逐节对照
- 文理和合譯本 - 精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
- 新标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
- 和合本2010(神版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
- 当代译本 - 还有精工制作的礼服,即亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的礼服,
- 圣经新译本 - 彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
- 中文标准译本 - 编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服、
- 现代标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
- 和合本(拼音版) - 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣;
- New International Version - and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
- New International Reader's Version - the sacred clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests
- English Standard Version - and the finely worked garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, for their service as priests,
- New Living Translation - the beautifully stitched garments—the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests;
- Christian Standard Bible - the specially woven garments, both the holy garments for the priest Aaron and the garments for his sons to serve as priests,
- New American Standard Bible - the woven garments as well: the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, with which to carry out their priesthood;
- New King James Version - the garments of ministry, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests,
- Amplified Bible - the finely worked garments, the holy garments for Aaron the [high] priest and the garments for his sons to minister as priests,
- American Standard Version - and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,
- King James Version - And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,
- New English Translation - the woven garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons, to minister as priests,
- World English Bible - the finely worked garments—the holy garments for Aaron the priest, the garments of his sons to minister in the priest’s office—
- 新標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
- 和合本2010(神版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
- 當代譯本 - 還有精工製作的禮服,即亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的禮服,
- 聖經新譯本 - 彩衣和亞倫祭司的聖衣,以及他兒子們供祭司職分的衣服、
- 呂振中譯本 - 編褶的衣服和聖衣、就是祭司 亞倫 和他兒子們供祭司職分的衣服、
- 中文標準譯本 - 編織的衣服——祭司亞倫的聖衣和他兒子們作祭司事奉時的衣服、
- 現代標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
- 文理委辦譯本 - 覆蓋之布、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖所奉事時所用之 繡華衣、與祭司 亞倫 之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、
- Nueva Versión Internacional - las vestiduras tejidas, tanto las vestiduras sagradas para Aarón el sacerdote como las vestiduras sacerdotales de sus hijos,
