Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:26 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - vendrá un fugitivo a comunicarte la noticia.
  • 新标点和合本 - 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • 当代译本 - 那日,幸存的人必来告诉你这个消息。
  • 圣经新译本 - 岂没有逃脱的人来到你那里,使你听见这事吗?
  • 现代标点和合本 - 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • 和合本(拼音版) - 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • New International Version - on that day a fugitive will come to tell you the news.
  • New International Reader's Version - On the day I destroy everything, a man will escape. He will come and tell you the news.
  • English Standard Version - on that day a fugitive will come to you to report to you the news.
  • New Living Translation - And on that day a survivor from Jerusalem will come to you in Babylon and tell you what has happened.
  • Christian Standard Bible - On that day a fugitive will come to you and report the news.
  • New American Standard Bible - that on that day the one who escapes will come to you with information for your ears?
  • New King James Version - that on that day one who escapes will come to you to let you hear it with your ears?
  • Amplified Bible - that on that day a survivor will come to you to let you hear [of the destruction of Jerusalem] with your [own] ears.
  • American Standard Version - that in that day he that escapeth shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
  • King James Version - That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
  • New English Translation - On that day a fugitive will come to you to report the news.
  • World English Bible - that in that day he who escapes will come to you, to cause you to hear it with your ears?
  • 新標點和合本 - 那日逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
  • 當代譯本 - 那日,倖存的人必來告訴你這個消息。
  • 聖經新譯本 - 豈沒有逃脫的人來到你那裡,使你聽見這事嗎?
  • 呂振中譯本 - 就在那日、當逃脫的人來到你這裏,使你耳聞這事的時候,
  • 現代標點和合本 - 那日逃脫的人豈不來到你這裡,使你耳聞這事嗎?
  • 文理和合譯本 - 是日得脫者、豈不詣爾、俾爾聞之乎、
  • 文理委辦譯本 - 浸假有人得免於難、至於爾前。以此相告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日必有脫逃之人、至於爾 以西結 前、使爾耳聞斯事、
  • 현대인의 성경 - 도망쳐 나온 자가 너에게 와서 그 소식을 전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - в тот самый день придет уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • Восточный перевод - в тот самый день придёт уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в тот самый день придёт уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в тот самый день придёт уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, un rescapé arrivera vers toi pour annoncer la nouvelle.
  • リビングバイブル - エルサレムから命からがら逃れた者が、バビロンにいるあなたに、その出来事を知らせるために向かう。
  • Nova Versão Internacional - naquele dia um fugitivo virá dar a notícia a você.
  • Hoffnung für alle - An jenem Tag wird ein Überlebender aus Jerusalem zu dir kommen und dir davon berichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày đó, một người sống sót từ Giê-ru-sa-lem sẽ lên đường qua Ba-by-lôn để cho con biết các biến cố vừa xảy ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นผู้ลี้ภัยจะมาแจ้งข่าวเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น ผู้​ลี้​ภัย​คน​หนึ่ง​จะ​มา​หา​เจ้า​เพื่อ​รายงาน​ว่า​ได้​เกิด​อะไร​ขึ้น​ที่​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 1 Samuel 4:12 - Un soldado que pertenecía a la tribu de Benjamín salió corriendo del frente de batalla, y ese mismo día llegó a Siló, con la ropa hecha pedazos y la cabeza cubierta de polvo.
  • 1 Samuel 4:13 - Allí se encontraba Elí, sentado en su silla y vigilando el camino, pues su corazón le temblaba solo de pensar en el arca de Dios. Cuando el soldado entró en el pueblo y contó lo que había sucedido, todos se pusieron a gritar.
  • 1 Samuel 4:14 - —¿A qué viene tanto alboroto? —preguntó Elí, al oír el griterío. El hombre corrió para darle la noticia.
  • 1 Samuel 4:15 - (Elí ya tenía noventa y ocho años, y sus ojos ni se movían, de modo que no podía ver).
  • 1 Samuel 4:16 - —Vengo del frente de batalla —le dijo a Elí—; huí de las filas hoy mismo. —¿Qué pasó, hijo mío? —preguntó Elí.
