逐节对照
- 环球圣经译本 - 他没有伸手击打以色列人的众领袖;他们看得见 神,而且又吃又喝。
- 新标点和合本 - 他的手不加害在以色列的尊者身上。他们观看 神;他们又吃又喝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不把手伸在以色列领袖的身上。他们瞻仰上帝,又吃又喝。
- 和合本2010(神版-简体) - 他不把手伸在以色列领袖的身上。他们瞻仰 神,又吃又喝。
- 当代译本 - 上帝没有伸手杀这些以色列的首领,允许他们看见祂,在祂面前吃喝。
- 圣经新译本 - 他不伸手攻击以色列人中的显贵;他们看见 神,并且又吃又喝。
- 中文标准译本 - 他没有伸手对付以色列子孙的首领们;他们仰视神,而且吃喝。
- 现代标点和合本 - 他的手不加害在以色列的尊者身上。他们观看神,他们又吃又喝。
- 和合本(拼音版) - 他的手不加害在以色列的尊者身上,他们观看上帝,他们又吃又喝。
- New International Version - But God did not raise his hand against these leaders of the Israelites; they saw God, and they ate and drank.
- New International Reader's Version - But God didn’t destroy those Israelite leaders when they saw him. They ate and drank.
- English Standard Version - And he did not lay his hand on the chief men of the people of Israel; they beheld God, and ate and drank.
- New Living Translation - And though these nobles of Israel gazed upon God, he did not destroy them. In fact, they ate a covenant meal, eating and drinking in his presence!
- Christian Standard Bible - God did not harm the Israelite nobles; they saw him, and they ate and drank.
- New American Standard Bible - Yet He did not reach out with His hand against the nobles of the sons of Israel; and they saw God, and they ate and drank.
- New King James Version - But on the nobles of the children of Israel He did not lay His hand. So they saw God, and they ate and drank.
- Amplified Bible - Yet He did not stretch out His hand against the nobles of the Israelites; and they saw [the manifestation of the presence of] God, and ate and drank.
- American Standard Version - And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink.
- King James Version - And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
- New English Translation - But he did not lay a hand on the leaders of the Israelites, so they saw God, and they ate and they drank.
- World English Bible - He didn’t lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank.
- 新標點和合本 - 他的手不加害在以色列的尊者身上。他們觀看神;他們又吃又喝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不把手伸在以色列領袖的身上。他們瞻仰上帝,又吃又喝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不把手伸在以色列領袖的身上。他們瞻仰 神,又吃又喝。
- 當代譯本 - 上帝沒有伸手殺這些以色列的首領,允許他們看見祂,在祂面前吃喝。
- 環球聖經譯本 - 他沒有伸手擊打以色列人的眾領袖;他們看得見 神,而且又吃又喝。
- 聖經新譯本 - 他不伸手攻擊以色列人中的顯貴;他們看見 神,並且又吃又喝。
- 呂振中譯本 - 他不伸手責罰 以色列 人中貴顯的人;他們儘管瞻仰上帝,又喫又喝。
- 中文標準譯本 - 他沒有伸手對付以色列子孫的首領們;他們仰視神,而且吃喝。
- 現代標點和合本 - 他的手不加害在以色列的尊者身上。他們觀看神,他們又吃又喝。
- 文理和合譯本 - 以色列之尊者、上帝不著手加害、彼覲上帝、式飲式食、○
- 文理委辦譯本 - 以色列族之長者、既覲上帝、式飲式食、災害弗加。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主並不降罰於 以色列 之尊者、彼瞻覲天主、式飲式食、○
- Nueva Versión Internacional - Y a pesar de que estos jefes de los israelitas vieron a Dios, siguieron con vida, pues Dios no alzó su mano contra ellos.
- 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 손을 들어 이스라엘의 이 지도자들을 치지 않으셨고 그들은 하나님을 보고서도 먹고 마셨다.
- Новый Русский Перевод - Но Бог не поднял руку на израильских вождей. Они видели Бога, ели и пили.
- Восточный перевод - Но Всевышний не поднял руку на вождей Исраила. Они видели Всевышнего, ели и пили.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах не поднял руку на вождей Исраила. Они видели Аллаха, ели и пили.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний не поднял руку на вождей Исроила. Они видели Всевышнего, ели и пили.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel n’étendit pas la main sur ces notables des Israélites ; ils contemplèrent Dieu et puis ils mangèrent et burent.
- リビングバイブル - 長老たちは神を見たのに死なず、そればかりか、神の前でいっしょに食事をしました。
- Nova Versão Internacional - Deus, porém, não estendeu a mão para punir esses líderes do povo de Israel; eles viram a Deus, e depois comeram e beberam.
- Hoffnung für alle - Die ausgewählten Männer, die mit Mose auf dem Berg waren, durften Gott sehen, ohne dass er sie tötete. Dann aßen und tranken sie in seiner Gegenwart.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù đã thấy Đức Chúa Trời, các lãnh đạo Ít-ra-ên không bị tiêu diệt, mà lại còn được ăn uống tự nhiên!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ผู้นำเหล่านี้ของอิสราเอลเห็นพระเจ้า พระองค์ก็ไม่ได้ทรงทำลายพวกเขา และเขาทั้งหมดกินดื่มร่วมกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไม่ได้ทำอันตรายบรรดาผู้นำของอิสราเอลแต่อย่างใด พวกเขาเห็นพระเจ้าและยังได้ดื่มกินด้วย
- Thai KJV - พระองค์มิได้ลงโทษบรรดาหัวหน้าชนชาติอิสราเอล เขาทั้งหลายได้เห็นพระเจ้าและได้กินและดื่ม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาเห็นพระองค์ แต่พระองค์ก็ไม่ได้ทำลายพวกหัวหน้าประชาชนชาวอิสราเอลเหล่านี้ พวกเขาได้กินและดื่มต่อหน้าพระองค์
- onav - وَلَكِنَّ اللهَ لَمْ يَمُدَّ يَدَهُ لِيُهْلِكَ أَشْرَافَ بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَرَأَوْا اللهَ وَأَكَلُوا وَشَرِبُوا.
