Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:9 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Therefore, thus says the Lord God, “Woe to the bloody city! I will also make the pile [of wood] high.
  • 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我也必大堆火柴,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我必亲自加大柴堆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我必亲自加大柴堆。
  • 当代译本 - 所以主耶和华说,‘血腥的城啊,你有祸了!我要预备大堆木柴。
  • 圣经新译本 - 因此,主耶和华这样说: 流人血的城,有祸了! 我也必把柴堆加大。
  • 现代标点和合本 - 所以主耶和华如此说:祸哉,这流人血的城!我也必大堆火柴。
  • 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我也必大堆火柴,
  • New International Version - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: “ ‘Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the wood high.
  • New International Reader's Version - So the Lord and King said to me, “How terrible it will be for this city! It has so many murderers in it. I too will pile the wood high.
  • English Standard Version - Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
  • New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: What sorrow awaits Jerusalem, the city of murderers! I myself will pile up the fuel beneath her.
  • The Message - “‘Therefore, this is what God, the Master, says: “‘Doom to the city of murder! I, too, will pile on the wood. Stack the wood high, light the match, Cook the meat, spice it well, pour out the broth, and then burn the bones. Then I’ll set the empty pot on the coals and heat it red-hot so the bronze glows, So the germs are killed and the corruption is burned off. But it’s hopeless. It’s too far gone. The filth is too thick.
  • Christian Standard Bible - “‘Therefore, this is what the Lord God says: Woe to the city of bloodshed! I myself will make the pile of kindling large.
  • New American Standard Bible - Therefore, this is what the Lord God says: “Woe to the bloody city! I also will make the wood pile great.
  • New King James Version - ‘Therefore thus says the Lord God: “Woe to the bloody city! I too will make the pyre great.
  • American Standard Version - Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord God; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
  • New English Translation - “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: Woe to the city of bloodshed! I will also make the pile high.
  • World English Bible - “‘Therefore the Lord Yahweh says: “Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
  • 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我也必大堆火柴,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我必親自加大柴堆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我必親自加大柴堆。
  • 當代譯本 - 所以主耶和華說,『血腥的城啊,你有禍了!我要預備大堆木柴。
  • 聖經新譯本 - 因此,主耶和華這樣說: 流人血的城,有禍了! 我也必把柴堆加大。
  • 呂振中譯本 - 因此主永恆主這麼說:有禍啊這流人血的城!我,我也要加大 柴 堆,
  • 現代標點和合本 - 所以主耶和華如此說:禍哉,這流人血的城!我也必大堆火柴。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、禍哉血邑、我必堆積多薪、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、邑民殺人其有禍乎、我必用車薪、使鼎沸然、增益其柴、火炎水沸、骨肉俱盡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主天主如是云、邑中殺人流血、禍必臨之、我必廣其火場、
  • Nueva Versión Internacional - »”Porque así dice el Señor omnipotente: »”¡Ay de la ciudad sanguinaria! Yo también amontonaré la leña.
  • 현대인의 성경 - “ ‘그러므로 나 주 여호와가 말한다. 살인자들의 도시 예루살렘에 화가 있을 것이다. 내가 그 장작더미를 더 높이 쌓고
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, déclare ceci : Malheur à la ville sanguinaire ! Moi aussi, je dresserai un grand bûcher.
  • リビングバイブル - 流血の町、エルサレムはのろわれよ。 わたしはその下に薪を積み上げる。
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, assim diz o Soberano, o Senhor: “Ai da cidade sanguinária! Eu também farei uma pilha de lenha, uma pilha bem alta.
  • Hoffnung für alle - Denn ich, Gott, der Herr, sage: Wehe dir, du Stadt voller Bluttaten! Auch ich schichte einen Holzstoß unter dir auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Khốn cho Giê-ru-sa-lem, là thành của bọn sát nhân! Ta sẽ chất một đống củi lớn dưới chân nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘วิบัติแก่กรุงซึ่งนองเลือด! เราก็จะสุมฟืนเป็นกองสูงเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เมือง​ที่​นอง​เลือด เรา​จะ​กอง​ฟืน​ให้​เป็น​กอง​ใหญ่
交叉引用
  • Revelation 16:19 - The great city was split into three parts, and the cities of the nations fell. And God kept in mind Babylon the great, to give her the cup of the wine of His fierce and furious wrath.