  • 1 Samuel 4:17 - —Los israelitas han huido ante los filisteos —respondió el mensajero—; el ejército ha sufrido una derrota terrible. Además, tus dos hijos, Ofni y Finés, han muerto, y el arca de Dios ha sido capturada.
  • 1 Samuel 4:18 - Solamente de oír mencionar el arca de Dios, Elí se fue de espaldas, cayéndose de la silla junto a la puerta. Como era viejo y pesaba mucho, se rompió la nuca y murió. Durante cuarenta años había dirigido al pueblo de Israel.
  • Ezequiel 33:21 - El día quinto del mes décimo del año duodécimo de nuestro exilio, un fugitivo que había huido de Jerusalén vino y me dio esta noticia: «La ciudad ha sido conquistada».
  • Ezequiel 33:22 - La noche antes de que llegara el fugitivo, la mano del Señor vino sobre mí y me dejó mudo. A la mañana siguiente, cuando vino el hombre, el Señor me devolvió el habla.
  • Job 1:15 - nos atacaron los de Sabá y se los llevaron. A los criados los mataron a filo de espada. ¡Solo yo pude escapar, y ahora vengo a contárselo a usted!»
  • Job 1:16 - No había terminado de hablar este mensajero cuando uno más llegó y dijo: «Del cielo cayó un rayo que calcinó a las ovejas y a los criados. ¡Solo yo pude escapar para venir a contárselo!»
  • Job 1:17 - No había terminado de hablar este mensajero cuando otro más llegó y dijo: «Unos salteadores caldeos vinieron y, dividiéndose en tres grupos, se apoderaron de los camellos y se los llevaron. A los criados los mataron a filo de espada. ¡Solo yo pude escapar, y ahora vengo a contárselo!»
  • Job 1:18 - No había terminado de hablar este mensajero todavía cuando otro llegó y dijo: «Los hijos y las hijas de usted estaban celebrando un banquete en casa del mayor de todos ellos
  • Job 1:19 - cuando, de pronto, un fuerte viento del desierto dio contra la casa y derribó sus cuatro esquinas. ¡Y la casa cayó sobre los jóvenes, y todos murieron! ¡Solo yo pude escapar, y ahora vengo a contárselo!»
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - vendrá un fugitivo a comunicarte la noticia.
  • 新标点和合本 - 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • 当代译本 - 那日,幸存的人必来告诉你这个消息。
  • 圣经新译本 - 岂没有逃脱的人来到你那里,使你听见这事吗?
  • 现代标点和合本 - 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • 和合本(拼音版) - 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • New International Version - on that day a fugitive will come to tell you the news.
  • New International Reader's Version - On the day I destroy everything, a man will escape. He will come and tell you the news.
  • English Standard Version - on that day a fugitive will come to you to report to you the news.
  • New Living Translation - And on that day a survivor from Jerusalem will come to you in Babylon and tell you what has happened.
  • Christian Standard Bible - On that day a fugitive will come to you and report the news.
  • New American Standard Bible - that on that day the one who escapes will come to you with information for your ears?
  • New King James Version - that on that day one who escapes will come to you to let you hear it with your ears?
  • Amplified Bible - that on that day a survivor will come to you to let you hear [of the destruction of Jerusalem] with your [own] ears.
  • American Standard Version - that in that day he that escapeth shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
  • King James Version - That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
  • New English Translation - On that day a fugitive will come to you to report the news.
  • World English Bible - that in that day he who escapes will come to you, to cause you to hear it with your ears?
  • 新標點和合本 - 那日逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
  • 當代譯本 - 那日,倖存的人必來告訴你這個消息。
  • 聖經新譯本 - 豈沒有逃脫的人來到你那裡,使你聽見這事嗎?
  • 呂振中譯本 - 就在那日、當逃脫的人來到你這裏,使你耳聞這事的時候,
  • 現代標點和合本 - 那日逃脫的人豈不來到你這裡,使你耳聞這事嗎?
  • 文理和合譯本 - 是日得脫者、豈不詣爾、俾爾聞之乎、
  • 文理委辦譯本 - 浸假有人得免於難、至於爾前。以此相告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日必有脫逃之人、至於爾 以西結 前、使爾耳聞斯事、
  • 현대인의 성경 - 도망쳐 나온 자가 너에게 와서 그 소식을 전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - в тот самый день придет уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • Восточный перевод - в тот самый день придёт уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в тот самый день придёт уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в тот самый день придёт уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, un rescapé arrivera vers toi pour annoncer la nouvelle.
