Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:12 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『你要按 以色列 人有資格被點閱的登記人數;你給他們點閱的時候、他們各人要為自己的性命將贖價奉給永恆主,免得你給他們點閱的時候、他們中間有疫病。
  • 新标点和合本 - “你要按以色列人被数的,计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你数点以色列人,计算人头时,被数的每一个人要把他生命的赎价献给耶和华,免得灾殃在数点中临到他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你数点以色列人,计算人头时,被数的每一个人要把他生命的赎价献给耶和华,免得灾殃在数点中临到他们。
  • 当代译本 - “你统计以色列人口的时候,每一个被统计的男子都要缴付赎价给耶和华,赎回自己的性命,免得在统计人口期间发生灾祸。
  • 圣经新译本 - “你要照着以色列人被数点的数目登记人数;你数点的时候,他们各人要为自己的性命把赎价归给耶和华,免得你数点的时候,他们中间有灾病。
  • 中文标准译本 - “当你统计以色列子孙的人口数点他们的时候,各人要在你数点他们的时候向耶和华付上他们性命的赎价;这样灾殃就不会在数点他们的时候临到他们。
  • 现代标点和合本 - “你要按以色列人被数的计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
  • 和合本(拼音版) - “你要按以色列人被数的计算总数。你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
  • New International Version - “When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the Lord a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them.
  • New International Reader's Version - “Make a list of the Israelites and count them. When you do, each one must pay the Lord for his life at the time he is counted. Then a plague will not come on them when you count them.
  • English Standard Version - “When you take the census of the people of Israel, then each shall give a ransom for his life to the Lord when you number them, that there be no plague among them when you number them.
  • New Living Translation - “Whenever you take a census of the people of Israel, each man who is counted must pay a ransom for himself to the Lord. Then no plague will strike the people as you count them.
  • Christian Standard Bible - “When you take a census of the Israelites to register them, each of the men must pay a ransom for his life to the Lord as they are registered. Then no plague will come on them as they are registered.
  • New American Standard Bible - “When you take a census of the sons of Israel to count them, then each one of them shall give a ransom for himself to the Lord, when you count them, so that there will be no plague among them when you count them.
  • New King James Version - “When you take the census of the children of Israel for their number, then every man shall give a ransom for himself to the Lord, when you number them, that there may be no plague among them when you number them.
  • Amplified Bible - “When you take the census of the Israelites, each one shall give a ransom for himself to the Lord when you count them, so that no plague will come on them when you number them.
  • American Standard Version - When thou takest the sum of the children of Israel, according to those that are numbered of them, then shall they give every man a ransom for his soul unto Jehovah, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
  • King James Version - When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the Lord, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
  • New English Translation - “When you take a census of the Israelites according to their number, then each man is to pay a ransom for his life to the Lord when you number them, so that there will be no plague among them when you number them.
  • World English Bible - “When you take a census of the children of Israel, according to those who are counted among them, then each man shall give a ransom for his soul to Yahweh, when you count them; that there be no plague among them when you count them.
  • 新標點和合本 - 「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你數點以色列人,計算人頭時,被數的每一個人要把他生命的贖價獻給耶和華,免得災殃在數點中臨到他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你數點以色列人,計算人頭時,被數的每一個人要把他生命的贖價獻給耶和華,免得災殃在數點中臨到他們。
  • 當代譯本 - 「你統計以色列人口的時候,每一個被統計的男子都要繳付贖價給耶和華,贖回自己的性命,免得在統計人口期間發生災禍。
  • 聖經新譯本 - “你要照著以色列人被數點的數目登記人數;你數點的時候,他們各人要為自己的性命把贖價歸給耶和華,免得你數點的時候,他們中間有災病。
  • 中文標準譯本 - 「當你統計以色列子孫的人口數點他們的時候,各人要在你數點他們的時候向耶和華付上他們性命的贖價;這樣災殃就不會在數點他們的時候臨到他們。
  • 現代標點和合本 - 「你要按以色列人被數的計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。
  • 文理和合譯本 - 爾核以色列人數時、各以贖命之值、獻於耶和華、以免核數之際、遭遇災害、
  • 文理委辦譯本 - 爾核以色列族人數時、必使各獻禮物於我、以贖己命、則核數之時、可免災害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若核 以色列 人之數、必使各出贖命之銀獻於主、以免核數時遇災害、
  • Nueva Versión Internacional - «Cuando hagas el censo y cuentes a los israelitas, cada uno deberá pagar al Señor rescate por su vida, para que no le sobrevenga ninguna plaga durante el censo.
