Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:4 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 之車與軍、俱投於海、特簡之將帥、溺於紅海、
  • 新标点和合本 - 法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中; 他特选的军长都沉于红海。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “法老的战车、军兵,他已抛在海中; 法老精选的军官都沉于红海。
  • 和合本2010(神版-简体) - “法老的战车、军兵,他已抛在海中; 法老精选的军官都沉于红海。
  • 当代译本 - 祂把法老的战车军兵都抛进海中, 法老的强将都葬身于红海,
  • 圣经新译本 - 他把法老的马车和军兵都投在海里,法老特选的官长都沉在红海中。
  • 中文标准译本 - 他把法老的战车和他的军队扔进海中, 法老精选的军官们都沉入红海。
  • 现代标点和合本 - 法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中, 他特选的军长都沉于红海。
  • 和合本(拼音版) - 法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中, 他特选的军长都沉于红海。
  • New International Version - Pharaoh’s chariots and his army he has hurled into the sea. The best of Pharaoh’s officers are drowned in the Red Sea.
  • New International Reader's Version - He has thrown Pharaoh’s chariots and army into the Red Sea. Pharaoh’s best officers drowned in the sea.
  • English Standard Version - “Pharaoh’s chariots and his host he cast into the sea, and his chosen officers were sunk in the Red Sea.
  • New Living Translation - Pharaoh’s chariots and army he has hurled into the sea. The finest of Pharaoh’s officers are drowned in the Red Sea.
  • Christian Standard Bible - He threw Pharaoh’s chariots and his army into the sea; the elite of his officers were drowned in the Red Sea.
  • New American Standard Bible - Pharaoh’s chariots and his army He has thrown into the sea; And the choicest of his officers are drowned in the Red Sea.
  • New King James Version - Pharaoh’s chariots and his army He has cast into the sea; His chosen captains also are drowned in the Red Sea.
  • Amplified Bible - Pharaoh’s chariots and his army He has thrown into the sea; His chosen captains are drowned in the Red Sea.
  • American Standard Version - Pharaoh’s chariots and his host hath he cast into the sea; And his chosen captains are sunk in the Red Sea.
  • King James Version - Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
  • New English Translation - The chariots of Pharaoh and his army he has thrown into the sea, and his chosen officers were drowned in the Red Sea.
  • World English Bible - He has cast Pharaoh’s chariots and his army into the sea. His chosen captains are sunk in the Red Sea.
  • 新標點和合本 - 法老的車輛、軍兵,耶和華已拋在海中; 他特選的軍長都沉於紅海。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「法老的戰車、軍兵,他已拋在海中; 法老精選的軍官都沉於紅海。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「法老的戰車、軍兵,他已拋在海中; 法老精選的軍官都沉於紅海。
  • 當代譯本 - 祂把法老的戰車軍兵都拋進海中, 法老的強將都葬身於紅海,
  • 聖經新譯本 - 他把法老的馬車和軍兵都投在海裡,法老特選的官長都沉在紅海中。
  • 呂振中譯本 - 他將 法老 的車輛和軍兵 扔於海中; 法老 特選的軍官都沉於 蘆葦 海。
  • 中文標準譯本 - 他把法老的戰車和他的軍隊扔進海中, 法老精選的軍官們都沉入紅海。
  • 現代標點和合本 - 法老的車輛、軍兵,耶和華已拋在海中, 他特選的軍長都沉於紅海。
  • 文理和合譯本 - 法老之車、與其軍旅、悉投於海、特簡之將、胥溺紅海、
  • 文理委辦譯本 - 法老軍騎、盡驅於海、特選將軍亦沒紅海。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor arrojó al mar los carros y el ejército del faraón. Los mejores oficiales egipcios se ahogaron en el Mar Rojo.
  • 현대인의 성경 - 그가 바로의 전차와 군대를 바다에 던지셨으므로 그의 가장 우수한 장교들이 홍해에 잠겼으며
  • Новый Русский Перевод - Колесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Красном море.