  • リビングバイブル - エルサレムから命からがら逃れた者が、バビロンにいるあなたに、その出来事を知らせるために向かう。
  • Nova Versão Internacional - naquele dia um fugitivo virá dar a notícia a você.
  • Hoffnung für alle - An jenem Tag wird ein Überlebender aus Jerusalem zu dir kommen und dir davon berichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày đó, một người sống sót từ Giê-ru-sa-lem sẽ lên đường qua Ba-by-lôn để cho con biết các biến cố vừa xảy ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นผู้ลี้ภัยจะมาแจ้งข่าวเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น ผู้​ลี้​ภัย​คน​หนึ่ง​จะ​มา​หา​เจ้า​เพื่อ​รายงาน​ว่า​ได้​เกิด​อะไร​ขึ้น​ที่​เยรูซาเล็ม
  • 1 Samuel 4:12 - Un soldado que pertenecía a la tribu de Benjamín salió corriendo del frente de batalla, y ese mismo día llegó a Siló, con la ropa hecha pedazos y la cabeza cubierta de polvo.
  • 1 Samuel 4:13 - Allí se encontraba Elí, sentado en su silla y vigilando el camino, pues su corazón le temblaba solo de pensar en el arca de Dios. Cuando el soldado entró en el pueblo y contó lo que había sucedido, todos se pusieron a gritar.
  • 1 Samuel 4:14 - —¿A qué viene tanto alboroto? —preguntó Elí, al oír el griterío. El hombre corrió para darle la noticia.
  • 1 Samuel 4:15 - (Elí ya tenía noventa y ocho años, y sus ojos ni se movían, de modo que no podía ver).
  • 1 Samuel 4:16 - —Vengo del frente de batalla —le dijo a Elí—; huí de las filas hoy mismo. —¿Qué pasó, hijo mío? —preguntó Elí.
  • 1 Samuel 4:17 - —Los israelitas han huido ante los filisteos —respondió el mensajero—; el ejército ha sufrido una derrota terrible. Además, tus dos hijos, Ofni y Finés, han muerto, y el arca de Dios ha sido capturada.
  • 1 Samuel 4:18 - Solamente de oír mencionar el arca de Dios, Elí se fue de espaldas, cayéndose de la silla junto a la puerta. Como era viejo y pesaba mucho, se rompió la nuca y murió. Durante cuarenta años había dirigido al pueblo de Israel.
  • Ezequiel 33:21 - El día quinto del mes décimo del año duodécimo de nuestro exilio, un fugitivo que había huido de Jerusalén vino y me dio esta noticia: «La ciudad ha sido conquistada».
  • Ezequiel 33:22 - La noche antes de que llegara el fugitivo, la mano del Señor vino sobre mí y me dejó mudo. A la mañana siguiente, cuando vino el hombre, el Señor me devolvió el habla.
  • Job 1:15 - nos atacaron los de Sabá y se los llevaron. A los criados los mataron a filo de espada. ¡Solo yo pude escapar, y ahora vengo a contárselo a usted!»
  • Job 1:16 - No había terminado de hablar este mensajero cuando uno más llegó y dijo: «Del cielo cayó un rayo que calcinó a las ovejas y a los criados. ¡Solo yo pude escapar para venir a contárselo!»
  • Job 1:17 - No había terminado de hablar este mensajero cuando otro más llegó y dijo: «Unos salteadores caldeos vinieron y, dividiéndose en tres grupos, se apoderaron de los camellos y se los llevaron. A los criados los mataron a filo de espada. ¡Solo yo pude escapar, y ahora vengo a contárselo!»
  • Job 1:18 - No había terminado de hablar este mensajero todavía cuando otro llegó y dijo: «Los hijos y las hijas de usted estaban celebrando un banquete en casa del mayor de todos ellos
  • Job 1:19 - cuando, de pronto, un fuerte viento del desierto dio contra la casa y derribó sus cuatro esquinas. ¡Y la casa cayó sobre los jóvenes, y todos murieron! ¡Solo yo pude escapar, y ahora vengo a contárselo!»
圣经
资源
计划
奉献