Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:26 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - on that day a fugitive will come to you to report to you the news.
  • 新标点和合本 - 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • 当代译本 - 那日,幸存的人必来告诉你这个消息。
  • 圣经新译本 - 岂没有逃脱的人来到你那里,使你听见这事吗?
  • 现代标点和合本 - 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • 和合本(拼音版) - 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • New International Version - on that day a fugitive will come to tell you the news.
  • New International Reader's Version - On the day I destroy everything, a man will escape. He will come and tell you the news.
  • New Living Translation - And on that day a survivor from Jerusalem will come to you in Babylon and tell you what has happened.
  • Christian Standard Bible - On that day a fugitive will come to you and report the news.
  • New American Standard Bible - that on that day the one who escapes will come to you with information for your ears?
  • New King James Version - that on that day one who escapes will come to you to let you hear it with your ears?
  • Amplified Bible - that on that day a survivor will come to you to let you hear [of the destruction of Jerusalem] with your [own] ears.
  • American Standard Version - that in that day he that escapeth shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
  • King James Version - That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
  • New English Translation - On that day a fugitive will come to you to report the news.
  • World English Bible - that in that day he who escapes will come to you, to cause you to hear it with your ears?
  • 新標點和合本 - 那日逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
  • 當代譯本 - 那日,倖存的人必來告訴你這個消息。
  • 聖經新譯本 - 豈沒有逃脫的人來到你那裡,使你聽見這事嗎?
  • 呂振中譯本 - 就在那日、當逃脫的人來到你這裏,使你耳聞這事的時候,
  • 現代標點和合本 - 那日逃脫的人豈不來到你這裡,使你耳聞這事嗎?
  • 文理和合譯本 - 是日得脫者、豈不詣爾、俾爾聞之乎、
  • 文理委辦譯本 - 浸假有人得免於難、至於爾前。以此相告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日必有脫逃之人、至於爾 以西結 前、使爾耳聞斯事、
  • Nueva Versión Internacional - vendrá un fugitivo a comunicarte la noticia.
  • 현대인의 성경 - 도망쳐 나온 자가 너에게 와서 그 소식을 전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - в тот самый день придет уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • Восточный перевод - в тот самый день придёт уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в тот самый день придёт уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в тот самый день придёт уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, un rescapé arrivera vers toi pour annoncer la nouvelle.
  • リビングバイブル - エルサレムから命からがら逃れた者が、バビロンにいるあなたに、その出来事を知らせるために向かう。
  • Nova Versão Internacional - naquele dia um fugitivo virá dar a notícia a você.
  • Hoffnung für alle - An jenem Tag wird ein Überlebender aus Jerusalem zu dir kommen und dir davon berichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày đó, một người sống sót từ Giê-ru-sa-lem sẽ lên đường qua Ba-by-lôn để cho con biết các biến cố vừa xảy ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นผู้ลี้ภัยจะมาแจ้งข่าวเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น ผู้​ลี้​ภัย​คน​หนึ่ง​จะ​มา​หา​เจ้า​เพื่อ​รายงาน​ว่า​ได้​เกิด​อะไร​ขึ้น​ที่​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 1 Samuel 4:12 - A man of Benjamin ran from the battle line and came to Shiloh the same day, with his clothes torn and with dirt on his head.
  • 1 Samuel 4:13 - When he arrived, Eli was sitting on his seat by the road watching, for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city and told the news, all the city cried out.
  • 1 Samuel 4:14 - When Eli heard the sound of the outcry, he said, “What is this uproar?” Then the man hurried and came and told Eli.
  • 1 Samuel 4:15 - Now Eli was ninety-eight years old and his eyes were set so that he could not see.
  • 1 Samuel 4:16 - And the man said to Eli, “I am he who has come from the battle; I fled from the battle today.” And he said, “How did it go, my son?”
  • 1 Samuel 4:17 - He who brought the news answered and said, “Israel has fled before the Philistines, and there has also been a great defeat among the people. Your two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured.”
  • 1 Samuel 4:18 - As soon as he mentioned the ark of God, Eli fell over backward from his seat by the side of the gate, and his neck was broken and he died, for the man was old and heavy. He had judged Israel forty years.
  • Ezekiel 33:21 - In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth day of the month, a fugitive from Jerusalem came to me and said, “The city has been struck down.”
  • Ezekiel 33:22 - Now the hand of the Lord had been upon me the evening before the fugitive came; and he had opened my mouth by the time the man came to me in the morning, so my mouth was opened, and I was no longer mute.
  • Job 1:15 - and the Sabeans fell upon them and took them and struck down the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:16 - While he was yet speaking, there came another and said, “The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants and consumed them, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:17 - While he was yet speaking, there came another and said, “The Chaldeans formed three groups and made a raid on the camels and took them and struck down the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:18 - While he was yet speaking, there came another and said, “Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • Job 1:19 - and behold, a great wind came across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell upon the young people, and they are dead, and I alone have escaped to tell you.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - on that day a fugitive will come to you to report to you the news.