  • Восточный перевод - Колесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Тростниковом море.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Колесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Тростниковом море.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Колесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Тростниковом море.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chars du pharaon ╵et toute son armée, il les a jetés à la mer, l’élite de ses combattants a été engloutie ╵dans la mer des Roseaux,
  • リビングバイブル - 主はエジプト王の戦車と軍勢を滅ぼした。えり抜きの将校たちもおぼれ死んだ。
  • Nova Versão Internacional - Ele lançou ao mar os carros de guerra e o exército do faraó. Os seus melhores oficiais afogaram-se no mar Vermelho.
  • Hoffnung für alle - Die Streitwagen des Pharaos und sein Heer hat er ins Meer geschleudert. Die besten Wagenkämpfer ließ er im Schilfmeer ertrinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các chiến xa và tướng sĩ của Pha-ra-ôn bị Ngài ném xuống biển. Các quan chỉ huy Ai Cập tinh luyện đều chìm lỉm dưới Biển Đỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเหวี่ยงรถม้าศึกและกองทัพของฟาโรห์ ลงในทะเล นายทหารฝีมือดีที่สุดของฟาโรห์ จมน้ำตายในทะเลแดง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​โยน​รถ​ศึก และ​กองทัพ​ของ​ฟาโรห์​สู่​ทะเล เหล่า​ผู้​บังคับ​การ​รถ​ศึก​ที่​ดี​ที่​สุด ของ​ฟาโรห์​จม​ลง​ใน​ทะเล​แดง​แล้ว
交叉引用
  • 出埃及記 14:6 - 法老 遂備戰車、率其民偕往、
  • 出埃及記 14:7 - 以精捷之車六百乘、與 伊及 人所有之車、皆有軍長統率、 或作車皆有戰士
  • 出埃及記 14:13 - 摩西 謂民曰、毋懼、可立而待、以觀主向爾今日所施之救、爾今日見 伊及 人、後必永不復見之、
  • 出埃及記 14:14 - 主將代爾戰、爾惟安靜、
  • 出埃及記 14:15 - 主諭 摩西 曰、爾何籲我、當告 以色列 人前往、
  • 出埃及記 14:16 - 爾舉手中之杖、以伸於海、分裂海水、致 以色列 人行於海中、如行陸地、
  • 出埃及記 14:17 - 我使 伊及 人剛愎其心、追 以色列 人、我則因 法老 與其軍旅車馬而獲大榮、
  • 出埃及記 14:18 - 我既因 法老 與其車馬獲大榮、 伊及 人必知我乃主、
  • 出埃及記 14:19 - 天主之使者、昔行於 以色列 軍前、今遷而行其後、雲柱亦由其前而遷於其後、
  • 出埃及記 14:20 - 適當 伊及 與 以色列 兩軍之間、在彼則為雲為暗、在此則為光於夜、致彼此終夜不得相近、
  • 出埃及記 14:21 - 於是 摩西 伸手於海上、主使東風大吹、飄揚終夜、使海水退、海中如陸地而水分析、
  • 出埃及記 14:22 - 以色列 人行於海中、如行陸地、水壁立其左右、
  • 出埃及記 14:23 - 伊及 人 法老 一切車馬軍騎、皆追之入海、
  • 出埃及記 14:24 - 天將旦時、主自雲柱火柱中、俯視 伊及 軍、亂其隊伍、
  • 出埃及記 14:25 - 脫其車輪、使之難行、 伊及 人曰、耶和華代 以色列 人攻我儕、不如避之而遁、
  • 出埃及記 14:26 - 主諭 摩西 曰、爾伸手於海上、使海水復合、淹沒 伊及 人與其車馬軍騎、
  • 出埃及記 14:27 - 摩西 即伸手於海上、既旦、海水復翻騰、 或作水合如故 伊及 人迎水奔馳、主乃投 伊及 人於海中、
  • 出埃及記 14:28 - 海水回流、淹沒追 以色列 人入海之 法老 車馬全軍、靡有孑遺、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 之車與軍、俱投於海、特簡之將帥、溺於紅海、
  • 新标点和合本 - 法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中; 他特选的军长都沉于红海。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “法老的战车、军兵,他已抛在海中; 法老精选的军官都沉于红海。
  • 和合本2010(神版-简体) - “法老的战车、军兵,他已抛在海中; 法老精选的军官都沉于红海。
  • 当代译本 - 祂把法老的战车军兵都抛进海中, 法老的强将都葬身于红海,
  • 圣经新译本 - 他把法老的马车和军兵都投在海里,法老特选的官长都沉在红海中。
  • 中文标准译本 - 他把法老的战车和他的军队扔进海中, 法老精选的军官们都沉入红海。
  • 现代标点和合本 - 法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中, 他特选的军长都沉于红海。
  • 和合本(拼音版) - 法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中, 他特选的军长都沉于红海。
  • New International Version - Pharaoh’s chariots and his army he has hurled into the sea. The best of Pharaoh’s officers are drowned in the Red Sea.