  • 현대인의 성경 - “너는 이스라엘 백성의 인구를 조사할 때 각자 자기 생명의 값을 나 여호와에게 바치게 하라. 그러면 네가 인구 조사를 할 때 그들에게 재앙이 미치지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Когда станешь делать перепись израильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Господу при пересчете выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
  • Восточный перевод - – Когда станешь делать перепись исраильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Вечному при пересчёте выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Когда станешь делать перепись исраильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Вечному при пересчёте выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Когда станешь делать перепись исроильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Вечному при пересчёте выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque tu recenseras les Israélites, chacun d’eux donnera à l’Eternel une rançon pour sa vie au moment où il sera recensé ; ainsi ce dénombrement ne leur attirera aucun malheur.
  • Nova Versão Internacional - “Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida ao ser for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.
  • Hoffnung für alle - »Wenn du die wehrfähigen Männer in Israel zählst, sollen alle Gemusterten mir, dem Herrn, ein Lösegeld für ihr Leben geben, damit ich kein Unheil über sie hereinbrechen lasse.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi nào con kiểm kê dân số Ít-ra-ên, mỗi công dân được kiểm kê phải nộp cho Ta một món tiền đền mạng, như thế họ sẽ không bị tai nạn gì trong cuộc kiểm kê này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อเจ้าทำสำมะโนประชากรชนอิสราเอลเพื่อนับจำนวนพวกเขา ให้ทุกคนที่เข้าชื่อแล้วนำค่าไถ่ชีวิตมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อไม่ให้เกิดภัยพิบัติขึ้นในหมู่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เวลา​เจ้า​สำรวจ​สำมะโน​ประชากร​ของ​ชาว​อิสราเอล แต่​ละ​คน​ต้อง​มอบ​ค่า​ไถ่​สำหรับ​ตน​เอง​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เวลา​ที่​เจ้า​นับ​จำนวน​พวก​เขา เพื่อ​ป้องกัน​มิ​ให้​ภัย​พิบัติ​เกิด​กับ​เขา​เวลา​เจ้า​นับ​จำนวน
交叉引用
  • 民數記 26:2 - 『你們要將 以色列 人全會眾、從二十歲和以上的、按他們父系的家屬、登記總數;凡 以色列 中能出去打仗的、 都要登記 。』