交叉引用
- 士师记 13:22 - 玛挪亚对妻子说:“我们必死无疑了,因为我们看见了 神。”
- 传道书 9:7 - 去吧,欢欢喜喜吃你的饼,开怀畅饮你的酒,因为 神已悦纳你的工作。
- 民数记 21:18 - 这井,领袖所挖, 民间贵人所掘, 用权杖,用他们的杖!” 以色列人从荒野到了玛他拿,
- 路加福音 15:23 - 把那头肥牛牵来宰了,我们要大吃一顿,庆祝一番!
- 路加福音 15:24 - 因为我这个儿子死而复活、失而复得!’他们就马上庆祝。
- 耶利米书 14:3 - 他们的贵胄打发仆役去打水, 他们去到储水池旁边, 找不到水,就带著空器皿回来, 满脸失望狼狈,蒙住自己的头。
- 出埃及记 24:9 - 随后,摩西、亚伦、拿答、亚比户和以色列长老中的七十人就上去。
- 出埃及记 24:10 - 他们看见以色列的 神,在他脚下仿佛是用蓝宝石铺成的地面,像天空本身那样明净。
- 创世记 18:18 - 亚伯拉罕必定会成为昌盛的大国,地上万国都会藉著他蒙福。
- 创世记 32:24 - 只剩下雅各孤身一人。有一个人和他扭打,直到天亮。
- 创世记 32:25 - 那人见自己制伏不了他,就击打他的髋关节。于是,雅各的髋关节就在和那人扭打时扭伤了。
- 创世记 32:26 - 那人说:“天已经亮了,让我走吧!”雅各说:“你不给我祝福,我就不让你走!”
- 创世记 32:27 - 那人对他说:“你叫甚么名字?”他说:“雅各。”
- 创世记 32:28 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因为你与 神、与人搏斗,都赢了。”
- 创世记 32:29 - 雅各问他说:“请告诉我你的名字。”那人说:“为甚么问我的名字?”然后他在那里给雅各祝福。
- 创世记 32:30 - 雅各给那个地方起名叫神面镇,意思是:“我面对面看见了 神,我的性命竟然保住了!”
- 创世记 32:31 - 他经过神面镇的时候,太阳刚刚出来,照在他身上。他因为大腿的伤,跛脚行走。
- 创世记 32:32 - 因此,以色列人直到现在都不吃髋关节上的筋,因为那人击打雅各髋关节上的筋。
- 申命记 4:33 - 何曾有民族听见 神在火中说话的声音,像你听见的那样,而仍然活著?
- 士师记 5:13 - 那时生还的人下去对抗勇士; 耶和华的子民为我下去攻击勇士。
- 出埃及记 24:1 - 耶和华对摩西说:“你上来到耶和华这里!你、亚伦、拿答、亚比户和以色列长老中的七十人都上来,你们要在远处敬拜。
- 历代志下 23:20 - 他率领百夫长们、贵族、民间的官长和当地的所有人民,护送王从耶和华的殿下来,经上门中间进入王宫,拥立王坐上王位。
- 申命记 12:7 - 你们和你们的家眷要在那里,就是在耶和华你们的 神面前吃;并且要因你们手所做的一切事都蒙耶和华你的 神赐福而欢乐。
- 尼希米记 2:16 - 官长都不知道我去了哪里,或作了甚么。我一直没有告诉犹太人、祭司、贵族、官长或其余做这工作的人。
- 哥林多前书 10:16 - 我们祝谢的福杯,难道不是我们共享的基督的血吗?我们所擘的饼,难道不是我们共享的基督的身体吗?
- 哥林多前书 10:17 - 这是因为饼只有一个,我们这许多人都是一个身体—就是说我们全都分享这一个饼。
- 哥林多前书 10:18 - 你们看看随从肉体的以色列人,难道那些吃祭物的人不就是与祭坛为伴吗?
- 列王纪上 21:8 - 于是耶洗碧以亚哈的名义写了一些信,盖上王的印章,把这些信送交那些与拿伯特同住一城的长老和贵胄。
- 出埃及记 33:20 - 他又说:“你无法看我的面,因为没有人看见了我还能活著。”
- 出埃及记 33:21 - 耶和华说:“看哪,我这里有个地方,你要站在这座石山上。
- 出埃及记 33:22 - 我的荣耀经过的时候,我会把你放在石山的缝隙里,用手掌遮盖你,直到我过去了;
- 出埃及记 33:23 - 然后,我会移开我的手掌,你就会看见我的背,而不会看见我的面。”
- 出埃及记 19:21 - 耶和华对摩西说:“你下去警告人民,免得他们闯到耶和华这里来看,那样就会有许多人倒毙。
- 创世记 31:54 - 雅各又在山上宰献祭牲,请弟兄们来用餐。他们用餐后,就在山上过夜。
- 创世记 16:13 - 于是,夏甲称这位对她说话的耶和华的名为你是看顾之 神,因为她想:“我竟然曾在这里看著那位看顾我的!”
- 出埃及记 18:12 - 摩西的岳父叶特罗把燔祭和一些祭牲拿来献给 神。亚伦和以色列所有长老都来与摩西的岳父一同在 神面前用餐。