  • New International Reader's Version - He has thrown Pharaoh’s chariots and army into the Red Sea. Pharaoh’s best officers drowned in the sea.
  • English Standard Version - “Pharaoh’s chariots and his host he cast into the sea, and his chosen officers were sunk in the Red Sea.
  • New Living Translation - Pharaoh’s chariots and army he has hurled into the sea. The finest of Pharaoh’s officers are drowned in the Red Sea.
  • Christian Standard Bible - He threw Pharaoh’s chariots and his army into the sea; the elite of his officers were drowned in the Red Sea.
  • New American Standard Bible - Pharaoh’s chariots and his army He has thrown into the sea; And the choicest of his officers are drowned in the Red Sea.
  • New King James Version - Pharaoh’s chariots and his army He has cast into the sea; His chosen captains also are drowned in the Red Sea.
  • Amplified Bible - Pharaoh’s chariots and his army He has thrown into the sea; His chosen captains are drowned in the Red Sea.
  • American Standard Version - Pharaoh’s chariots and his host hath he cast into the sea; And his chosen captains are sunk in the Red Sea.
  • King James Version - Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
  • New English Translation - The chariots of Pharaoh and his army he has thrown into the sea, and his chosen officers were drowned in the Red Sea.
  • World English Bible - He has cast Pharaoh’s chariots and his army into the sea. His chosen captains are sunk in the Red Sea.
  • 新標點和合本 - 法老的車輛、軍兵,耶和華已拋在海中; 他特選的軍長都沉於紅海。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「法老的戰車、軍兵,他已拋在海中; 法老精選的軍官都沉於紅海。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「法老的戰車、軍兵,他已拋在海中; 法老精選的軍官都沉於紅海。
  • 當代譯本 - 祂把法老的戰車軍兵都拋進海中, 法老的強將都葬身於紅海,
  • 聖經新譯本 - 他把法老的馬車和軍兵都投在海裡,法老特選的官長都沉在紅海中。
  • 呂振中譯本 - 他將 法老 的車輛和軍兵 扔於海中; 法老 特選的軍官都沉於 蘆葦 海。
  • 中文標準譯本 - 他把法老的戰車和他的軍隊扔進海中, 法老精選的軍官們都沉入紅海。
  • 現代標點和合本 - 法老的車輛、軍兵,耶和華已拋在海中, 他特選的軍長都沉於紅海。
  • 文理和合譯本 - 法老之車、與其軍旅、悉投於海、特簡之將、胥溺紅海、
  • 文理委辦譯本 - 法老軍騎、盡驅於海、特選將軍亦沒紅海。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor arrojó al mar los carros y el ejército del faraón. Los mejores oficiales egipcios se ahogaron en el Mar Rojo.
  • 현대인의 성경 - 그가 바로의 전차와 군대를 바다에 던지셨으므로 그의 가장 우수한 장교들이 홍해에 잠겼으며
  • Новый Русский Перевод - Колесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Красном море.
