逐节对照
- 新标点和合本 - “人子啊,今日正是巴比伦王就近耶路撒冷的日子,你要将这日记下,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要记录这一天的名称,这特别的一天,巴比伦王围困耶路撒冷,就在这特别的一天。
- 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要记录这一天的名称,这特别的一天,巴比伦王围困耶路撒冷,就在这特别的一天。
- 当代译本 - “人子啊,今天是巴比伦王围攻耶路撒冷的日子,你要记下今天这日子。
- 圣经新译本 - “人子啊!你要记下今天的日子,正正是今天,因为巴比伦王就是在这一天围困耶路撒冷。
- 现代标点和合本 - “人子啊,今日正是巴比伦王就近耶路撒冷的日子,你要将这日记下。
- 和合本(拼音版) - “人子啊,今日正是巴比伦王就近耶路撒冷的日子,你要将这日记下。
- New International Version - “Son of man, record this date, this very date, because the king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
- New International Reader's Version - “Son of man, write down today’s date. The king of Babylon has surrounded Jerusalem and attacked it today.
- English Standard Version - “Son of man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
- New Living Translation - “Son of man, write down today’s date, because on this very day the king of Babylon is beginning his attack against Jerusalem.
- Christian Standard Bible - “Son of man, write down today’s date, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
- New American Standard Bible - “Son of man, write the name of the day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
- New King James Version - “Son of man, write down the name of the day, this very day—the king of Babylon started his siege against Jerusalem this very day.
- Amplified Bible - “Son of man, record the name of the day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
- American Standard Version - Son of man, write thee the name of the day, even of this selfsame day: the king of Babylon drew close unto Jerusalem this selfsame day.
- King James Version - Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.
- New English Translation - “Son of man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
- World English Bible - “Son of man, write the name of the day, this same day. The king of Babylon drew close to Jerusalem this same day.
- 新標點和合本 - 「人子啊,今日正是巴比倫王就近耶路撒冷的日子,你要將這日記下,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要記錄這一天的名稱,這特別的一天,巴比倫王圍困耶路撒冷,就在這特別的一天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要記錄這一天的名稱,這特別的一天,巴比倫王圍困耶路撒冷,就在這特別的一天。
- 當代譯本 - 「人子啊,今天是巴比倫王圍攻耶路撒冷的日子,你要記下今天這日子。
- 聖經新譯本 - “人子啊!你要記下今天的日子,正正是今天,因為巴比倫王就是在這一天圍困耶路撒冷。
- 呂振中譯本 - 『人子啊,你要把今日的名字,正正今日、寫下來;就正是 巴比倫 王向 耶路撒冷 施壓力圍困的這一日。
- 現代標點和合本 - 「人子啊,今日正是巴比倫王就近耶路撒冷的日子,你要將這日記下。
- 文理和合譯本 - 人子歟、其記錄是日、是日巴比倫王逼近耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 人子、爾當記錄是日、今日巴比倫王、攻耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾當記錄此日、當此日 巴比倫 王至 耶路撒冷 以攻之、
- Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, anota la fecha de hoy, de este mismo día, porque el rey de Babilonia se ha puesto en marcha contra Jerusalén.
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 오늘 날짜를 기록하라. 오늘은 바빌로니아 왕이 예루살렘을 포위한 날이다.
- Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, запиши этот день, сегодняшний день, потому что царь Вавилона в этот день осадил Иерусалим.
- Восточный перевод - – Смертный, запиши этот день, сегодняшний день, потому что царь Вавилона в этот день осадил Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, запиши этот день, сегодняшний день, потому что царь Вавилона в этот день осадил Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, запиши этот день, сегодняшний день, потому что царь Вавилона в этот день осадил Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, note par écrit la date d’aujourd’hui, de façon précise car, aujourd’hui même, le roi de Babylone a commencé les opérations contre Jérusalem.
- リビングバイブル - 「人の子よ、今日の日付を書き留めよ。今日、バビロンの王がエルサレムに攻撃をしかけたからだ。
- Nova Versão Internacional - “Filho do homem, registre esta data, a data de hoje, porque o rei da Babilônia sitiou Jerusalém exatamente neste dia.
- Hoffnung für alle - »Du Mensch, schreib dir das Datum des heutigen Tages auf, denn gerade heute beginnt der König von Babylonien mit der Belagerung Jerusalems!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy ghi lại ngày này, vì chính hôm nay, vua Ba-by-lôn bắt đầu cuộc tấn công chống lại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงบันทึกวันนี้ไว้เพราะกษัตริย์บาบิโลนได้ล้อมกรุงเยรูซาเล็มวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงบันทึกวันที่วันนี้ เจาะจงวันที่วันนี้ กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้ล้อมเมืองเยรูซาเล็มตามวันที่ระบุนี้
交叉引用
- Habakkuk 2:2 - And then God answered: “Write this. Write what you see. Write it out in big block letters so that it can be read on the run. This vision-message is a witness pointing to what’s coming. It aches for the coming—it can hardly wait! And it doesn’t lie. If it seems slow in coming, wait. It’s on its way. It will come right on time. * * *
- Isaiah 8:1 - Then God told me, “Get a big sheet of paper and write in indelible ink, ‘This belongs to Maher-shalal-hash-baz (Spoil-Speeds-Plunder-Hurries).’”
- Isaiah 30:8 - So, go now and write all this down. Put it in a book So that the record will be there to instruct the coming generations, Because this is a rebel generation, a people who lie, A people unwilling to listen to anything God tells them. They tell their spiritual leaders, “Don’t bother us with irrelevancies.” They tell their preachers, “Don’t waste our time on impracticalities. Tell us what makes us feel better. Don’t bore us with obsolete religion. That stuff means nothing to us. Quit hounding us with The Holy of Israel.”
- Jeremiah 39:1 - In the ninth year and tenth month of Zedekiah king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came with his entire army and laid siege to Jerusalem. In the eleventh year and fourth month, on the ninth day of Zedekiah’s reign, they broke through into the city.
- 2 Kings 25:1 - The revolt dates from the ninth year and tenth month of Zedekiah’s reign. Nebuchadnezzar set out for Jerusalem immediately with a full army. He set up camp and sealed off the city by building siege mounds around it. The city was under siege for nineteen months (until the eleventh year of Zedekiah). By the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, on the ninth day of the month, the famine was so bad that there wasn’t so much as a crumb of bread for anyone. Then there was a breakthrough. At night, under cover of darkness, the entire army escaped through an opening in the wall (it was the gate between the two walls above the King’s Garden). They slipped through the lines of the Babylonians who surrounded the city and headed for the Jordan on the Arabah Valley road. But the Babylonians were in pursuit of the king and they caught up with him in the Plains of Jericho. By then Zedekiah’s army had deserted and was scattered. The Babylonians took Zedekiah prisoner and marched him off to the king of Babylon at Riblah, then tried and sentenced him on the spot. Zedekiah’s sons were executed right before his eyes; the summary murder of his sons was the last thing he saw, for they then blinded him. Securely handcuffed, he was hauled off to Babylon.