- 현대인의 성경 - 아론과 그의 아들들이 제사장직을 수행할 때 입을 거룩한 옷,
- Новый Русский Перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, чтобы они служили в них как священники,
- Восточный перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, чтобы они служили в них,
- La Bible du Semeur 2015 - les vêtements de cérémonie et les vêtements sacrés pour Aaron le prêtre, ainsi que ceux de ses fils, ceux qu’ils endosseront pour exercer les fonctions du sacerdoce,
- リビングバイブル - 祭司アロンの神聖な服、彼の子らが祭司として奉仕する時に着る服、
- Nova Versão Internacional - as vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,
- Hoffnung für alle - die heilige Amtskleidung für Aaron, die Priestergewänder für seine Söhne,
- Kinh Thánh Hiện Đại - bộ áo lễ thánh của Thầy Tế lễ A-rôn và áo lễ của các con trai người để họ mặc hành chức tế lễ;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทั้งเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับอาโรนผู้เป็นปุโรหิต และเครื่องแต่งกายสำหรับบรรดาบุตรชายเมื่อปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่องแต่งกายเย็บด้วยฝีมือประณีต เครื่องแต่งกายอันบริสุทธิ์สำหรับอาโรนปุโรหิต และเครื่องแต่งกายสำหรับบุตรของเขา เพื่อให้พวกเขารับใช้เป็นปุโรหิต
交叉引用
- 出埃及記 39:1 - 以藍紫絳三色之縷、作供事聖所精製之衣、暨亞倫之聖服、循耶和華所諭摩西之命、
- 出埃及記 39:2 - 以金與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布作聖衣、
- 出埃及記 39:3 - 擣金成片、切之為絲、與藍紫絳三色之縷、及精枲相間、良工之製、
- 出埃及記 39:4 - 作肩帶二、綴其前後、使之相連、
- 出埃及記 39:5 - 其上巧製之紳、以束聖衣、與聖衣同式、相連為一、俱以金絲、與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布而作、循耶和華所諭摩西之命、○
- 出埃及記 39:6 - 琢紅玉二、嵌於金闌、用鐫印法、鐫以色列諸子之名於其上、
- 出埃及記 39:7 - 置於聖衣之肩帶、以為以色列人之誌石、循耶和華所諭摩西之命、○
- 出埃及記 39:8 - 作補服、良工之製、同於聖衣、以金絲與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布為之、
- 出埃及記 39:9 - 補服方而複、長廣各一布指、
- 出埃及記 39:10 - 上綴寶石四行、一為瑪瑙、淡黃玉、葱珩、
- 出埃及記 39:11 - 二為青玉、藍玉、金鋼石、
- 出埃及記 39:12 - 三為赤玉、白瑪瑙、紫玉、
- 出埃及記 39:13 - 四為水蒼玉、紅玉、碧玉、悉嵌於金闌、
- 出埃及記 39:14 - 寶石之數、循以色列諸子之名、凡十有二、用鐫印法、每寶石鐫一名、以當十二支派、
- 出埃及記 39:15 - 以精金作鏈、形如編索、屬於補服、
- 出埃及記 39:16 - 作金闌二、及金環二、置金環於補服兩端、
- 出埃及記 39:17 - 以二金編鏈、鈎於補服兩端之二環、
- 出埃及記 39:18 - 其二端接於二金闌、置於聖衣肩帶之前、
- 出埃及記 39:19 - 作金環二、置於補服兩邊之內、附於聖衣、
- 出埃及記 39:20 - 又作金環二、置於聖衣之前、兩肩帶下、近乎連結之處、在聖衣巧製之紳上、
- 出埃及記 39:21 - 以藍組貫於補服之環、接於聖衣之環、使補服貼乎聖衣巧製之紳、補服不離聖衣、循耶和華所諭摩西之命、○
- 出埃及記 39:22 - 作聖衣內之長衣、其色純藍、
- 出埃及記 39:23 - 中留空隙、如甲孔然、四周織緣、免其綻裂、
- 出埃及記 39:24 - 以藍紫絳三色之縷、製為石榴、垂於衣下之緣、
- 出埃及記 39:25 - 以精金作鈴、繫於石榴間、在衣下四周之緣、
- 出埃及記 39:26 - 鈴與石榴相間、在衣下之四周、衣此服以任職、循耶和華所諭摩西之命、○
- 出埃及記 39:27 - 以織成之精枲布、為亞倫及其子作裏衣、
- 出埃及記 39:28 - 以細枲布作冠、及華美頭巾、以撚綫細枲布作袴、
- 出埃及記 39:29 - 以撚綫細枲布、與藍紫絳三色之縷作紳、良工之製、循耶和華所諭摩西之命、○
- 出埃及記 39:30 - 以精金作牌、置於聖冕、用鐫印法、鐫字其上、曰於耶和華為聖、
- 出埃及記 39:31 - 繫以藍紃、綴於冠前、循耶和華所諭摩西之命、○
- 出埃及記 39:32 - 於是會幕工竣、耶和華所諭摩西之命、以色列人悉行之、
- 出埃及記 39:33 - 以幕與帷及器、攜至摩西、即鈎板楗柱座、
- 出埃及記 39:34 - 牡綿羊皮之染紅為幬者、海獺皮之蒙幬者、蔽匱之㡘、
- 出埃及記 39:35 - 法匱與其杠、施恩座、
- 出埃及記 39:36 - 幾與其器、陳設之餅、