  • Восточный перевод - Колесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Тростниковом море.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Колесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Тростниковом море.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Колесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Тростниковом море.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chars du pharaon ╵et toute son armée, il les a jetés à la mer, l’élite de ses combattants a été engloutie ╵dans la mer des Roseaux,
  • リビングバイブル - 主はエジプト王の戦車と軍勢を滅ぼした。えり抜きの将校たちもおぼれ死んだ。
  • Nova Versão Internacional - Ele lançou ao mar os carros de guerra e o exército do faraó. Os seus melhores oficiais afogaram-se no mar Vermelho.
  • Hoffnung für alle - Die Streitwagen des Pharaos und sein Heer hat er ins Meer geschleudert. Die besten Wagenkämpfer ließ er im Schilfmeer ertrinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các chiến xa và tướng sĩ của Pha-ra-ôn bị Ngài ném xuống biển. Các quan chỉ huy Ai Cập tinh luyện đều chìm lỉm dưới Biển Đỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเหวี่ยงรถม้าศึกและกองทัพของฟาโรห์ ลงในทะเล นายทหารฝีมือดีที่สุดของฟาโรห์ จมน้ำตายในทะเลแดง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​โยน​รถ​ศึก และ​กองทัพ​ของ​ฟาโรห์​สู่​ทะเล เหล่า​ผู้​บังคับ​การ​รถ​ศึก​ที่​ดี​ที่​สุด ของ​ฟาโรห์​จม​ลง​ใน​ทะเล​แดง​แล้ว
  • 出埃及記 14:6 - 法老 遂備戰車、率其民偕往、
  • 出埃及記 14:7 - 以精捷之車六百乘、與 伊及 人所有之車、皆有軍長統率、 或作車皆有戰士
  • 出埃及記 14:13 - 摩西 謂民曰、毋懼、可立而待、以觀主向爾今日所施之救、爾今日見 伊及 人、後必永不復見之、
  • 出埃及記 14:14 - 主將代爾戰、爾惟安靜、
  • 出埃及記 14:15 - 主諭 摩西 曰、爾何籲我、當告 以色列 人前往、
  • 出埃及記 14:16 - 爾舉手中之杖、以伸於海、分裂海水、致 以色列 人行於海中、如行陸地、
  • 出埃及記 14:17 - 我使 伊及 人剛愎其心、追 以色列 人、我則因 法老 與其軍旅車馬而獲大榮、
  • 出埃及記 14:18 - 我既因 法老 與其車馬獲大榮、 伊及 人必知我乃主、
  • 出埃及記 14:19 - 天主之使者、昔行於 以色列 軍前、今遷而行其後、雲柱亦由其前而遷於其後、
  • 出埃及記 14:20 - 適當 伊及 與 以色列 兩軍之間、在彼則為雲為暗、在此則為光於夜、致彼此終夜不得相近、
  • 出埃及記 14:21 - 於是 摩西 伸手於海上、主使東風大吹、飄揚終夜、使海水退、海中如陸地而水分析、
  • 出埃及記 14:22 - 以色列 人行於海中、如行陸地、水壁立其左右、
  • 出埃及記 14:23 - 伊及 人 法老 一切車馬軍騎、皆追之入海、
  • 出埃及記 14:24 - 天將旦時、主自雲柱火柱中、俯視 伊及 軍、亂其隊伍、
  • 出埃及記 14:25 - 脫其車輪、使之難行、 伊及 人曰、耶和華代 以色列 人攻我儕、不如避之而遁、
  • 出埃及記 14:26 - 主諭 摩西 曰、爾伸手於海上、使海水復合、淹沒 伊及 人與其車馬軍騎、
  • 出埃及記 14:27 - 摩西 即伸手於海上、既旦、海水復翻騰、 或作水合如故 伊及 人迎水奔馳、主乃投 伊及 人於海中、
  • 出埃及記 14:28 - 海水回流、淹沒追 以色列 人入海之 法老 車馬全軍、靡有孑遺、
圣经
资源
计划
奉献