逐节对照
- 文理委辦譯本 - 當罕譬而喻、以示違逆之家、曰、主耶和華曰、置鼎於火、盛之於水、
- 新标点和合本 - 要向这悖逆之家设比喻说,主耶和华如此说: 将锅放在火上, 放好了,就倒水在其中;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要向这悖逆之家设比喻,对他们说,主耶和华如此说: 把锅放在火上, 放好了,倒水在其中;
- 和合本2010(神版-简体) - 你要向这悖逆之家设比喻,对他们说,主耶和华如此说: 把锅放在火上, 放好了,倒水在其中;
- 当代译本 - 你要向叛逆的以色列人说比喻,告诉他们,主耶和华这样说, “‘把锅放在火上, 里面倒上水,
- 圣经新译本 - 你要向这叛逆的民族设比喻,对他们说:‘主耶和华这样说: 把锅放在火上,放好了,就把水倒在锅里;
- 现代标点和合本 - 要向这悖逆之家设比喻说:‘主耶和华如此说: 将锅放在火上, 放好了,就倒水在其中。
- 和合本(拼音版) - 要向这悖逆之家设比喻,说主耶和华如此说: “将锅放在火上, 放好了,就倒水在其中,
- New International Version - Tell this rebellious people a parable and say to them: ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘Put on the cooking pot; put it on and pour water into it.
- New International Reader's Version - Your people refuse to obey me. So tell them a story. Say to them, ‘The Lord and King told me, “ ‘ “Put a cooking pot on the fire. Pour water into it.
- English Standard Version - And utter a parable to the rebellious house and say to them, Thus says the Lord God: “Set on the pot, set it on; pour in water also;
- New Living Translation - Then give these rebels an illustration with this message from the Sovereign Lord: “Put a pot on the fire, and pour in some water.
- Christian Standard Bible - Now speak a parable to the rebellious house. Tell them, ‘This is what the Lord God says: Put the pot on the fire — put it on, and then pour water into it!
- New American Standard Bible - Present a parable to the rebellious house and say to them, ‘This is what the Lord God says: “Put on the pot, put it on and also pour water into it;
- New King James Version - And utter a parable to the rebellious house, and say to them, ‘Thus says the Lord God: “Put on a pot, set it on, And also pour water into it.
- Amplified Bible - Speak a parable against the rebellious house [of Judah] and say to them, ‘Thus says the Lord God, “Put on a pot; put it on and also pour water into it;
- American Standard Version - And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah, Set on the caldron, set it on, and also pour water into it:
- King James Version - And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord God; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:
- New English Translation - Recite a proverb to this rebellious house and say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: “‘Set on the pot, set it on, pour water in it too;
- World English Bible - Utter a parable to the rebellious house, and tell them, ‘The Lord Yahweh says, “Put the cauldron on the fire. Put it on, and also pour water into it.
- 新標點和合本 - 要向這悖逆之家設比喻說,主耶和華如此說: 將鍋放在火上, 放好了,就倒水在其中;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要向這悖逆之家設比喻,對他們說,主耶和華如此說: 把鍋放在火上, 放好了,倒水在其中;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要向這悖逆之家設比喻,對他們說,主耶和華如此說: 把鍋放在火上, 放好了,倒水在其中;
- 當代譯本 - 你要向叛逆的以色列人說比喻,告訴他們,主耶和華這樣說, 「『把鍋放在火上, 裡面倒上水,
- 聖經新譯本 - 你要向這叛逆的民族設比喻,對他們說:‘主耶和華這樣說: 把鍋放在火上,放好了,就把水倒在鍋裡;
- 呂振中譯本 - 你要向這叛逆之家設比喻,對他們說:主永恆主這麼說: 要將鍋放在火上,放好了, 也要倒水在裏頭;
- 現代標點和合本 - 要向這悖逆之家設比喻說:『主耶和華如此說: 將鍋放在火上, 放好了,就倒水在其中。
- 文理和合譯本 - 當為悖逆之家設譬曰、主耶和華云、置鼎於火、傾水於中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當為此悖逆之族設譬喻、告之曰、主天主如是云、當置釜於火、置而傾水其中、
- Nueva Versión Internacional - Cuéntale una parábola a este pueblo rebelde, y adviértele que así dice el Señor omnipotente: »“Coloca la olla sobre el fuego y échale agua.
- 현대인의 성경 - 너는 거역하는 이 백성들에게 비유를 들어 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 전하라. ‘너희는 가마 하나를 걸고 거기에 물을 붓고
- Новый Русский Перевод - Поведай этому мятежному дому притчу. Скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Поставь котел; поставь и налей воды.
- Восточный перевод - Поведай этому мятежному народу притчу. Скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Поставь котёл; поставь и налей воды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поведай этому мятежному народу притчу. Скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Поставь котёл; поставь и налей воды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поведай этому мятежному народу притчу. Скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Поставь котёл; поставь и налей воды.
- La Bible du Semeur 2015 - Raconte une parabole à la communauté rebelle. Dis-lui : « Voici ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel : Prépare la marmite, ╵mets-la en place ╵et verses-y de l’eau .
- リビングバイブル - さあ、反逆者であるイスラエルに、このたとえを語りなさい。 神である主がこう命じる。 なべに水を入れ、火にかけて沸騰させなさい。
- Nova Versão Internacional - Conte a esta nação rebelde uma parábola e diga-lhes: Assim diz o Soberano, o Senhor: “Ponha a panela para esquentar; ponha-a para esquentar com água.
