逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และไม่ว่าพวกเขาจะฟังหรือไม่ยอมฟังก็ตาม (เพราะพวกเขาเป็นพงศ์พันธุ์ที่ขัดขืน) พวกเขาจะรู้ว่าผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าผู้หนึ่งอยู่ท่ามกลางพวกเขา
- 新标点和合本 - 他们或听,或不听(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们是悖逆之家,他们或听,或不听,必知道在他们中间有了先知。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们是悖逆之家,他们或听,或不听,必知道在他们中间有了先知。
- 当代译本 - 不管那群叛逆的人听不听,他们都会知道有一位先知在他们当中。
- 圣经新译本 - 他们或听或不听(他们原是叛逆的民族),也必知道在他们中间有一位先知。
- 现代标点和合本 - 他们或听或不听(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
- 和合本(拼音版) - 他们或听,或不听(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
- New International Version - And whether they listen or fail to listen—for they are a rebellious people—they will know that a prophet has been among them.
- New International Reader's Version - They might listen, or they might not. After all, they refuse to obey me. But whether they listen or not, they will know that a prophet was among them.
- English Standard Version - And whether they hear or refuse to hear (for they are a rebellious house) they will know that a prophet has been among them.
- New Living Translation - And whether they listen or refuse to listen—for remember, they are rebels—at least they will know they have had a prophet among them.
- Christian Standard Bible - Whether they listen or refuse to listen — for they are a rebellious house — they will know that a prophet has been among them.
- New American Standard Bible - As for them, whether they listen or not—for they are a rebellious house—they will know that a prophet has been among them.
- New King James Version - As for them, whether they hear or whether they refuse—for they are a rebellious house—yet they will know that a prophet has been among them.
- Amplified Bible - As for them, whether they listen or refuse [to listen]—for they are a rebellious house—yet they will know and be fully aware of the fact that there has been a prophet among them.
- American Standard Version - And they, whether they will hear, or whether they will forbear (for they are a rebellious house), yet shall know that there hath been a prophet among them.
- King James Version - And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
- New English Translation - And as for them, whether they listen or not – for they are a rebellious house – they will know that a prophet has been among them.
- World English Bible - They, whether they will hear, or whether they will refuse, for they are a rebellious house, yet they will know that there has been a prophet among them.
- 新標點和合本 - 他們或聽,或不聽,(他們是悖逆之家),必知道在他們中間有了先知。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們是悖逆之家,他們或聽,或不聽,必知道在他們中間有了先知。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們是悖逆之家,他們或聽,或不聽,必知道在他們中間有了先知。
- 當代譯本 - 不管那群叛逆的人聽不聽,他們都會知道有一位先知在他們當中。
- 聖經新譯本 - 他們或聽或不聽(他們原是叛逆的民族),也必知道在他們中間有一位先知。
- 呂振中譯本 - 他們或者聽或者不聽,(他們原是叛逆之家)總會知道在他們中間是有了神言人了。
- 現代標點和合本 - 他們或聽或不聽(他們是悖逆之家),必知道在他們中間有了先知。
- 文理和合譯本 - 彼乃悖逆之家、或聽或否、必知有先知在其中、
- 文理委辦譯本 - 彼忤逆之流、無論聽否、必知先知已至其中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼忤逆之族、無論聽否、必知有先知於其中、
- Nueva Versión Internacional - Tal vez te escuchen, tal vez no, pues son un pueblo rebelde; pero al menos sabrán que entre ellos hay un profeta.
- 현대인의 성경 - 그들은 배신한 자들이다. 그들이 네 말을 듣든지 안 듣든지 적어도 그들 가운데 예언자가 있다는 것만은 알게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Станут ли они слушать, откажутся ли – ведь они мятежный дом, – но они будут знать, что среди них был пророк.
- Восточный перевод - Станут ли они слушать, откажутся ли – ведь они мятежный народ, – но они будут знать, что среди них был пророк.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Станут ли они слушать, откажутся ли – ведь они мятежный народ, – но они будут знать, что среди них был пророк.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Станут ли они слушать, откажутся ли – ведь они мятежный народ, – но они будут знать, что среди них был пророк.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, soit qu’ils écoutent, soit qu’ils refusent d’écouter – car c’est une communauté rebelle – ils sauront du moins qu’il y a un prophète au milieu d’eux.
- リビングバイブル - 彼らは反逆者なのだ。だが忘れてはならない。彼らが聞いても聞かなくても、少なくとも、彼らの間に預言者がいたことだけは知るだろう。
- Nova Versão Internacional - E, quer aquela nação rebelde ouça quer deixe de ouvir, saberá que um profeta esteve no meio dela.