- 出埃及記 39:37 - 精金之燈臺、陳列之盞、及其諸器、燃燈之油、
- 出埃及記 39:38 - 金壇膏香、外帷門㡘、
- 出埃及記 39:39 - 銅壇銅網、其杠與器、浴盤與座、
- 出埃及記 39:40 - 院帷及柱與座、院門之㡘、及索與釘、會幕所用諸器、
- 出埃及記 39:41 - 供事聖所精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
- 出埃及記 39:42 - 以色列人循耶和華所諭摩西之命、而竣諸工、
- 出埃及記 39:43 - 摩西觀諸工、悉遵耶和華命而作、乃為民祝嘏、
- 出埃及記 28:1 - 宜自以色列族中、引爾兄亞倫、及其子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、進於爾前、立為祭司、以奉事我、
- 出埃及記 28:2 - 為爾兄亞倫製聖服、以彰榮美、
- 出埃及記 28:3 - 凡有慧心之人、即我以智神所充者、爾命之為亞倫製衣、別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、
- 出埃及記 28:4 - 所當製之衣、乃補服、聖衣、長衣、及縱橫相間之裏衣、並冠與紳、必為爾兄亞倫、暨其子製聖服、俾任祭司職、以奉事我、
- 出埃及記 28:5 - 製以金絲、與藍紫絳三色之縷、及細枲布、○
- 出埃及記 28:6 - 作聖衣、用金絲與藍紫絳三色之縷、及良工所製之撚綫細枲布、
- 出埃及記 28:7 - 必有肩帶二、綴其前後、使之相連、
- 出埃及記 28:8 - 其上巧製之紳、以束聖衣、與聖衣同式、相連為一、俱以金絲、與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布而作、
- 出埃及記 28:9 - 將紅玉二、上鐫以色列諸子之名、
- 出埃及記 28:10 - 六名在此、六名在彼、咸序以齒、
- 出埃及記 28:11 - 用玉工鐫印法、鐫以色列諸子之名於二玉、嵌於金闌、
- 出埃及記 28:12 - 置二玉於聖衣之肩帶、以為以色列諸子之誌石、亞倫荷其名於兩肩、為記於耶和華前、
- 出埃及記 28:13 - 以金作闌、
- 出埃及記 28:14 - 用編索法、作精金鏈二、繫於金闌、○
- 出埃及記 28:15 - 作補服用以斷事、良工之製、同於聖衣、以金絲與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布為之、
- 出埃及記 28:16 - 補服方而複、長廣各一布指、
- 出埃及記 28:17 - 上綴寶石四行、一為瑪瑙、淡黃玉、葱珩、
- 出埃及記 28:18 - 二為青玉、藍玉、金鋼石、
- 出埃及記 28:19 - 三為赤玉、白瑪瑙、紫玉、
- 出埃及記 28:20 - 四為水蒼玉、紅玉、碧玉、悉嵌於金闌、
- 出埃及記 28:21 - 寶石之數、循以色列諸子之名、凡十有二、用鐫印法、每寶石鐫一名、以當十二支派、
- 出埃及記 28:22 - 以精金作鏈、形如編索、屬於補服、
- 出埃及記 28:23 - 作金環二、置於補服兩端、
- 出埃及記 28:24 - 以二金編鏈、鈎於補服兩端之二環、
- 出埃及記 28:25 - 其二端接於二金闌、置於聖衣肩帶之前、
- 出埃及記 28:26 - 作金環二、置於補服兩邊之內、附於聖衣、
- 出埃及記 28:27 - 又作金環二、置於聖衣之前、兩肩帶下、近乎連結之處、在聖衣巧製之紳上、
- 出埃及記 28:28 - 以藍組貫於補服之環、接於聖衣之環、使補服貼乎聖衣巧製之紳、補服不離聖衣、
- 出埃及記 28:29 - 亞倫入聖所時、必將斷事補服、所載以色列諸子之名、服之於膺、在耶和華前、永以為誌、
- 出埃及記 28:30 - 以烏陵與土明、置於補服內、亞倫覲耶和華時、服之於膺、亞倫必將以色列族斷事之具、服之於膺、在耶和華前、○
- 出埃及記 28:31 - 作聖衣內之長衣、其色純藍、
- 出埃及記 28:32 - 中留空隙、以穿首領、四周織緣、如甲孔然、免其綻裂、
- 出埃及記 28:33 - 以藍紫絳三色之縷、製為石榴、垂於衣下四周之緣、間繫金鈴、
- 出埃及記 28:34 - 衣下四周、石榴與金鈴相間、
- 出埃及記 28:35 - 亞倫任職、必衣此服、出入聖所、覲耶和華時、有聲可聞、免於死亡、○
- 出埃及記 28:36 - 以精金作牌、用鐫印法、鐫字其上、曰於耶和華為聖、
- 出埃及記 28:37 - 繫以藍紃、綴於冠前、
- 出埃及記 28:38 - 使亞倫戴於額、以色列人奉獻聖物、有何罪愆、亞倫任之、恆戴其牌於額、俾獻禮者、蒙耶和華悅納、
- 出埃及記 28:39 - 以精枲織裏衣、縱橫相間、以細枲布為冠、又以繡工製紳、○
- 出埃及記 28:40 - 為亞倫子製衣、與紳及冠、以彰榮美、
- 出埃及記 28:41 - 衣爾兄亞倫及其子、且沐以膏、別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、
- 出埃及記 28:42 - 以枲作袴、自腰至髀、以蔽下體、
- 出埃及記 28:43 - 亞倫與子進會幕、近祭壇、供事於聖所、必服之、免其負罪而死、此於亞倫暨其後裔、永為定例、
- 民數記 4:5 - 移營之時、亞倫及其子宜入、撤㡘以掩法匱、
- 民數記 4:6 - 施獺皮其上、覆以純藍之布、而貫其杠、
- 民數記 4:7 - 陳餅之几、覆以藍布、盤匙與灌奠之盂盃、及恆陳之餅、悉置其上、
- 民數記 4:8 - 覆以紫布、蓋以獺皮、而貫其杠、
- 民數記 4:9 - 以藍布蓋燈臺、及盞剪盤、與所用之油器、
- 民數記 4:10 - 覆以獺皮、悉置於架、
- 民數記 4:11 - 以藍布覆金壇、蓋以獺皮、而貫其杠、
- 民數記 4:12 - 聖所供事之器、裹以藍布、蓋以獺皮、悉置於架、
- 民數記 4:13 - 祭壇之灰必棄、覆以紫布、
- 民數記 4:14 - 火鼎、鈎、鏟、盆、及凡屬壇之器、悉置其上、蓋以獺皮、而貫其杠、
- 利未記 8:13 - 遂攜亞倫諸子進前、衣之以衣、束之以帶、冠之以冠、遵耶和華所諭摩西之命、
- 利未記 8:7 - 以衣衣亞倫、束以帶、服以長衣、加以聖衣、束以良工所織之紳、
- 利未記 8:8 - 亦予補服、置烏陵土明於其中、