  • Isaiah 31:9 - “His rock [his stronghold] will pass away because of panic, And his princes will be terrified at the [sight of the battle] standard,” Declares the Lord, whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem.
  • 2 Thessalonians 1:8 - dealing out [full and complete] vengeance to those who do not [seek to] know God and to those who ignore and refuse to obey the gospel of our Lord Jesus [by choosing not to respond to Him].
  • Luke 13:34 - O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones [to death] those [messengers] who are sent to her [by God]! How often I have wanted to gather your children together [around Me], just as a hen gathers her young under her wings, but you were not willing!
  • Luke 13:35 - Listen carefully: your house is left to you desolate [abandoned by God and destitute of His protection]; and I say to you, you will not see Me until the time comes when you say, ‘Blessed [to be celebrated with praise] is He who comes in the name of the Lord!’ ”
  • Nahum 3:1 - Woe (judgment is coming) to the city of blood [guilty of murder and mayhem], completely full of lies and pillage; Her prey never departs [alive].
  • Ezekiel 22:19 - Therefore, thus says the Lord God, ‘Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you [O Israel] into the midst of Jerusalem.
  • Ezekiel 22:20 - As they gather silver and bronze and iron and lead and tin into the furnace to blow fire on it in order to melt it, so I will gather you in My anger and in My wrath, and I will put you there and melt you.
  • Ezekiel 22:21 - I will gather you and blow on you with the fire of My wrath, and you will be melted in the midst of it.
  • Ezekiel 22:22 - As silver is melted in the furnace, so will you be melted in the midst of it; and you will know [without any doubt] that I the Lord have poured out My wrath on you [O Israel].’ ”
  • Revelation 21:8 - But as for the cowards and unbelieving and abominable [who are devoid of character and personal integrity and practice or tolerate immorality], and murderers, and sorcerers [with intoxicating drugs], and idolaters and occultists [who practice and teach false religions], and all the liars [who knowingly deceive and twist truth], their part will be in the lake that blazes with fire and brimstone, which is the second death.”
  • Ezekiel 22:31 - Therefore I have poured out My indignation on them; I have consumed them with the fire of My wrath; I have repaid their way [by bringing it] upon their own heads,” says the Lord God.
  • Revelation 14:20 - And the grapes in the wine press were trampled and crushed outside the city, and blood poured from the wine press, reaching up to the horses’ bridles, for a distance of sixteen hundred stadia.
  • Revelation 16:6 - for they have poured out the blood of the saints (God’s people) and the prophets, and You [in turn] have given them blood to drink. They deserve Your judgment.”
  • 2 Peter 3:7 - But by His word the present heavens and earth are being reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly people.
  • 2 Peter 3:8 - Nevertheless, do not let this one fact escape your notice, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years is like one day.
  • 2 Peter 3:9 - The Lord does not delay [as though He were unable to act] and is not slow about His promise, as some count slowness, but is [extraordinarily] patient toward you, not wishing for any to perish but for all to come to repentance.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will vanish with a [mighty and thunderous] roar, and the [material] elements will be destroyed with intense heat, and the earth and the works that are on it will be burned up.
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are to be destroyed in this way, what kind of people ought you to be [in the meantime] in holy behavior [that is, in a pattern of daily life that sets you apart as a believer] and in godliness [displaying profound reverence toward our awesome God],
  • 2 Peter 3:12 - [while you earnestly] look for and await the coming of the day of God. For on this day the heavens will be destroyed by burning, and the [material] elements will melt with intense heat!
  • Jude 1:7 - just as Sodom and Gomorrah and the adjacent cities, since they in the same way as these angels indulged in gross immoral freedom and unnatural vice and sensual perversity. They are exhibited [in plain sight] as an example in undergoing the punishment of everlasting fire.
  • Ezekiel 24:6 - ‘Therefore, thus says the Lord God, “Woe (judgment is coming) to the bloody city, To the pot in which there is rust And whose rust has not gone out of it! Take out of it piece by piece, Without making any choice.
  • Habakkuk 2:12 - “Woe (judgment is coming) to him who builds a city with bloodshed And establishes a town by violence!
  • Isaiah 30:33 - For Topheth [in Hinnom] has long been ready; Indeed, it has been prepared for the [Assyrian] king. He has made it deep and wide, A pit of fire with plenty of wood; The breath of the Lord, like a river of brimstone (blazing sulfur), kindles and fans it.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Therefore, thus says the Lord God, “Woe to the bloody city! I will also make the pile [of wood] high.
