逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 你藐视我的圣物,干犯我的安息日。
- 新标点和合本 - 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你藐视我的圣物,干犯我的安息日。
- 当代译本 - 你藐视我的圣物,亵渎我的安息日。
- 圣经新译本 - 你藐视了我的圣物,亵渎了我的安息日。
- 现代标点和合本 - 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
- 和合本(拼音版) - 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
- New International Version - You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths.
- New International Reader's Version - You have looked down on the holy things that were set apart to me. You have misused my Sabbath days.
- English Standard Version - You have despised my holy things and profaned my Sabbaths.
- New Living Translation - You despise my holy things and violate my Sabbath days of rest.
- Christian Standard Bible - You despise my holy things and profane my Sabbaths.
- New American Standard Bible - You have despised My holy things and profaned My Sabbaths.
- New King James Version - You have despised My holy things and profaned My Sabbaths.
- Amplified Bible - You have despised and scorned My sacred things and have profaned My Sabbaths.
- American Standard Version - Thou hast despised my holy things, and hast profaned my sabbaths.
- King James Version - Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.
- New English Translation - You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths!
- World English Bible - You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
- 新標點和合本 - 你藐視了我的聖物,干犯了我的安息日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你藐視我的聖物,干犯我的安息日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你藐視我的聖物,干犯我的安息日。
- 當代譯本 - 你藐視我的聖物,褻瀆我的安息日。
- 聖經新譯本 - 你藐視了我的聖物,褻瀆了我的安息日。
- 呂振中譯本 - 我的聖物你藐視了,我的安息日你瀆犯了。
- 現代標點和合本 - 你藐視了我的聖物,干犯了我的安息日。
- 文理和合譯本 - 藐我聖物、犯我安息、
- 文理委辦譯本 - 藐視聖物、犯安息日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾藐視我之聖物、犯我之安息日、
- Nueva Versión Internacional - Menosprecian mis objetos sagrados, profanan mis sábados.
- 현대인의 성경 - 너는 나의 거룩한 것을 업신여기고 나의 안식일을 더럽혔으며
- Новый Русский Перевод - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
- Восточный перевод - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
- La Bible du Semeur 2015 - On méprise ce qui est saint, on profane les jours de sabbat.
- リビングバイブル - 神に関することは、どうでもよいことのように思われ、安息日も軽んじられている。
- Nova Versão Internacional - Você desprezou as minhas dádivas sagradas e profanou os meus sábados.
- Hoffnung für alle - Alles, was mir heilig ist, wird in den Schmutz gezogen, und auch den Sabbat achtet ihr nicht als heiligen Tag.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi khinh thường những vật thánh của Ta và vi phạm ngày Sa-bát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าดูหมิ่นสิ่งบริสุทธิ์ของเราและทำให้สะบาโตของเรามัวหมอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าดูหมิ่นสิ่งบริสุทธิ์และวันสะบาโตของเรา
交叉引用
- 玛拉基书 1:6 - 万军之耶和华对你们说:“儿子孝敬父亲,仆人敬畏主人;我既为父亲,孝敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们这些藐视我名的祭司啊!”你们却说:“我们在何事上藐视你的名呢?”
- 玛拉基书 1:7 - “你们将不洁净的食物献在我的祭坛上,却说:‘我们在何事上使你不洁净呢?’你们说,耶和华的供桌是可藐视的。
- 玛拉基书 1:8 - 你们将瞎眼的献为祭物,这不算为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不算为恶吗?那么,请把这些献给你的省长,他岂会悦纳你 ,岂会抬举你呢?这是万军之耶和华说的。”
- 阿摩司书 8:4 - 你们这些践踏贫穷人、 使这地困苦人衰败的, 当听这话!
- 阿摩司书 8:5 - 你们说:“初一几时过去, 我们好卖粮; 安息日几时过去, 我们好摆开谷物; 我们要把伊法变小, 把舍客勒变大, 以诡诈的天平欺哄人,
- 阿摩司书 8:6 - 用银子买贫寒人, 以一双鞋换贫穷人, 把坏的谷物卖给人。”
- 利未记 19:30 - 你们要谨守我的安息日,敬畏我的圣所。我是耶和华。
- 玛拉基书 1:12 - 你们却亵渎我的名,说:‘主的供桌是不洁净的,供桌上的果子和食物是可藐视的。’
- 以西结书 20:24 - 因为他们不遵行我的典章,厌弃我的律例,干犯我的安息日,眼目向着他们祖先的偶像。
- 以西结书 22:26 - 其中的祭司曲解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣与俗,也不使人分辨洁净和不洁净,又遮眼不顾我的安息日;在他们中间连我也被亵慢了。
- 以西结书 20:21 - 只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章;人若遵行就必因此存活。他们却干犯我的安息日。 “因此我说,我要在旷野把我的愤怒倾倒在他们身上,向他们发尽我的怒气。
- 以西结书 20:13 - 以色列家却在旷野中悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章;人若遵行就必因此存活。他们却大大干犯我的安息日。 “因此我说,我要在旷野把我的愤怒倾倒在他们身上,灭绝他们。
- 以西结书 23:38 - 此外,她们还向我这样做:同一天又玷污我的圣所,干犯我的安息日。
- 以西结书 23:39 - 她们杀了儿女献给偶像,当天又进入我的圣所,亵渎了它。看哪,这就是她们在我殿中所做的。