱ 3:7 - しかし神は、今の天と地を、不敬虔な者たちのさばきの日に火で焼き滅ぼすため、そのまま残しておくようにされたのです。
- ペテロの手紙Ⅱ 3:8 - 愛する皆さん。主にとって一日は千年のようであり、千年は一日のようです。
- ペテロの手紙Ⅱ 3:9 - 再び主がおいでになるという約束がなかなか実現しないので、いったいどうなっているのかと思うかもしれません。しかし主は、いたずらに日を延ばしておられるのではありません。一人でも滅びないように、すべての人が悔い改めるために必要な時間を与えようと、忍耐して待っておられるのです。
- ペテロの手紙Ⅱ 3:10 - しかし主の日は、盗人のように、思いがけない時にやって来ます。その時、天は恐ろしいとどろきと共に消えうせ、天体は焼けて崩れ落ち、地と地上のすべてのものは跡形もなく焼き滅ぼされてしまいます。
- ペテロの手紙Ⅱ 3:11 - このように、これらのものがみな滅び去るのですから、私たちはどれほどきよく、敬虔な生活を送らなければならないことでしょう。
- ペテロの手紙Ⅱ 3:12 - その日が来るのをただ待ち望むだけでなく、早めるようにしなければなりません。その日、神は天に火を放たれ、天体は燃えて溶け去ります。
- ユダの手紙 1:7 - また、ソドムとゴモラ、およびその周辺の町々に起こったことも忘れてはなりません。これらの町は、同性愛やあらゆる種類の好色に満ち、そのために、永遠の刑罰の火で焼き滅ぼされたのです。これらのことは、最後のさばきがあることを、後世の人々に知らせる警告となったのです。
- エゼキエル書 24:6 - 神である主はこう語ります。 「ああ、流血の町、エルサレムはのろわれよ。 おまえは、さびと傷とで穴だらけになった なべのようだ。 その中から一切れ一切れ、肉を取り出せ。 どれが良いということはなく、みな同じだからだ。
- ハバクク書 2:12 - 殺人と強奪で得た金で町を築くおまえは災いだ。
- イザヤ書 30:33 - アッシリヤのためには、 ずっと前から火葬のたきぎが高く積み上げてあります。 主の息が吹き上げる火山の火のように、 たきぎの山を一瞬のうちに燃やしてしまいます。