  • 民數記 26:3 - 於是 摩西 和祭司 以利亞撒 在 摩押 原野、 約但 河 邊、對着 耶利哥 、和 以色列 人講話說:
  • 民數記 26:4 - 『從二十歲和以上的 都要登記 』,照永恆主所吩咐 摩西 的。 從 埃及 地出來的 以色列 人 有
  • 提摩太前書 2:6 - 他把自己獻出,替萬人做抵贖價,在適當時機就加以明證。
  • 約伯記 33:24 - 上帝 若向他開恩,說: 「贖救他免下冥坑; 我已 為他的性命 得了贖價;
  • 歷代志下 24:6 - 於是王把 祭司 長 耶何耶大 召了來,對他說:『你為甚麼不勅令 利未 人照永恆主僕人 摩西 為法 櫃 的會棚對 以色列 大眾所徵定的捐項從 猶大 和 耶路撒冷 帶來 作修殿的費用 呢?』
  • 約伯記 36:18 - 不可讓上帝的震怒 激動了你去侮慢 上帝 哦; 也不可因贖價大而偏行。
  • 歷代志上 21:12 - 或者是三年的饑荒;或者是在你敵人面前被掃滅,而你仇敵的刀追殺着你三個月;或者是 遭 永恆主的刀三天、就是在 你 國中有瘟疫,有永恆主的使者在 以色列 四境施行着殺滅。」現在你要看清楚我該用甚麼話去回覆那差遣我的。』
  • 馬可福音 10:45 - 因為人子來,不是要受服事,乃是要服事 人 ,並且將性命獻出,替許多人做贖價。』
  • 歷代志上 21:14 - 於是永恆主把瘟疫降於 以色列 中; 以色列 人中倒斃的就有七萬人。
  • 民數記 1:2 - 『你們要將 以色列 人全會眾、按他們的宗族、按他們父系的家屬、根據人名的數目、登記總數;一切男的、要按人丁 登記 。
  • 民數記 1:3 - 以色列 中、從二十歲和以上的、凡能出去打仗的、你們都要一隊一隊地點閱,你和 亞倫 去點 。
  • 民數記 1:4 - 每支派要有一個人和你們一同 作 ,每一個人都是他父系家屬的首領。
  • 民數記 1:5 - 以下 就是那些要同你們站在一起 作工 的人的名字:屬 如便 的有 示丟珥 的兒子 以利蓿 ;
  • 撒母耳記下 24:1 - 永恆主又向 以色列 人發怒,就激動了 大衛 來害他們,說:『去統計統計 以色列 人和 猶大 人吧。』
  • 撒母耳記下 24:2 - 於是王對 約押 和 跟隨他的將軍說:『你去走遍 以色列 眾族派,從 但 直到 別是巴 ,點閱人民,我好知道人民的數目。』
  • 撒母耳記下 24:3 - 約押 對王說:『願永恆主你的上帝使人民比他們現在再增加一百倍,並使我主 我 王親眼看見;但我主 我 王為甚麼喜歡 行 這事呢?』
  • 撒母耳記下 24:4 - 但王的話勝過了 約押 和眾將軍。 約押 和眾將軍就從王面前出去、點閱 以色列 人民。
  • 撒母耳記下 24:5 - 他們過了 約但 河,便從 亞羅珥 、從谿谷中的城開始 ,向着 迦得 和 雅謝 走去 ;
  • 撒母耳記下 24:6 - 又到了 基列 ,到了 赫 人之地 , 到了 黑門 ;他們又來到 但 ,又從 但 繞到 西頓 ;
  • 撒母耳記下 24:7 - 他們來到 推羅 的堡壘、和 希未 人 迦南 人所有的城市;又出到 別是巴 、 猶大 的南方。
  • 撒母耳記下 24:8 - 他們走遍全國,過了九個月零二十天,就 回 到 耶路撒冷 。
  • 撒母耳記下 24:9 - 約押 將點閱人民的數目呈報於王; 以色列 能拔刀有力氣的人有八十萬; 猶大 人有五十萬人。
  • 撒母耳記下 24:10 - 大衛 數點人民以後, 大衛 的良心一直在打擊他; 大衛 就對永恆主說:『因我所行的、我大大犯了罪了。永恆主啊,如今求你不追究你僕人的罪愆;因為我幹了極糊塗事了。』
  • 撒母耳記下 24:11 - 大衛 早晨起來;永恆主的話傳與為 大衛 做先見者的神言人 迦得 ,說:
  • 撒母耳記下 24:12 - 『你去告訴 大衛 說:「永恆主這麼說:我提出三樣災要降於你,隨你選擇一樣,我好向你施行。」』
  • 撒母耳記下 24:13 - 於是 迦得 來見 大衛 ,通知他,問他說:『你願意你這地有三 年饑荒呢?還是你在敵人面前逃跑、而他追趕着你三個月呢?抑或在你這地有三天的瘟疫呢?現在你要思想、要看清楚我該用甚麼話去回覆那差遣我的。』
  • 撒母耳記下 24:14 - 大衛 對 迦得 說:『我非常為難;讓我們落在永恆主手裏吧,因為他有豐盛的憐憫;可別讓我落在人手裏呀。』 於是 大衛 選擇了瘟疫。那些日子正是收割麥子的日子 。
  • 撒母耳記下 24:15 - 永恆主把瘟疫降在 以色列 中;從早晨到所定的時候,從 但 直到 別是巴 、民間死了七萬人。
  • 詩篇 49:7 - 一個也不能買贖自己 , 不能將贖價交給上帝,
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子來,並不是要受服事,乃是要服事 人 ,並且將性命獻出,替許多人做贖價。』
  • 彼得前書 1:18 - 因為知道你們得贖放、脫離你們祖傳徒勞無效的生活、不是用能朽壞的東西、銀子或金子,
