逐节对照
- 文理和合譯本 - 當為悖逆之家設譬曰、主耶和華云、置鼎於火、傾水於中、
- 新标点和合本 - 要向这悖逆之家设比喻说,主耶和华如此说: 将锅放在火上, 放好了,就倒水在其中;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要向这悖逆之家设比喻,对他们说,主耶和华如此说: 把锅放在火上, 放好了,倒水在其中;
- 和合本2010(神版-简体) - 你要向这悖逆之家设比喻,对他们说,主耶和华如此说: 把锅放在火上, 放好了,倒水在其中;
- 当代译本 - 你要向叛逆的以色列人说比喻,告诉他们,主耶和华这样说, “‘把锅放在火上, 里面倒上水,
- 圣经新译本 - 你要向这叛逆的民族设比喻,对他们说:‘主耶和华这样说: 把锅放在火上,放好了,就把水倒在锅里;
- 现代标点和合本 - 要向这悖逆之家设比喻说:‘主耶和华如此说: 将锅放在火上, 放好了,就倒水在其中。
- 和合本(拼音版) - 要向这悖逆之家设比喻,说主耶和华如此说: “将锅放在火上, 放好了,就倒水在其中,
- New International Version - Tell this rebellious people a parable and say to them: ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘Put on the cooking pot; put it on and pour water into it.
- New International Reader's Version - Your people refuse to obey me. So tell them a story. Say to them, ‘The Lord and King told me, “ ‘ “Put a cooking pot on the fire. Pour water into it.
- English Standard Version - And utter a parable to the rebellious house and say to them, Thus says the Lord God: “Set on the pot, set it on; pour in water also;
- New Living Translation - Then give these rebels an illustration with this message from the Sovereign Lord: “Put a pot on the fire, and pour in some water.
- Christian Standard Bible - Now speak a parable to the rebellious house. Tell them, ‘This is what the Lord God says: Put the pot on the fire — put it on, and then pour water into it!
- New American Standard Bible - Present a parable to the rebellious house and say to them, ‘This is what the Lord God says: “Put on the pot, put it on and also pour water into it;
- New King James Version - And utter a parable to the rebellious house, and say to them, ‘Thus says the Lord God: “Put on a pot, set it on, And also pour water into it.
- Amplified Bible - Speak a parable against the rebellious house [of Judah] and say to them, ‘Thus says the Lord God, “Put on a pot; put it on and also pour water into it;
- American Standard Version - And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah, Set on the caldron, set it on, and also pour water into it:
- King James Version - And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord God; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:
- New English Translation - Recite a proverb to this rebellious house and say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: “‘Set on the pot, set it on, pour water in it too;
- World English Bible - Utter a parable to the rebellious house, and tell them, ‘The Lord Yahweh says, “Put the cauldron on the fire. Put it on, and also pour water into it.
- 新標點和合本 - 要向這悖逆之家設比喻說,主耶和華如此說: 將鍋放在火上, 放好了,就倒水在其中;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要向這悖逆之家設比喻,對他們說,主耶和華如此說: 把鍋放在火上, 放好了,倒水在其中;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要向這悖逆之家設比喻,對他們說,主耶和華如此說: 把鍋放在火上, 放好了,倒水在其中;
- 當代譯本 - 你要向叛逆的以色列人說比喻,告訴他們,主耶和華這樣說, 「『把鍋放在火上, 裡面倒上水,
- 聖經新譯本 - 你要向這叛逆的民族設比喻,對他們說:‘主耶和華這樣說: 把鍋放在火上,放好了,就把水倒在鍋裡;
- 呂振中譯本 - 你要向這叛逆之家設比喻,對他們說:主永恆主這麼說: 要將鍋放在火上,放好了, 也要倒水在裏頭;
- 現代標點和合本 - 要向這悖逆之家設比喻說:『主耶和華如此說: 將鍋放在火上, 放好了,就倒水在其中。
- 文理委辦譯本 - 當罕譬而喻、以示違逆之家、曰、主耶和華曰、置鼎於火、盛之於水、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當為此悖逆之族設譬喻、告之曰、主天主如是云、當置釜於火、置而傾水其中、
- Nueva Versión Internacional - Cuéntale una parábola a este pueblo rebelde, y adviértele que así dice el Señor omnipotente: »“Coloca la olla sobre el fuego y échale agua.
- 현대인의 성경 - 너는 거역하는 이 백성들에게 비유를 들어 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 전하라. ‘너희는 가마 하나를 걸고 거기에 물을 붓고
- Новый Русский Перевод - Поведай этому мятежному дому притчу. Скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Поставь котел; поставь и налей воды.
- Восточный перевод - Поведай этому мятежному народу притчу. Скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Поставь котёл; поставь и налей воды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поведай этому мятежному народу притчу. Скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Поставь котёл; поставь и налей воды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поведай этому мятежному народу притчу. Скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Поставь котёл; поставь и налей воды.
- La Bible du Semeur 2015 - Raconte une parabole à la communauté rebelle. Dis-lui : « Voici ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel : Prépare la marmite, ╵mets-la en place ╵et verses-y de l’eau .
- リビングバイブル - さあ、反逆者であるイスラエルに、このたとえを語りなさい。 神である主がこう命じる。 なべに水を入れ、火にかけて沸騰させなさい。
- Nova Versão Internacional - Conte a esta nação rebelde uma parábola e diga-lhes: Assim diz o Soberano, o Senhor: “Ponha a panela para esquentar; ponha-a para esquentar com água.