  • 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我也必大堆火柴,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我必亲自加大柴堆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我必亲自加大柴堆。
  • 当代译本 - 所以主耶和华说,‘血腥的城啊,你有祸了!我要预备大堆木柴。
  • 圣经新译本 - 因此,主耶和华这样说: 流人血的城,有祸了! 我也必把柴堆加大。
  • 现代标点和合本 - 所以主耶和华如此说:祸哉,这流人血的城!我也必大堆火柴。
  • 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我也必大堆火柴,
  • New International Version - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: “ ‘Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the wood high.
  • New International Reader's Version - So the Lord and King said to me, “How terrible it will be for this city! It has so many murderers in it. I too will pile the wood high.
  • English Standard Version - Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
  • New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: What sorrow awaits Jerusalem, the city of murderers! I myself will pile up the fuel beneath her.
  • The Message - “‘Therefore, this is what God, the Master, says: “‘Doom to the city of murder! I, too, will pile on the wood. Stack the wood high, light the match, Cook the meat, spice it well, pour out the broth, and then burn the bones. Then I’ll set the empty pot on the coals and heat it red-hot so the bronze glows, So the germs are killed and the corruption is burned off. But it’s hopeless. It’s too far gone. The filth is too thick.
  • Christian Standard Bible - “‘Therefore, this is what the Lord God says: Woe to the city of bloodshed! I myself will make the pile of kindling large.
  • New American Standard Bible - Therefore, this is what the Lord God says: “Woe to the bloody city! I also will make the wood pile great.
  • New King James Version - ‘Therefore thus says the Lord God: “Woe to the bloody city! I too will make the pyre great.
  • American Standard Version - Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord God; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
  • New English Translation - “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: Woe to the city of bloodshed! I will also make the pile high.
  • World English Bible - “‘Therefore the Lord Yahweh says: “Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
  • 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我也必大堆火柴,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我必親自加大柴堆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我必親自加大柴堆。
  • 當代譯本 - 所以主耶和華說,『血腥的城啊,你有禍了!我要預備大堆木柴。
  • 聖經新譯本 - 因此,主耶和華這樣說: 流人血的城,有禍了! 我也必把柴堆加大。
  • 呂振中譯本 - 因此主永恆主這麼說:有禍啊這流人血的城!我,我也要加大 柴 堆,
  • 現代標點和合本 - 所以主耶和華如此說:禍哉,這流人血的城!我也必大堆火柴。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、禍哉血邑、我必堆積多薪、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、邑民殺人其有禍乎、我必用車薪、使鼎沸然、增益其柴、火炎水沸、骨肉俱盡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主天主如是云、邑中殺人流血、禍必臨之、我必廣其火場、
  • Nueva Versión Internacional - »”Porque así dice el Señor omnipotente: »”¡Ay de la ciudad sanguinaria! Yo también amontonaré la leña.
  • 현대인의 성경 - “ ‘그러므로 나 주 여호와가 말한다. 살인자들의 도시 예루살렘에 화가 있을 것이다. 내가 그 장작더미를 더 높이 쌓고
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, déclare ceci : Malheur à la ville sanguinaire ! Moi aussi, je dresserai un grand bûcher.
  • リビングバイブル - 流血の町、エルサレムはのろわれよ。 わたしはその下に薪を積み上げる。
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, assim diz o Soberano, o Senhor: “Ai da cidade sanguinária! Eu também farei uma pilha de lenha, uma pilha bem alta.
  • Hoffnung für alle - Denn ich, Gott, der Herr, sage: Wehe dir, du Stadt voller Bluttaten! Auch ich schichte einen Holzstoß unter dir auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Khốn cho Giê-ru-sa-lem, là thành của bọn sát nhân! Ta sẽ chất một đống củi lớn dưới chân nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘วิบัติแก่กรุงซึ่งนองเลือด! เราก็จะสุมฟืนเป็นกองสูงเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เมือง​ที่​นอง​เลือด เรา​จะ​กอง​ฟืน​ให้​เป็น​กอง​ใหญ่
  • Revelation 16:19 - The great city was split into three parts, and the cities of the nations fell. And God kept in mind Babylon the great, to give her the cup of the wine of His fierce and furious wrath.