  • 彼得前書 1:19 - 乃是用寶貴的血、無瑕疵無玷污的羊羔、基督的 血 。
  • 出埃及記 38:25 - 會中被點閱的人所出的銀子、按聖所的平、有一百擔又一千七百七十五舍客勒。
  • 出埃及記 38:26 - 凡 按次序 走過去而屬於那些有資格被點閱的人、從二十歲和以上的、有六十萬三千五百五十人,按聖所的平、每一個人頭繳納一「 比加 」、就是半舍客勒。
  • 歷代志上 27:24 - 洗魯雅 的兒子 約押 開始數它,只因為了這事、就有 永恆主 的震怒臨到了 以色列 人,故此沒有數完;其數目也沒有寫上《大衛王記》 上。
  • 民數記 31:50 - 如今我們將 奉給 永恆主的供物、都帶了來,各人 帶 他所得的金器、腳鍊子 、鐲子、列印戒指、耳環、手釧,好在永恆主面前為我們自己除罪。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『你要按 以色列 人有資格被點閱的登記人數;你給他們點閱的時候、他們各人要為自己的性命將贖價奉給永恆主,免得你給他們點閱的時候、他們中間有疫病。
  • 新标点和合本 - “你要按以色列人被数的,计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你数点以色列人,计算人头时,被数的每一个人要把他生命的赎价献给耶和华,免得灾殃在数点中临到他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你数点以色列人,计算人头时,被数的每一个人要把他生命的赎价献给耶和华,免得灾殃在数点中临到他们。
  • 当代译本 - “你统计以色列人口的时候,每一个被统计的男子都要缴付赎价给耶和华,赎回自己的性命,免得在统计人口期间发生灾祸。
  • 圣经新译本 - “你要照着以色列人被数点的数目登记人数;你数点的时候,他们各人要为自己的性命把赎价归给耶和华,免得你数点的时候,他们中间有灾病。
  • 中文标准译本 - “当你统计以色列子孙的人口数点他们的时候,各人要在你数点他们的时候向耶和华付上他们性命的赎价;这样灾殃就不会在数点他们的时候临到他们。
  • 现代标点和合本 - “你要按以色列人被数的计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
  • 和合本(拼音版) - “你要按以色列人被数的计算总数。你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
  • New International Version - “When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the Lord a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them.
  • New International Reader's Version - “Make a list of the Israelites and count them. When you do, each one must pay the Lord for his life at the time he is counted. Then a plague will not come on them when you count them.
  • English Standard Version - “When you take the census of the people of Israel, then each shall give a ransom for his life to the Lord when you number them, that there be no plague among them when you number them.
  • New Living Translation - “Whenever you take a census of the people of Israel, each man who is counted must pay a ransom for himself to the Lord. Then no plague will strike the people as you count them.
  • Christian Standard Bible - “When you take a census of the Israelites to register them, each of the men must pay a ransom for his life to the Lord as they are registered. Then no plague will come on them as they are registered.