- Hoffnung für alle - Und nun erzähl den Israeliten ein Gleichnis! Sag diesem widerspenstigen Volk: So spricht Gott, der Herr: Stell einen Topf auf die Kochstelle und gieß reichlich Wasser hinein!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy kể ẩn dụ này cùng với sứ điệp của Chúa Hằng Hữu Chí Cao cho bọn phản nghịch: Hãy đặt nồi lên bếp lửa, và đổ nước vào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกล่าวคำอุปมาแก่พงศ์พันธุ์ที่ชอบกบฏนี้ว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘จงตั้งหม้อขึ้น แล้วเทน้ำใส่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจงพูดเป็นอุปมาแก่พงศ์พันธุ์ที่ขัดขืนว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ ‘จงตั้งหม้อต้ม จงตั้งหม้อ และใส่น้ำลงไปด้วย
交叉引用
- 使徒行傳 7:51 - 爾曹強項、心與耳未受割者、恆逆聖神、爾祖所行、爾亦行之、
- 路加福音 8:10 - 曰上帝國之奧、賜爾知之、惟於他人則設喻、俾其視而不明、聽而不悟、
- 以西結書 11:7 - 故主耶和華曰、爾於斯邑、所陳之尸為肉、斯邑為鼎、惟爾被攜而出焉、
- 以賽亞書 63:10 - 惟民叛逆、使其聖神懷憂、故轉為讐、而自攻之、
- 馬可福音 12:12 - 其人知斯喻指己而言、欲執之、而畏眾、遂去之、○
- 耶利米書 50:13 - 緣耶和華之怒、必成荒蕪、無人居處、凡過巴比倫者、必將驚駭、因其所遭之禍、而嗤笑之、
- 耶利米書 50:14 - 挽弓之眾歟、爾其列陳、環攻巴比倫、射之毋惜厥矢、以其干罪於耶和華也、
- 以西結書 3:9 - 我使爾顙如石、堅於火石、彼雖悖逆之家、勿畏之、勿懼其貌、
- 以西結書 12:2 - 人子歟、爾居悖逆之家、彼有目視而不見、有耳聽而不聞、以其為悖逆之家也、
- 以西結書 12:25 - 蓋我為耶和華、我將言之、所言必成、不復濡滯、爾悖逆之家乎、在爾尚存之日、我必言之、亦必成之、主耶和華言之矣、○
- 以西結書 19:2 - 曰、爾母為何、乃牝獅也、蹲於眾獅間、撫育其子於稚獅中、
- 以西結書 19:3 - 養其一子、成為壯獅、學攫物而噬人、
- 以西結書 19:4 - 列國聞之、陷之以阱、以鈎曳至埃及、
- 以西結書 19:5 - 牝獅久俟、知失所望、復取一子、養成壯獅、
- 以西結書 19:6 - 往來於眾獅間、為獅之雄、學攫物而噬人、
- 以西結書 19:7 - 毀其宮室、墟其城邑、斯地及其所有、因其咆哮而成荒寂、
- 以西結書 19:8 - 四周列國、咸自各州攻之、張網其上、陷之於阱、
- 以西結書 19:9 - 拘以鈎、置於籠、攜至巴比倫王、曳入保障、使其吼聲、不復聞於以色列山、○
- 以西結書 19:10 - 爾母脩長若葡萄樹、植於水濱、因其水多、枝茂實繁、
- 以西結書 19:11 - 其枝堅強、堪作長者之杖、其榦干霄、其葉茂盛、高枝繁多、遠處可見、
- 以西結書 19:12 - 因怒見拔、委之於地、東風暵其果、強枝折而枯、為火所焚、
- 以西結書 19:13 - 今植於曠野旱乾之地、
- 以西結書 19:14 - 有火出於其枝、焚燬其果、致無堅強之榦、可為長者之杖、此乃哀歌、後必以為哀歌、
- 耶利米書 1:13 - 耶和華復諭我曰、爾何所見、曰、見一沸鼎自北而傾、
- 以西結書 17:12 - 謂悖逆之家云、斯事之旨、爾不知之乎、宜告之曰、巴比倫王至耶路撒冷、虜其君王牧伯、攜至巴比倫、
- 彌迦書 2:4 - 是日也、人將為爾作諷詞、發悲慘之哀歌曰、我儕悉敗、彼移我民之業、使其離我、以我田畝、分予悖逆之人、
- 以西結書 11:11 - 斯邑不為爾鼎、爾曹不為其中之肉、我必鞫爾於以色列之邊界、
- 以賽亞書 30:9 - 此乃悖逆之民、言誑之子、不聽耶和華之訓、
- 以西結書 24:6 - 主耶和華曰、禍哉血邑、生銹之鼎、厥誘未去、其中之肉、逐一取出、毋庸掣籤得之、
- 以賽亞書 30:1 - 耶和華曰、悖逆之子、設謀不由我意、結約不依我神、致罪加罪、
- 詩篇 78:2 - 我將啟口設譬、宣古秘語兮、
- 以西結書 2:8 - 惟爾人子、其聽我言、爾毋悖逆、若彼悖逆之家、當啟爾口、食我所賜、
- 以西結書 2:6 - 惟爾人子、雖居荊棘蒺藜與蠍之中、勿畏之、亦勿畏其言、彼雖悖逆之家、勿畏其言、勿懼其貌、
- 以西結書 2:3 - 人子歟、我遣爾詣以色列人、彼乃悖逆之邦、悖逆乎我、彼與列祖、獲罪於我、迄至今日、
- 以賽亞書 1:2 - 天其聽之、地其側耳、蓋耶和華言曰、我撫養諸子、而彼背逆我、
- 以西結書 17:2 - 人子歟、其設謎語、作譬詞、謂以色列家曰、
- 以西結書 20:49 - 我則曰、噫、主耶和華歟、人指我曰、彼非言譬語者乎、
- 以西結書 11:3 - 彼云、建屋之期未至、此邑為鼎、我儕為肉、