  • Isaiah 31:9 - “His rock [his stronghold] will pass away because of panic, And his princes will be terrified at the [sight of the battle] standard,” Declares the Lord, whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem.
  • 2 Thessalonians 1:8 - dealing out [full and complete] vengeance to those who do not [seek to] know God and to those who ignore and refuse to obey the gospel of our Lord Jesus [by choosing not to respond to Him].
  • Luke 13:34 - O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones [to death] those [messengers] who are sent to her [by God]! How often I have wanted to gather your children together [around Me], just as a hen gathers her young under her wings, but you were not willing!
  • Luke 13:35 - Listen carefully: your house is left to you desolate [abandoned by God and destitute of His protection]; and I say to you, you will not see Me until the time comes when you say, ‘Blessed [to be celebrated with praise] is He who comes in the name of the Lord!’ ”
  • Nahum 3:1 - Woe (judgment is coming) to the city of blood [guilty of murder and mayhem], completely full of lies and pillage; Her prey never departs [alive].
  • Ezekiel 22:19 - Therefore, thus says the Lord God, ‘Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you [O Israel] into the midst of Jerusalem.
  • Ezekiel 22:20 - As they gather silver and bronze and iron and lead and tin into the furnace to blow fire on it in order to melt it, so I will gather you in My anger and in My wrath, and I will put you there and melt you.
  • Ezekiel 22:21 - I will gather you and blow on you with the fire of My wrath, and you will be melted in the midst of it.
  • Ezekiel 22:22 - As silver is melted in the furnace, so will you be melted in the midst of it; and you will know [without any doubt] that I the Lord have poured out My wrath on you [O Israel].’ ”
  • Revelation 21:8 - But as for the cowards and unbelieving and abominable [who are devoid of character and personal integrity and practice or tolerate immorality], and murderers, and sorcerers [with intoxicating drugs], and idolaters and occultists [who practice and teach false religions], and all the liars [who knowingly deceive and twist truth], their part will be in the lake that blazes with fire and brimstone, which is the second death.”
  • Ezekiel 22:31 - Therefore I have poured out My indignation on them; I have consumed them with the fire of My wrath; I have repaid their way [by bringing it] upon their own heads,” says the Lord God.
  • Revelation 14:20 - And the grapes in the wine press were trampled and crushed outside the city, and blood poured from the wine press, reaching up to the horses’ bridles, for a distance of sixteen hundred stadia.
  • Revelation 16:6 - for they have poured out the blood of the saints (God’s people) and the prophets, and You [in turn] have given them blood to drink. They deserve Your judgment.”
  • 2 Peter 3:7 - But by His word the present heavens and earth are being reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly people.
  • 2 Peter 3:8 - Nevertheless, do not let this one fact escape your notice, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years is like one day.
  • 2 Peter 3:9 - The Lord does not delay [as though He were unable to act] and is not slow about His promise, as some count slowness, but is [extraordinarily] patient toward you, not wishing for any to perish but for all to come to repentance.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will vanish with a [mighty and thunderous] roar, and the [material] elements will be destroyed with intense heat, and the earth and the works that are on it will be burned up.
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are to be destroyed in this way, what kind of people ought you to be [in the meantime] in holy behavior [that is, in a pattern of daily life that sets you apart as a believer] and in godliness [displaying profound reverence toward our awesome God],
  • 2 Peter 3:12 - [while you earnestly] look for and await the coming of the day of God. For on this day the heavens will be destroyed by burning, and the [material] elements will melt with intense heat!
  • Jude 1:7 - just as Sodom and Gomorrah and the adjacent cities, since they in the same way as these angels indulged in gross immoral freedom and unnatural vice and sensual perversity. They are exhibited [in plain sight] as an example in undergoing the punishment of everlasting fire.
  • Ezekiel 24:6 - ‘Therefore, thus says the Lord God, “Woe (judgment is coming) to the bloody city, To the pot in which there is rust And whose rust has not gone out of it! Take out of it piece by piece, Without making any choice.
  • Habakkuk 2:12 - “Woe (judgment is coming) to him who builds a city with bloodshed And establishes a town by violence!
  • Isaiah 30:33 - For Topheth [in Hinnom] has long been ready; Indeed, it has been prepared for the [Assyrian] king. He has made it deep and wide, A pit of fire with plenty of wood; The breath of the Lord, like a river of brimstone (blazing sulfur), kindles and fans it.
圣经
资源
计划
奉献