  • New American Standard Bible - “When you take a census of the sons of Israel to count them, then each one of them shall give a ransom for himself to the Lord, when you count them, so that there will be no plague among them when you count them.
  • New King James Version - “When you take the census of the children of Israel for their number, then every man shall give a ransom for himself to the Lord, when you number them, that there may be no plague among them when you number them.
  • Amplified Bible - “When you take the census of the Israelites, each one shall give a ransom for himself to the Lord when you count them, so that no plague will come on them when you number them.
  • American Standard Version - When thou takest the sum of the children of Israel, according to those that are numbered of them, then shall they give every man a ransom for his soul unto Jehovah, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
  • King James Version - When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the Lord, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
  • New English Translation - “When you take a census of the Israelites according to their number, then each man is to pay a ransom for his life to the Lord when you number them, so that there will be no plague among them when you number them.
  • World English Bible - “When you take a census of the children of Israel, according to those who are counted among them, then each man shall give a ransom for his soul to Yahweh, when you count them; that there be no plague among them when you count them.
  • 新標點和合本 - 「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你數點以色列人,計算人頭時,被數的每一個人要把他生命的贖價獻給耶和華,免得災殃在數點中臨到他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你數點以色列人,計算人頭時,被數的每一個人要把他生命的贖價獻給耶和華,免得災殃在數點中臨到他們。
  • 當代譯本 - 「你統計以色列人口的時候,每一個被統計的男子都要繳付贖價給耶和華,贖回自己的性命,免得在統計人口期間發生災禍。
  • 聖經新譯本 - “你要照著以色列人被數點的數目登記人數;你數點的時候,他們各人要為自己的性命把贖價歸給耶和華,免得你數點的時候,他們中間有災病。
  • 中文標準譯本 - 「當你統計以色列子孫的人口數點他們的時候,各人要在你數點他們的時候向耶和華付上他們性命的贖價;這樣災殃就不會在數點他們的時候臨到他們。
  • 現代標點和合本 - 「你要按以色列人被數的計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。
  • 文理和合譯本 - 爾核以色列人數時、各以贖命之值、獻於耶和華、以免核數之際、遭遇災害、
  • 文理委辦譯本 - 爾核以色列族人數時、必使各獻禮物於我、以贖己命、則核數之時、可免災害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若核 以色列 人之數、必使各出贖命之銀獻於主、以免核數時遇災害、
  • Nueva Versión Internacional - «Cuando hagas el censo y cuentes a los israelitas, cada uno deberá pagar al Señor rescate por su vida, para que no le sobrevenga ninguna plaga durante el censo.
  • 현대인의 성경 - “너는 이스라엘 백성의 인구를 조사할 때 각자 자기 생명의 값을 나 여호와에게 바치게 하라. 그러면 네가 인구 조사를 할 때 그들에게 재앙이 미치지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Когда станешь делать перепись израильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Господу при пересчете выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
  • Восточный перевод - – Когда станешь делать перепись исраильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Вечному при пересчёте выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Когда станешь делать перепись исраильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Вечному при пересчёте выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Когда станешь делать перепись исроильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Вечному при пересчёте выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque tu recenseras les Israélites, chacun d’eux donnera à l’Eternel une rançon pour sa vie au moment où il sera recensé ; ainsi ce dénombrement ne leur attirera aucun malheur.
  • Nova Versão Internacional - “Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida ao ser for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.
