逐节对照
- 环球圣经译本 - 从此,在以色列家中不会再有虚假的异象和奉承的占卜。
- 新标点和合本 - 从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从此以后,以色列家不再有虚假的异象和奉承的占卜。
- 和合本2010(神版-简体) - 从此以后,以色列家不再有虚假的异象和奉承的占卜。
- 当代译本 - 在以色列人中必不再有虚假的异象和谄媚的预言。
- 圣经新译本 - 从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
- 中文标准译本 - 是的,在以色列家中,必不再有任何虚假的异象和谄媚的占卜。
- 现代标点和合本 - 从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
- 和合本(拼音版) - 从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
- New International Version - For there will be no more false visions or flattering divinations among the people of Israel.
- New International Reader's Version - There will be no more false visions. People will no longer use magic to find out whether good things are going to happen in Israel.
- English Standard Version - For there shall be no more any false vision or flattering divination within the house of Israel.
- New Living Translation - “There will be no more false visions and flattering predictions in Israel.
- Christian Standard Bible - For there will no longer be any false vision or flattering divination within the house of Israel.
- New American Standard Bible - For there will no longer be any false vision or deceptive divination within the house of Israel.
- New King James Version - For no more shall there be any false vision or flattering divination within the house of Israel.
- Amplified Bible - For there will no longer be any false and empty vision or flattering divination within the house of Israel.
- American Standard Version - For there shall be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel.
- King James Version - For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel.
- New English Translation - For there will no longer be any false visions or flattering omens amidst the house of Israel.
- World English Bible - For there will be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel.
- 新標點和合本 - 從此,在以色列家中必不再有虛假的異象和奉承的占卜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從此以後,以色列家不再有虛假的異象和奉承的占卜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從此以後,以色列家不再有虛假的異象和奉承的占卜。
- 當代譯本 - 在以色列人中必不再有虛假的異象和諂媚的預言。
- 環球聖經譯本 - 從此,在以色列家中不會再有虛假的異象和奉承的占卜。
- 聖經新譯本 - 從此,在以色列家中必不再有虛假的異象和奉承的占卜。
- 呂振中譯本 - 從此在 以色列 家中必不再有虛謊的異象和奉承的占卜了。
- 中文標準譯本 - 是的,在以色列家中,必不再有任何虛假的異象和諂媚的占卜。
- 現代標點和合本 - 從此,在以色列家中必不再有虛假的異象和奉承的占卜。
- 文理和合譯本 - 此後在以色列家中、必不復有虛妄之異象、阿諛之卜筮、
- 文理委辦譯本 - 此後在以色列邦、必無虛偽之異象、無憑之卜筮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此 以色列 族中、必無虛偽之默示、誑人之占卜、
- Nueva Versión Internacional - Pues ya no habrá visiones engañosas ni predicciones que susciten falsas expectativas en el pueblo de Israel.
- 현대인의 성경 - 앞으로는 이스라엘에 거짓된 환상이나 잘못된 예언이 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ведь у народа Израиля не будет больше ложных видений и обманчивых откровений.
- Восточный перевод - Ведь у народа Исраила не будет больше ложных видений и обманчивых откровений.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь у народа Исраила не будет больше ложных видений и обманчивых откровений.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь у народа Исроила не будет больше ложных видений и обманчивых откровений.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il n’y aura plus de vision mensongère, ni de prédiction de complaisance, au milieu d’Israël.
- リビングバイブル - その時、エルサレムの安全は保証されているという偽りの予告が暴露される。
- Nova Versão Internacional - Pois não haverá mais visões falsas ou adivinhações bajuladoras em meio ao povo de Israel.
- Hoffnung für alle - In Zukunft wird es in Israel keine falschen Propheten mehr geben, die euch nach dem Munde reden und von Erscheinungen berichten, die sie gar nicht gesehen haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sẽ không còn những khải tượng giả dối và ước đoán sai lầm trong Ít-ra-ên nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะจะไม่มีนิมิตเท็จหรือคำทำนายประจบประแจงในหมู่ชนชาติอิสราเอลอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะจะไม่มีภาพนิมิตเท็จอีกต่อไป หรือการทำนายที่ยกยอในหมู่พงศ์พันธุ์อิสราเอล
- Thai KJV - เพราะจะไม่มีนิมิตปลอมหรือคำทำนายประจบประแจงในวงศ์วานอิสราเอลอีกเลย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จะไม่มีนิมิตจอมปลอมหรือนักเวทมนตร์ที่หลอกลวงในหมู่ประชาชนอิสราเอลอีกต่อไป
- onav - إِذْ لَنْ تَكُونَ بَعْدُ رُؤْيَا بَاطِلَةٌ وَلا عِرَافَةٌ مُتَمَلِّقَةٌ فِي وَسَطِ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
- 列王纪上 22:17 - 于是米该雅说: “我看见以色列人四散到群山, 好像没有牧人的羊一样。 耶和华说:‘这些人没有主人。 让他们各自平平安安回家去吧!’”