- Hoffnung für alle - Ob dieses widerspenstige Volk dann hört oder nicht – sie werden schon noch erkennen, dass ein Prophet unter ihnen war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù chúng có nghe con hay không—nên nhớ, chúng là dân phản loạn—ít ra chúng cũng biết rằng đã có một tiên tri ở giữa chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่ว่าเขาจะรับฟังหรือไม่ เขาก็จะรู้ว่ามีผู้เผยพระวจนะในหมู่พวกเขา เพราะเขาเป็นพงศ์พันธุ์ที่ชอบกบฏ
交叉引用
- เอเสเคียล 3:10 - ยิ่งกว่านั้น พระองค์กล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงรับไว้ในใจเจ้า และใช้หูรับฟังทุกคำพูดที่เราจะกล่าวกับเจ้า
- เอเสเคียล 3:11 - และจงไปยังชนร่วมชาติของเจ้าซึ่งลี้ภัยอยู่ และพูดกับพวกเขาว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้’ ไม่ว่าพวกเขาจะฟังหรือไม่ยอมฟังก็ตาม”
- เอเสเคียล 3:19 - แต่ถ้าเจ้าเตือนคนชั่วร้าย และเขาไม่หันไปจากความชั่วร้ายหรือจากวิถีทางชั่ว เขาจะตายเนื่องจากบาปของเขา แต่เจ้าจะรักษาจิตวิญญาณของเจ้าไว้ได้
- โรม 3:3 - ถ้าบางคนในพวกเขาไม่มีความภักดี แล้วความไม่ภักดีของเขาจะทำให้พระเจ้าถอนคำมั่นสัญญาหรือ
- 2 โครินธ์ 2:15 - เพราะเราเป็นกลิ่นอันหอมหวานของพระคริสต์เพื่อพระเจ้า ท่ามกลางพวกที่รอดพ้นและพวกที่กำลังพินาศ
- 2 โครินธ์ 2:16 - เราเป็นกลิ่นแห่งความตายสำหรับคนพวกหนึ่ง และเป็นกลิ่นแห่งชีวิตสำหรับคนอีกพวก ใครเล่าจะเหมาะสมกับงานเหล่านี้
- 2 โครินธ์ 2:17 - เพราะว่าเราไม่เหมือนคนจำนวนมากที่ใช้คำกล่าวของพระเจ้าเป็นเครื่องมือหากิน แต่ในพระคริสต์เราจึงพูดต่อหน้าพระเจ้าด้วยความจริงใจอย่างคนที่มาจากพระเจ้า
- เอเสเคียล 33:9 - แต่ถ้าเจ้าเตือนคนชั่วร้ายให้หันไปจากวิถีทางของเขา และเขาจะไม่ทำตามนั้น เขาจะตายเนื่องจากบาปของเขา แต่เจ้าจะรักษาจิตวิญญาณของเจ้าไว้ได้
- ลูกา 10:10 - หากเจ้าเข้าไปในเมือง และเขาไม่ยอมรับก็จงไปตามถนนและประกาศว่า
- ลูกา 10:11 - ‘แม้ฝุ่นผงในเมืองของท่านที่ติดเท้าเรา เราปัดออกเพื่อแสดงถึงความผิดของท่าน จงแน่ใจได้ว่าอาณาจักรของพระเจ้าใกล้จะมาถึงแล้ว’
- ลูกา 10:12 - เราขอบอกเจ้าว่า ในวันนั้นเมืองโสโดม จะทนได้มากกว่าเมืองนั้น
- มัทธิว 10:12 - เมื่อเจ้าเข้าไปในบ้าน ก็จงกล่าวคำทักทาย
- มัทธิว 10:13 - และถ้าบ้านนั้นยินดีต้อนรับ ก็จงให้คำทักทายแห่งสันติสุขของเจ้ามาสู่บ้านนั้น แต่ถ้าไม่ยินดีต้อนรับ ก็ให้คำทักทายแห่งสันติสุขกลับมาสู่เจ้า
- มัทธิว 10:14 - ใครก็ตามที่ไม่ต้อนรับหรือฟังคำของเจ้า ก็จงสลัดฝุ่นออกจากเท้าของเจ้าเวลาออกไปจากบ้านหรือเมืองนั้น
- มัทธิว 10:15 - เราขอบอกความจริงกับเจ้าว่า เมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ จะทนได้มากกว่าเมืองนั้นในวันพิพากษา
- ยอห์น 15:22 - ถ้าเราไม่ได้พูดกับพวกเขา พวกเขาก็จะไม่มีบาป แต่บัดนี้เขาเหล่านั้นไม่มีข้ออ้างในเรื่องบาปของเขา
- กิจการของอัครทูต 13:46 - เปาโลและบาร์นาบัสก็ตอบคนเหล่านั้นด้วยใจกล้าหาญว่า “จำเป็นที่เราจะพูดถึงคำกล่าวของพระเจ้ากับพวกท่านก่อน เมื่อท่านไม่รับและไม่คิดว่าพวกท่านเองสมควรที่จะได้รับชีวิตอันเป็นนิรันดร์ เราจึงได้เบนเข็มมายังบรรดาคนนอก
- เอเสเคียล 2:7 - แต่เจ้าจงบอกพวกเขาถึงสิ่งที่เราพูด ไม่ว่าพวกเขาจะฟังหรือไม่ยอมฟังก็ตาม เพราะพวกเขาเป็นพงศ์พันธุ์ที่ขัดขืน
- เอเสเคียล 3:27 - แต่เมื่อเราพูดกับเจ้า เราจะเปิดปากเจ้า และเจ้าจะพูดกับพวกเขาว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้’ ผู้ที่จะฟัง ให้เขาฟัง และผู้ที่ไม่ยอมฟัง ก็ช่างเขา เพราะว่าพวกเขาเป็นพงศ์พันธุ์ที่ขัดขืน
- เอเสเคียล 33:33 - เมื่อสิ่งนี้มาถึง และมันจะมาถึงอย่างแน่นอน พวกเขาจะรู้ว่าผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าผู้หนึ่งอยู่ท่ามกลางพวกเขา”