  • Hoffnung für alle - »Wenn du die wehrfähigen Männer in Israel zählst, sollen alle Gemusterten mir, dem Herrn, ein Lösegeld für ihr Leben geben, damit ich kein Unheil über sie hereinbrechen lasse.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi nào con kiểm kê dân số Ít-ra-ên, mỗi công dân được kiểm kê phải nộp cho Ta một món tiền đền mạng, như thế họ sẽ không bị tai nạn gì trong cuộc kiểm kê này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อเจ้าทำสำมะโนประชากรชนอิสราเอลเพื่อนับจำนวนพวกเขา ให้ทุกคนที่เข้าชื่อแล้วนำค่าไถ่ชีวิตมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อไม่ให้เกิดภัยพิบัติขึ้นในหมู่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เวลา​เจ้า​สำรวจ​สำมะโน​ประชากร​ของ​ชาว​อิสราเอล แต่​ละ​คน​ต้อง​มอบ​ค่า​ไถ่​สำหรับ​ตน​เอง​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เวลา​ที่​เจ้า​นับ​จำนวน​พวก​เขา เพื่อ​ป้องกัน​มิ​ให้​ภัย​พิบัติ​เกิด​กับ​เขา​เวลา​เจ้า​นับ​จำนวน
  • 民數記 26:2 - 『你們要將 以色列 人全會眾、從二十歲和以上的、按他們父系的家屬、登記總數;凡 以色列 中能出去打仗的、 都要登記 。』
  • 民數記 26:3 - 於是 摩西 和祭司 以利亞撒 在 摩押 原野、 約但 河 邊、對着 耶利哥 、和 以色列 人講話說:
  • 民數記 26:4 - 『從二十歲和以上的 都要登記 』,照永恆主所吩咐 摩西 的。 從 埃及 地出來的 以色列 人 有
  • 提摩太前書 2:6 - 他把自己獻出,替萬人做抵贖價,在適當時機就加以明證。
  • 約伯記 33:24 - 上帝 若向他開恩,說: 「贖救他免下冥坑; 我已 為他的性命 得了贖價;
  • 歷代志下 24:6 - 於是王把 祭司 長 耶何耶大 召了來,對他說:『你為甚麼不勅令 利未 人照永恆主僕人 摩西 為法 櫃 的會棚對 以色列 大眾所徵定的捐項從 猶大 和 耶路撒冷 帶來 作修殿的費用 呢?』
  • 約伯記 36:18 - 不可讓上帝的震怒 激動了你去侮慢 上帝 哦; 也不可因贖價大而偏行。
  • 歷代志上 21:12 - 或者是三年的饑荒;或者是在你敵人面前被掃滅,而你仇敵的刀追殺着你三個月;或者是 遭 永恆主的刀三天、就是在 你 國中有瘟疫,有永恆主的使者在 以色列 四境施行着殺滅。」現在你要看清楚我該用甚麼話去回覆那差遣我的。』
  • 馬可福音 10:45 - 因為人子來,不是要受服事,乃是要服事 人 ,並且將性命獻出,替許多人做贖價。』
  • 歷代志上 21:14 - 於是永恆主把瘟疫降於 以色列 中; 以色列 人中倒斃的就有七萬人。
  • 民數記 1:2 - 『你們要將 以色列 人全會眾、按他們的宗族、按他們父系的家屬、根據人名的數目、登記總數;一切男的、要按人丁 登記 。
  • 民數記 1:3 - 以色列 中、從二十歲和以上的、凡能出去打仗的、你們都要一隊一隊地點閱,你和 亞倫 去點 。
