逐节对照
- New English Translation - “Son of man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
- 新标点和合本 - “人子啊,今日正是巴比伦王就近耶路撒冷的日子,你要将这日记下,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要记录这一天的名称,这特别的一天,巴比伦王围困耶路撒冷,就在这特别的一天。
- 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要记录这一天的名称,这特别的一天,巴比伦王围困耶路撒冷,就在这特别的一天。
- 当代译本 - “人子啊,今天是巴比伦王围攻耶路撒冷的日子,你要记下今天这日子。
- 圣经新译本 - “人子啊!你要记下今天的日子,正正是今天,因为巴比伦王就是在这一天围困耶路撒冷。
- 现代标点和合本 - “人子啊,今日正是巴比伦王就近耶路撒冷的日子,你要将这日记下。
- 和合本(拼音版) - “人子啊,今日正是巴比伦王就近耶路撒冷的日子,你要将这日记下。
- New International Version - “Son of man, record this date, this very date, because the king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
- New International Reader's Version - “Son of man, write down today’s date. The king of Babylon has surrounded Jerusalem and attacked it today.
- English Standard Version - “Son of man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
- New Living Translation - “Son of man, write down today’s date, because on this very day the king of Babylon is beginning his attack against Jerusalem.
- Christian Standard Bible - “Son of man, write down today’s date, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
- New American Standard Bible - “Son of man, write the name of the day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
- New King James Version - “Son of man, write down the name of the day, this very day—the king of Babylon started his siege against Jerusalem this very day.
- Amplified Bible - “Son of man, record the name of the day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
- American Standard Version - Son of man, write thee the name of the day, even of this selfsame day: the king of Babylon drew close unto Jerusalem this selfsame day.
- King James Version - Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.
- World English Bible - “Son of man, write the name of the day, this same day. The king of Babylon drew close to Jerusalem this same day.
- 新標點和合本 - 「人子啊,今日正是巴比倫王就近耶路撒冷的日子,你要將這日記下,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要記錄這一天的名稱,這特別的一天,巴比倫王圍困耶路撒冷,就在這特別的一天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要記錄這一天的名稱,這特別的一天,巴比倫王圍困耶路撒冷,就在這特別的一天。
- 當代譯本 - 「人子啊,今天是巴比倫王圍攻耶路撒冷的日子,你要記下今天這日子。
- 聖經新譯本 - “人子啊!你要記下今天的日子,正正是今天,因為巴比倫王就是在這一天圍困耶路撒冷。
- 呂振中譯本 - 『人子啊,你要把今日的名字,正正今日、寫下來;就正是 巴比倫 王向 耶路撒冷 施壓力圍困的這一日。
- 現代標點和合本 - 「人子啊,今日正是巴比倫王就近耶路撒冷的日子,你要將這日記下。
- 文理和合譯本 - 人子歟、其記錄是日、是日巴比倫王逼近耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 人子、爾當記錄是日、今日巴比倫王、攻耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾當記錄此日、當此日 巴比倫 王至 耶路撒冷 以攻之、
- Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, anota la fecha de hoy, de este mismo día, porque el rey de Babilonia se ha puesto en marcha contra Jerusalén.
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 오늘 날짜를 기록하라. 오늘은 바빌로니아 왕이 예루살렘을 포위한 날이다.
- Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, запиши этот день, сегодняшний день, потому что царь Вавилона в этот день осадил Иерусалим.
- Восточный перевод - – Смертный, запиши этот день, сегодняшний день, потому что царь Вавилона в этот день осадил Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, запиши этот день, сегодняшний день, потому что царь Вавилона в этот день осадил Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, запиши этот день, сегодняшний день, потому что царь Вавилона в этот день осадил Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, note par écrit la date d’aujourd’hui, de façon précise car, aujourd’hui même, le roi de Babylone a commencé les opérations contre Jérusalem.
- リビングバイブル - 「人の子よ、今日の日付を書き留めよ。今日、バビロンの王がエルサレムに攻撃をしかけたからだ。
- Nova Versão Internacional - “Filho do homem, registre esta data, a data de hoje, porque o rei da Babilônia sitiou Jerusalém exatamente neste dia.
- Hoffnung für alle - »Du Mensch, schreib dir das Datum des heutigen Tages auf, denn gerade heute beginnt der König von Babylonien mit der Belagerung Jerusalems!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy ghi lại ngày này, vì chính hôm nay, vua Ba-by-lôn bắt đầu cuộc tấn công chống lại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงบันทึกวันนี้ไว้เพราะกษัตริย์บาบิโลนได้ล้อมกรุงเยรูซาเล็มวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงบันทึกวันที่วันนี้ เจาะจงวันที่วันนี้ กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้ล้อมเมืองเยรูซาเล็มตามวันที่ระบุนี้
交叉引用
- Habakkuk 2:2 - The Lord responded: “Write down this message! Record it legibly on tablets, so the one who announces it may read it easily.
- Habakkuk 2:3 - For the message is a witness to what is decreed; it gives reliable testimony about how matters will turn out. Even if the message is not fulfilled right away, wait patiently; for it will certainly come to pass – it will not arrive late.
- Isaiah 8:1 - The Lord told me, “Take a large tablet and inscribe these words on it with an ordinary stylus: ‘Maher-Shalal-Hash-Baz.’
- Isaiah 30:8 - Now go, write it down on a tablet in their presence, inscribe it on a scroll, so that it might be preserved for a future time as an enduring witness.
- Isaiah 30:9 - For these are rebellious people – they are lying children, children unwilling to obey the Lord’s law.
- Jeremiah 52:4 - King Nebuchadnezzar of Babylon came against Jerusalem with his whole army and set up camp outside it. They built siege ramps all around it. He arrived on the tenth day of the tenth month in the ninth year that Zedekiah ruled over Judah.
- Jeremiah 39:1 - King Nebuchadnezzar of Babylon came against Jerusalem with his whole army and laid siege to it. The siege began in the tenth month of the ninth year that Zedekiah ruled over Judah.
- 2 Kings 25:1 - So King Nebuchadnezzar of Babylon came against Jerusalem with his whole army and set up camp outside it. They built siege ramps all around it. He arrived on the tenth day of the tenth month in the ninth year of Zedekiah’s reign.