逐节对照
- Nova Versão Internacional - naquele dia um fugitivo virá dar a notícia a você.
- 新标点和合本 - 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
- 当代译本 - 那日,幸存的人必来告诉你这个消息。
- 圣经新译本 - 岂没有逃脱的人来到你那里,使你听见这事吗?
- 现代标点和合本 - 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
- 和合本(拼音版) - 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
- New International Version - on that day a fugitive will come to tell you the news.
- New International Reader's Version - On the day I destroy everything, a man will escape. He will come and tell you the news.
- English Standard Version - on that day a fugitive will come to you to report to you the news.
- New Living Translation - And on that day a survivor from Jerusalem will come to you in Babylon and tell you what has happened.
- Christian Standard Bible - On that day a fugitive will come to you and report the news.
- New American Standard Bible - that on that day the one who escapes will come to you with information for your ears?
- New King James Version - that on that day one who escapes will come to you to let you hear it with your ears?
- Amplified Bible - that on that day a survivor will come to you to let you hear [of the destruction of Jerusalem] with your [own] ears.
- American Standard Version - that in that day he that escapeth shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
- King James Version - That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
- New English Translation - On that day a fugitive will come to you to report the news.
- World English Bible - that in that day he who escapes will come to you, to cause you to hear it with your ears?
- 新標點和合本 - 那日逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
- 當代譯本 - 那日,倖存的人必來告訴你這個消息。
- 聖經新譯本 - 豈沒有逃脫的人來到你那裡,使你聽見這事嗎?
- 呂振中譯本 - 就在那日、當逃脫的人來到你這裏,使你耳聞這事的時候,
- 現代標點和合本 - 那日逃脫的人豈不來到你這裡,使你耳聞這事嗎?
- 文理和合譯本 - 是日得脫者、豈不詣爾、俾爾聞之乎、
- 文理委辦譯本 - 浸假有人得免於難、至於爾前。以此相告。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日必有脫逃之人、至於爾 以西結 前、使爾耳聞斯事、
- Nueva Versión Internacional - vendrá un fugitivo a comunicarte la noticia.
- 현대인의 성경 - 도망쳐 나온 자가 너에게 와서 그 소식을 전할 것이다.
- Новый Русский Перевод - в тот самый день придет уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
- Восточный перевод - в тот самый день придёт уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в тот самый день придёт уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в тот самый день придёт уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, un rescapé arrivera vers toi pour annoncer la nouvelle.
- リビングバイブル - エルサレムから命からがら逃れた者が、バビロンにいるあなたに、その出来事を知らせるために向かう。
- Hoffnung für alle - An jenem Tag wird ein Überlebender aus Jerusalem zu dir kommen und dir davon berichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày đó, một người sống sót từ Giê-ru-sa-lem sẽ lên đường qua Ba-by-lôn để cho con biết các biến cố vừa xảy ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นผู้ลี้ภัยจะมาแจ้งข่าวเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น ผู้ลี้ภัยคนหนึ่งจะมาหาเจ้าเพื่อรายงานว่าได้เกิดอะไรขึ้นที่เยรูซาเล็ม
交叉引用
- 1 Samuel 4:12 - Naquele mesmo dia um benjamita correu da linha de batalha até Siló, com as roupas rasgadas e terra na cabeça.
- 1 Samuel 4:13 - Quando ele chegou, Eli estava sentado em sua cadeira, ao lado da estrada. Estava preocupado, pois em seu coração temia pela arca de Deus. O homem entrou na cidade, contou o que havia acontecido, e a cidade começou a gritar.
- 1 Samuel 4:14 - Eli ouviu os gritos e perguntou: “O que significa esse tumulto?” O homem correu para contar tudo a Eli.
- 1 Samuel 4:15 - Eli tinha noventa e oito anos de idade e seus olhos estavam imóveis; ele já não conseguia enxergar.
- 1 Samuel 4:16 - O homem lhe disse: “Acabei de chegar da linha de batalha; fugi de lá hoje mesmo”. Eli perguntou: “O que aconteceu, meu filho?”
- 1 Samuel 4:17 - O mensageiro respondeu: “Israel fugiu dos filisteus, e houve uma grande matança entre os soldados. Também os seus dois filhos, Hofni e Fineias, estão mortos, e a arca de Deus foi tomada”.
- 1 Samuel 4:18 - Quando ele mencionou a arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, ao lado do portão, quebrou o pescoço e morreu, pois era velho e pesado. Ele liderou Israel durante quarenta anos.
- Ezequiel 33:21 - No quinto dia do décimo mês do décimo segundo ano do nosso exílio, um homem que havia escapado de Jerusalém veio a mim e disse: “A cidade caiu!”
- Ezequiel 33:22 - Ora, na tarde do dia anterior, a mão do Senhor estivera sobre mim, e ele abriu a minha boca antes de chegar aquele homem. Assim foi aberta a minha boca, e eu não me calei mais.
- Jó 1:15 - quando os sabeus os atacaram e os levaram embora. Mataram à espada os empregados, e eu fui o único que escapou para lhe contar!”
- Jó 1:16 - Enquanto ele ainda estava falando, chegou outro mensageiro e disse: “Fogo de Deus caiu do céu e queimou totalmente as ovelhas e os empregados, e eu fui o único que escapou para contar a você!”
- Jó 1:17 - Enquanto ele ainda estava falando, chegou outro mensageiro e disse: “Vieram caldeus em três bandos, atacaram os camelos e os levaram embora. Mataram à espada os empregados, e eu fui o único que escapou para contar a você!”
- Jó 1:18 - Enquanto ele ainda estava falando, chegou ainda outro mensageiro e disse: “Seus filhos e suas filhas estavam num banquete, comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho,
- Jó 1:19 - quando, de repente, um vento muito forte veio do deserto e atingiu os quatro cantos da casa, que desabou. Eles morreram, e eu fui o único que escapou para contar a você!”