逐节对照
- 当代译本 - 亚伦便照耶和华给摩西的吩咐,把吗哪放在约柜前保存起来。
- 新标点和合本 - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就照样做,把吗哪存留作见证 。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就照样做,把吗哪存留作见证 。
- 圣经新译本 - 亚伦就照着耶和华吩咐摩西的,把吗哪存留在法柜前。
- 中文标准译本 - 亚伦就照着耶和华所指示摩西的,把吗哪放在见证版前面,保存下来。
- 现代标点和合本 - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
- 和合本(拼音版) - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
- New International Version - As the Lord commanded Moses, Aaron put the manna with the tablets of the covenant law, so that it might be preserved.
- New International Reader's Version - Aaron did exactly as the Lord had commanded Moses. He put the manna with the tablets of the covenant law. He put it there so it would be kept for all time to come.
- English Standard Version - As the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the testimony to be kept.
- New Living Translation - Aaron did just as the Lord had commanded Moses. He eventually placed it in the Ark of the Covenant—in front of the stone tablets inscribed with the terms of the covenant.
- The Message - Aaron did what God commanded Moses. He set it aside before The Testimony to preserve it.
- Christian Standard Bible - As the Lord commanded Moses, Aaron placed it before the testimony to be preserved.
- New American Standard Bible - As the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony, to be kept.
- New King James Version - As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
- Amplified Bible - As the Lord commanded Moses, so Aaron [eventually] placed it in the presence of the Testimony, to be kept.
- American Standard Version - As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
- King James Version - As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
- New English Translation - Just as the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony for safekeeping.
- World English Bible - As Yahweh commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
- 新標點和合本 - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就怎麼行,把嗎哪放在法櫃前存留。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就照樣做,把嗎哪存留作見證 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就照樣做,把嗎哪存留作見證 。
- 當代譯本 - 亞倫便照耶和華給摩西的吩咐,把嗎哪放在約櫃前保存起來。
- 聖經新譯本 - 亞倫就照著耶和華吩咐摩西的,把嗎哪存留在法櫃前。
- 呂振中譯本 - 亞倫 就照永恆主所吩咐 摩西 的、把嗎哪存放在法 櫃 前留着。
- 中文標準譯本 - 亞倫就照著耶和華所指示摩西的,把嗎哪放在見證版前面,保存下來。
- 現代標點和合本 - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就怎麼行,把嗎哪放在法櫃前存留。
- 文理和合譯本 - 亞倫遵耶和華所命摩西者、置於法匱前以存之、
- 文理委辦譯本 - 亞倫遵命、置於法匱前、以存之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 遵主命 摩西 者而行、以瑪拿置於法匱前以存之、
- Nueva Versión Internacional - Aarón puso el maná ante el arca del pacto, para que fuera conservado como se lo ordenó el Señor a Moisés.
- 현대인의 성경 - 그래서 아론은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 했는데 후에 이 만나 항아리는 성막의 법궤 안에 보관되었다.
- Новый Русский Перевод - Как Господь повелел Моисею, Аарон поставил кувшин с манной перед ковчегом свидетельства, чтобы хранить.
- Восточный перевод - Как Вечный повелел Мусе, Харун поставил кувшин с манной перед сундуком соглашения , чтобы сохранить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как Вечный повелел Мусе, Харун поставил кувшин с манной перед сундуком соглашения , чтобы сохранить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как Вечный повелел Мусо, Хорун поставил кувшин с манной перед сундуком соглашения , чтобы сохранить.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse, Aaron le déposa comme souvenir devant le coffre de l’acte de l’alliance.
- リビングバイブル - アロンはそのとおりにしました。すべて主が命じたとおりです。やがて、それは契約の箱に納められることになります。
- Nova Versão Internacional - Em obediência ao que o Senhor tinha ordenado a Moisés, Arão colocou o maná junto às tábuas da aliança, para ali ser guardado.
- Hoffnung für alle - Aaron gehorchte und stellte den Krug mit dem Manna ins Heiligtum vor die Bundeslade.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn vâng lời, làm theo lệnh Chúa Hằng Hữu truyền cho Môi-se. Bình ma-na vì thế được để trong “Hòm Giao Ước.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนทำตามคำบัญชาซึ่งโมเสสได้รับจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเขาวางมานาไว้หน้าศิลาจารึกพระบัญญัติสิบประการซึ่งอยู่ในหีบพันธสัญญา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรนวางมานาไว้ที่หน้าหีบพันธสัญญาเพื่อเก็บไว้ตามคำพระผู้เป็นเจ้าที่สั่งไว้กับโมเสส
交叉引用
- 申命记 10:5 - 我下山后,遵照耶和华的吩咐把石版放在我做的柜子里。现在石版仍放在那里。
- 列王纪上 8:9 - 约柜里除了两块石版,没有别的东西。石版是以色列人离开埃及后,耶和华在何烈山跟他们立约时,摩西放进去的。
- 民数记 1:50 - 你要派利未人管理、搬运和照料放约柜的圣幕及其所有器具和附属物,他们要在圣幕四围扎营。
- 民数记 1:53 - 但利未人要在安放约柜的圣幕四周扎营,以免以色列人触怒耶和华。利未人负责看守放约柜的圣幕。”
- 出埃及记 31:18 - 耶和华在西奈山对摩西说完这些话以后,就把自己用指头刻上诫命的两块石版交给摩西。
- 出埃及记 38:21 - 以上是安放约柜的圣幕中所用的物品,是照摩西的吩咐,由亚伦祭司的儿子以他玛指挥利未人清点的。
- 出埃及记 30:6 - 要把香坛放在约柜前幔子的外面,对着约柜上的施恩座,就是我要跟你会面的地方。
- 出埃及记 30:36 - 你们要把一些香捣成极细的粉末,放在会幕内的约柜前面,就是我与你会面的地方,你们要视这香为至圣之物。
- 出埃及记 40:20 - 摩西把约版放在约柜里,横杠穿在约柜的两旁,施恩座放在约柜上,
- 民数记 17:10 - 耶和华对摩西说:“把亚伦的杖放回约柜前,让叛逆之徒引以为戒。这样,你就可以平息他们对我的怨言,使他们不致灭亡。”
- 出埃及记 25:21 - 要把施恩座放在柜上面,把我要赐给你的约版放在柜里。
- 出埃及记 25:16 - 把我将要赐给你的两块约版放在柜里。
- 出埃及记 27:21 - 亚伦和他的子孙要负责照看会幕内遮掩约柜的幔子外的灯,使灯从晚上到早晨一直在耶和华面前亮着。这是以色列百姓世代当守的永久律例。