- 列王纪上 22:11 - 基拿拿的儿子西底家做了些铁角,说:“耶和华这样说:‘你要用这些铁角撞击亚兰人,直到把他们完全消灭。’”
- 列王纪上 22:12 - 所有的先知都传达同样的话,说:“你上基列的高地镇去吧!你必得胜!因为耶和华必把那座城交在王的手里。”
- 列王纪上 22:13 - 那去召米该雅的使臣对他说:“你知道吗?众先知都异口同声地对王说吉言,请你也与他们一样说吉言。”
- 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知为你看见 虚假和粉饰的异象; 他们没有揭露你的罪行 来使你复兴; 反而为你看见 虚假和误导人的宣判。
- 箴言 26:28 - 虚谎的舌头憎恨所伤害的人, 谄媚的口造成败坏。
- 罗马书 16:18 - 因为这种人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
- 彼得后书 2:2 - 许多人会随从他们的淫荡,以致真理的道路因他们的缘故被人亵渎。
- 彼得后书 2:3 - 他们因为贪心就想用捏造的话在你们身上图利;他们的惩罚自古以来都没有松懈,他们的灭亡也不打盹。
- 帖撒罗尼迦前书 2:5 - 我们从来没有用过奉承的言辞,正如你们知道的;我们也没有暗藏贪念,这是 神可以作证的;
- 以西结书 13:6 - 他们所见的是虚假的异象,骗人的占卜,就说那是耶和华的宣告。其实耶和华并没有差遣他们,他们却指望自己的话能够实现。
- 耶利米书 23:14 - 在耶路撒冷的先知中,我看见可怕的事: 他们犯奸淫,行事虚假, 又使恶人的手坚固, 以致无人离弃恶行; 我看他们都像所多玛人, 耶路撒冷的居民就像蛾摩拉人一样。”
- 耶利米书 23:15 - 因此,论到这些先知,万军之耶和华这样说: “我要把苦蒿给他们吃, 把毒水给他们喝, 因为有不敬虔的事耶路撒冷的先知散布到全地。”
- 耶利米书 23:16 - 万军之耶和华这样说:“你们不要听那些先知向你们所说的预言,他们带给你们虚假的盼望;他们讲的异象是出于自己的想像,不是出于耶和华的口。
- 耶利米书 23:17 - 他们不断对那些藐视耶和华话语的人说:‘你们会平安无事!’又对所有随从自己顽梗之心行事的人说:‘灾祸不会临到你们!’”
- 耶利米书 23:18 - 然而,他们中间有谁曾站立在耶和华的参议会中, 亲身看见和听见他的话呢? 有谁留意并听从他的话呢?
- 耶利米书 23:19 - 看哪,耶和华的暴风 在怒火中发出, 是旋转的暴风, 卷在恶人的头上。
- 耶利米书 23:20 - 耶和华的怒气必不转消, 直到他执行并成就他心中的计划。 在末后的日子,你们就会完全明白。
- 耶利米书 23:21 - “我没有差遣那些先知, 他们却自己奔跑; 我没有对他们说话, 他们却自己发预言。
- 耶利米书 23:22 - 如果他们曾经站在我的参议会中, 就会向我的人民宣告我的话, 就会使他们转离自己邪恶的道路 和邪恶的行为。
- 耶利米书 23:23 - 难道我只是近处的 神吗? 难道我不也是远处的 神吗?”耶和华这样宣告。
- 耶利米书 23:24 - “难道人能够在隐密处隐藏自己,使我看不见他吗?”耶和华这样宣告。 “难道我不是充满天和地吗?”耶和华这样宣告。
- 耶利米书 23:25 - “我听见那些冒我的名说假预言的先知所说的话:‘我做梦了!我做梦了!’
- 耶利米书 23:26 - 这些先知存心欺骗,传讲谎言,他们这样的存心要到几时呢?
- 耶利米书 23:27 - 他们想要藉著自己彼此讲述的梦,使我的子民忘记我的名,好像他们的列祖因巴力而忘记我的名一样。
- 耶利米书 23:28 - 有梦的先知,让他把梦述说出来;但那得到我话语的先知,也让他忠实地讲出我的话来;麦秆怎能与麦子相比呢?”耶和华这样宣告。
- 耶利米书 23:29 - “我的话就像火,像大锤能打碎岩石!”耶和华这样宣告。
- 耶利米书 14:13 - 我就说:“哎呀,主耶和华啊,那些先知把你的话告诉他们,你说:‘你们不会经历刀剑,也不会遭遇饥荒,因为我要在这地方赐给你们长久的平安。’”
- 耶利米书 14:14 - 耶和华对我说:“那些先知冒我的名说假预言,我没有差遣他们,没有委派他们,也没有对他们说话;他们向你们传讲虚假的异象、无用的占卜和自己心里的诡诈。”
- 耶利米书 14:15 - 因此,耶和华这样说:“至于那些冒我名说预言的先知,我虽然没有差遣他们,他们却说‘刀剑和饥荒必不临到这地’;那些先知必被刀剑和饥荒灭绝;
- 耶利米书 14:16 - 而那些听他们说预言的人民,连同他们的妻子和他们的儿女,必因刀剑和饥荒被弃尸在耶路撒冷的街上,无人安葬他们;我要把他们犯罪的恶果倾倒在他们身上。
- 撒迦利亚书 13:2 - 万军之耶和华宣告:“到那日,我要从这地除掉偶像的名号,它们再也不会有人记得;那些假先知和那污秽的灵,我也要从这地除去。
- 撒迦利亚书 13:3 - 如果有人再为 神传话,他的亲生父母会对他说:‘你不该活著,因为你假借耶和华的名说谎。’他为 神传话的时候,他的亲生父母要把他刺死。
- 撒迦利亚书 13:4 - 到那日,那些假先知为 神传话的时候,每一个都要因自己所论的异象而蒙羞;他再也不会穿毛外衣来欺骗人。
- 以西结书 13:23 - 因此,你们不得再看见虚假的异象,也不得再行占卜的事;我要救我的子民脱离你们的手。你们就知道我是耶和华。”’”