  • 民數記 1:4 - 每支派要有一個人和你們一同 作 ,每一個人都是他父系家屬的首領。
  • 民數記 1:5 - 以下 就是那些要同你們站在一起 作工 的人的名字:屬 如便 的有 示丟珥 的兒子 以利蓿 ;
  • 撒母耳記下 24:1 - 永恆主又向 以色列 人發怒,就激動了 大衛 來害他們,說:『去統計統計 以色列 人和 猶大 人吧。』
  • 撒母耳記下 24:2 - 於是王對 約押 和 跟隨他的將軍說:『你去走遍 以色列 眾族派,從 但 直到 別是巴 ,點閱人民,我好知道人民的數目。』
  • 撒母耳記下 24:3 - 約押 對王說:『願永恆主你的上帝使人民比他們現在再增加一百倍,並使我主 我 王親眼看見;但我主 我 王為甚麼喜歡 行 這事呢?』
  • 撒母耳記下 24:4 - 但王的話勝過了 約押 和眾將軍。 約押 和眾將軍就從王面前出去、點閱 以色列 人民。
  • 撒母耳記下 24:5 - 他們過了 約但 河,便從 亞羅珥 、從谿谷中的城開始 ,向着 迦得 和 雅謝 走去 ;
  • 撒母耳記下 24:6 - 又到了 基列 ,到了 赫 人之地 , 到了 黑門 ;他們又來到 但 ,又從 但 繞到 西頓 ;
  • 撒母耳記下 24:7 - 他們來到 推羅 的堡壘、和 希未 人 迦南 人所有的城市;又出到 別是巴 、 猶大 的南方。
  • 撒母耳記下 24:8 - 他們走遍全國,過了九個月零二十天,就 回 到 耶路撒冷 。
  • 撒母耳記下 24:9 - 約押 將點閱人民的數目呈報於王; 以色列 能拔刀有力氣的人有八十萬; 猶大 人有五十萬人。
  • 撒母耳記下 24:10 - 大衛 數點人民以後, 大衛 的良心一直在打擊他; 大衛 就對永恆主說:『因我所行的、我大大犯了罪了。永恆主啊,如今求你不追究你僕人的罪愆;因為我幹了極糊塗事了。』
  • 撒母耳記下 24:11 - 大衛 早晨起來;永恆主的話傳與為 大衛 做先見者的神言人 迦得 ,說:
  • 撒母耳記下 24:12 - 『你去告訴 大衛 說:「永恆主這麼說:我提出三樣災要降於你,隨你選擇一樣,我好向你施行。」』
  • 撒母耳記下 24:13 - 於是 迦得 來見 大衛 ,通知他,問他說:『你願意你這地有三 年饑荒呢?還是你在敵人面前逃跑、而他追趕着你三個月呢?抑或在你這地有三天的瘟疫呢?現在你要思想、要看清楚我該用甚麼話去回覆那差遣我的。』
  • 撒母耳記下 24:14 - 大衛 對 迦得 說:『我非常為難;讓我們落在永恆主手裏吧,因為他有豐盛的憐憫;可別讓我落在人手裏呀。』 於是 大衛 選擇了瘟疫。那些日子正是收割麥子的日子 。
  • 撒母耳記下 24:15 - 永恆主把瘟疫降在 以色列 中;從早晨到所定的時候,從 但 直到 別是巴 、民間死了七萬人。
  • 詩篇 49:7 - 一個也不能買贖自己 , 不能將贖價交給上帝,
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子來,並不是要受服事,乃是要服事 人 ,並且將性命獻出,替許多人做贖價。』
  • 彼得前書 1:18 - 因為知道你們得贖放、脫離你們祖傳徒勞無效的生活、不是用能朽壞的東西、銀子或金子,
  • 彼得前書 1:19 - 乃是用寶貴的血、無瑕疵無玷污的羊羔、基督的 血 。
  • 出埃及記 38:25 - 會中被點閱的人所出的銀子、按聖所的平、有一百擔又一千七百七十五舍客勒。
  • 出埃及記 38:26 - 凡 按次序 走過去而屬於那些有資格被點閱的人、從二十歲和以上的、有六十萬三千五百五十人,按聖所的平、每一個人頭繳納一「 比加 」、就是半舍客勒。
  • 歷代志上 27:24 - 洗魯雅 的兒子 約押 開始數它,只因為了這事、就有 永恆主 的震怒臨到了 以色列 人,故此沒有數完;其數目也沒有寫上《大衛王記》 上。
  • 民數記 31:50 - 如今我們將 奉給 永恆主的供物、都帶了來,各人 帶 他所得的金器、腳鍊子 、鐲子、列印戒指、耳環、手釧,好在永恆主面前為我們自己除罪。』
圣经
资源
计划
奉献