  • 新标点和合本 - 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • 当代译本 - 那日,幸存的人必来告诉你这个消息。
  • 圣经新译本 - 岂没有逃脱的人来到你那里,使你听见这事吗?
  • 现代标点和合本 - 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • 和合本(拼音版) - 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • New International Version - on that day a fugitive will come to tell you the news.
  • New International Reader's Version - On the day I destroy everything, a man will escape. He will come and tell you the news.
  • New Living Translation - And on that day a survivor from Jerusalem will come to you in Babylon and tell you what has happened.
  • Christian Standard Bible - On that day a fugitive will come to you and report the news.
  • New American Standard Bible - that on that day the one who escapes will come to you with information for your ears?
  • New King James Version - that on that day one who escapes will come to you to let you hear it with your ears?
  • Amplified Bible - that on that day a survivor will come to you to let you hear [of the destruction of Jerusalem] with your [own] ears.
  • American Standard Version - that in that day he that escapeth shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
  • King James Version - That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
  • New English Translation - On that day a fugitive will come to you to report the news.
  • World English Bible - that in that day he who escapes will come to you, to cause you to hear it with your ears?
  • 新標點和合本 - 那日逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
  • 當代譯本 - 那日,倖存的人必來告訴你這個消息。
  • 聖經新譯本 - 豈沒有逃脫的人來到你那裡,使你聽見這事嗎?
  • 呂振中譯本 - 就在那日、當逃脫的人來到你這裏,使你耳聞這事的時候,
  • 現代標點和合本 - 那日逃脫的人豈不來到你這裡,使你耳聞這事嗎?
  • 文理和合譯本 - 是日得脫者、豈不詣爾、俾爾聞之乎、
  • 文理委辦譯本 - 浸假有人得免於難、至於爾前。以此相告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日必有脫逃之人、至於爾 以西結 前、使爾耳聞斯事、
  • Nueva Versión Internacional - vendrá un fugitivo a comunicarte la noticia.
  • 현대인의 성경 - 도망쳐 나온 자가 너에게 와서 그 소식을 전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - в тот самый день придет уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • Восточный перевод - в тот самый день придёт уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в тот самый день придёт уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в тот самый день придёт уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, un rescapé arrivera vers toi pour annoncer la nouvelle.
  • リビングバイブル - エルサレムから命からがら逃れた者が、バビロンにいるあなたに、その出来事を知らせるために向かう。
  • Nova Versão Internacional - naquele dia um fugitivo virá dar a notícia a você.
  • Hoffnung für alle - An jenem Tag wird ein Überlebender aus Jerusalem zu dir kommen und dir davon berichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày đó, một người sống sót từ Giê-ru-sa-lem sẽ lên đường qua Ba-by-lôn để cho con biết các biến cố vừa xảy ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นผู้ลี้ภัยจะมาแจ้งข่าวเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น ผู้​ลี้​ภัย​คน​หนึ่ง​จะ​มา​หา​เจ้า​เพื่อ​รายงาน​ว่า​ได้​เกิด​อะไร​ขึ้น​ที่​เยรูซาเล็ม
  • 1 Samuel 4:12 - A man of Benjamin ran from the battle line and came to Shiloh the same day, with his clothes torn and with dirt on his head.
  • 1 Samuel 4:13 - When he arrived, Eli was sitting on his seat by the road watching, for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city and told the news, all the city cried out.
  • 1 Samuel 4:14 - When Eli heard the sound of the outcry, he said, “What is this uproar?” Then the man hurried and came and told Eli.
  • 1 Samuel 4:15 - Now Eli was ninety-eight years old and his eyes were set so that he could not see.
  • 1 Samuel 4:16 - And the man said to Eli, “I am he who has come from the battle; I fled from the battle today.” And he said, “How did it go, my son?”
  • 1 Samuel 4:17 - He who brought the news answered and said, “Israel has fled before the Philistines, and there has also been a great defeat among the people. Your two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured.”
  • 1 Samuel 4:18 - As soon as he mentioned the ark of God, Eli fell over backward from his seat by the side of the gate, and his neck was broken and he died, for the man was old and heavy. He had judged Israel forty years.
  • Ezekiel 33:21 - In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth day of the month, a fugitive from Jerusalem came to me and said, “The city has been struck down.”
  • Ezekiel 33:22 - Now the hand of the Lord had been upon me the evening before the fugitive came; and he had opened my mouth by the time the man came to me in the morning, so my mouth was opened, and I was no longer mute.
  • Job 1:15 - and the Sabeans fell upon them and took them and struck down the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:16 - While he was yet speaking, there came another and said, “The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants and consumed them, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:17 - While he was yet speaking, there came another and said, “The Chaldeans formed three groups and made a raid on the camels and took them and struck down the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:18 - While he was yet speaking, there came another and said, “Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • Job 1:19 - and behold, a great wind came across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell upon the young people, and they are dead, and I alone have escaped to tell you.”
圣经
资源
计划
奉献