- Hoffnung für alle - Und nun erzähl den Israeliten ein Gleichnis! Sag diesem widerspenstigen Volk: So spricht Gott, der Herr: Stell einen Topf auf die Kochstelle und gieß reichlich Wasser hinein!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy kể ẩn dụ này cùng với sứ điệp của Chúa Hằng Hữu Chí Cao cho bọn phản nghịch: Hãy đặt nồi lên bếp lửa, và đổ nước vào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกล่าวคำอุปมาแก่พงศ์พันธุ์ที่ชอบกบฏนี้ว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘จงตั้งหม้อขึ้น แล้วเทน้ำใส่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจงพูดเป็นอุปมาแก่พงศ์พันธุ์ที่ขัดขืนว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ ‘จงตั้งหม้อต้ม จงตั้งหม้อ และใส่น้ำลงไปด้วย
交叉引用
- 使徒行傳 7:51 - 爾強項塞心充耳之人、恆逆聖神、爾祖所行、爾亦若是、
- 路加福音 8:10 - 曰、上帝國之奧、與爾知之、惟於他人、則設譬、故彼視而不明、聽而不悟、
- 以西結書 11:7 - 故我耶告華曰、爾既殺人、其尸若肉、斯邑若鼎、惟我逐爾於外。
- 以賽亞書 63:10 - 斯民違逆、使聖神懷憂、故耶和華視若讎民、而攻擊之。
- 馬可福音 12:12 - 其人知耶穌設譬指己、欲執之、而畏眾、遂去、○
- 耶利米書 50:13 - 因我耶和華震怒、巴比倫傾圮、變為荒蕪、無人居處、凡過之者、見其災害、必駭異而作怨聲。
- 耶利米書 50:14 - 巴比倫人獲罪於我、凡執矢、列行伍、圍巴比倫者、射之毋惜、
- 以西結書 3:9 - 我使爾額堅剛、過於鐵石、彼悖逆之流、毋庸懼之、勿畏其威。
- 以西結書 12:2 - 人子、爾居違逆者中、彼有目視而不明、有耳聽而不聰、
- 以西結書 12:25 - 蓋我耶和華言而有應、原不濡滯、我既言之、爾違逆者、尚存之日、必見效驗、我耶和華已言之矣。
- 以西結書 19:2 - 曰、爾母將何以譬之、有若牝獅、伏於眾獅間、撫育稚獅。
- 以西結書 19:3 - 中有一獅、日漸長大、能搏物噬人、
- 以西結書 19:4 - 列國聞之、陷以坑阱、繫以鐵索、曳至埃及。
- 以西結書 19:5 - 牝獅望子不回、復撫一子、日漸長大、往來於眾獅間、能搏物噬人、
- 以西結書 19:7 - 遨遊宮室、蹂躪城郭、遂致荒蕪、居人聞其吼聲、靡不恐懼。
- 以西結書 19:8 - 四周列邦、張以網羅、陷以坎阱、
- 以西結書 19:9 - 繫以鐵索、曳至巴比倫王、囚於獄中、由是以色列山、不復聞其吼聲。
- 以西結書 19:10 - 爾母若葡萄樹、植於溪濱、灌溉有資、枝葉葱蘢、
- 以西結書 19:11 - 株幹堅強、堪作長者之杖、可謂枝繁幹偉矣。
- 以西結書 19:12 - 忽拔其根、擲之於地、其果為東風所暴、枝幹摧折、遂致枯槁、焚之以火、
- 以西結書 19:13 - 乃移其根、植於無水之野、
- 以西結書 19:14 - 枝葉為火焦灼、燬其果實、無堅強之株幹、可謂長者之杖、此則大可憫焉。
- 耶利米書 1:13 - 耶和華又諭我曰、爾觀何物。曰、鼎沸、其為自北而至。
- 以西結書 17:12 - 當告違逆之族、云、爾知是乎、巴比倫王至耶路撒冷、虜其王公牧伯、至於巴比倫、
- 彌迦書 2:4 - 當日人將為爾作哀歌、吟悲詞云、我民之業、為他人有、維彼敵人、得我田疇、我儕小民、渝胥以亡、
- 以西結書 11:11 - 斯邑不可為鼎、爾曹不可為肉、以色列族接壤之地、我必降災、
- 以賽亞書 30:9 - 斯邦之民、悖戾誕妄、不從我法、
- 以西結書 24:6 - 主耶和華曰、斯邑之民、殺人無度、禍必不遠、可比沸鼎、其銹常在、不為洗滌、鼎中數方之肉、取之以出、毋庸遴選。
- 以賽亞書 30:1 - 耶和華曰、悖逆者流、惟設計謀、不仰望予、灌奠以要約、感予神者、弗順從之、其罪益深、禍將及矣、
- 詩篇 78:2 - 余將啟口設譬、以古所秘者闡揚之兮、
- 以西結書 2:8 - 惟爾人子、宜聽我言、爾毋若彼悖逆、爾當啟口、食我所賜。
- 以西結書 2:6 - 惟爾人子、毋庸畏葸、彼悖逆殘賊、爾居其中、若與蠍同處、勿懼其言、毋畏其威。
- 以西結書 2:3 - 曰、人子、我遣汝至以色列族、彼所行忤逆、自列祖迄今、干犯罪戾、
- 以賽亞書 1:2 - 天其聞之、地其聽之、耶和華曰、我養民如保赤子、而反忤逆。
- 以西結書 17:2 - 人子、當設譬示以色列族、以隱語相試、
- 以西結書 20:49 - 以西結曰、主耶和華與、人以我言、皆為隱語。
- 以西結書 11:3 - 云、此邑若鼎、我儕若肉、我當建室、而居其中、禍不及予。