Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:3 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爭戰為主所轄、主名稱為耶和華、
  • 新标点和合本 - 耶和华是战士; 他的名是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是战士; 耶和华是他的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是战士; 耶和华是他的名。
  • 当代译本 - 耶和华是战士, 祂名叫耶和华。
  • 圣经新译本 - 耶和华是战士,他的名是耶和华。
  • 中文标准译本 - 耶和华是战士, 耶和华是他的名。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是战士, 他的名是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是战士, 他的名是耶和华。
  • New International Version - The Lord is a warrior; the Lord is his name.
  • New International Reader's Version - The Lord goes into battle. The Lord is his name.
  • English Standard Version - The Lord is a man of war; the Lord is his name.
  • New Living Translation - The Lord is a warrior; Yahweh is his name!
  • Christian Standard Bible - The Lord is a warrior; the Lord is his name.
  • New American Standard Bible - The Lord is a warrior; The Lord is His name.
  • New King James Version - The Lord is a man of war; The Lord is His name.
  • Amplified Bible - The Lord is a warrior; The Lord is His name.
  • American Standard Version - Jehovah is a man of war: Jehovah is his name.
  • King James Version - The Lord is a man of war: the Lord is his name.
  • New English Translation - The Lord is a warrior, the Lord is his name.
  • World English Bible - Yahweh is a man of war. Yahweh is his name.
  • 新標點和合本 - 耶和華是戰士; 他的名是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是戰士; 耶和華是他的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是戰士; 耶和華是他的名。
  • 當代譯本 - 耶和華是戰士, 祂名叫耶和華。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是戰士,他的名是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是戰士; 他的名是永恆主耶和華。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是戰士, 耶和華是他的名。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是戰士, 他的名是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為戰士、其名乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 惟耶和華善於戰、惟耶和華著此名。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es un guerrero; su nombre es el Señor.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 용사이시니 여호와가 그의 이름이시다.
  • Новый Русский Перевод - Господь – это воин; Господь – имя Ему.
  • Восточный перевод - Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est un grand guerrier, l’Eternel est son nom.
  • リビングバイブル - 主は兵士。まことに主と呼ぶにふさわしい。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é guerreiro, o seu nome é Senhor.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist ein mächtiger Kämpfer; sein Name ist ›der Herr‹ .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Danh Tướng anh hùng; Tự Hữu Hằng Hữu chính là Danh Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นนักรบ พระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​ศึก​สงคราม พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 出埃及記 3:13 - 摩西 對天主曰、我見 以色列 人謂之曰、爾祖之天主遣我就爾、彼若問我曰、其名為何、我將何以告之、
  • 出埃及記 6:2 - 主諭 摩西 謂之曰、我乃耶和華、
  • 出埃及記 6:3 - 昔我顯現於 亞伯拉罕   以撒   雅各 、彼但知我名為全能之天主、惟我耶和華之名、彼不得知、
  • 以賽亞書 42:8 - 我乃主、此我名也、必不容他神奪我之榮光、不容偶像得我所當得之頌美、
  • 出埃及記 3:15 - 天主又謂 摩西 曰、當如是告 以色列 人云、遣我就爾者乃耶和華、即爾列祖之天主、 亞伯拉罕 之天主、 以撒 之天主、 雅各 之天主、此乃我恆久之名、歷世之稱、
  • 出埃及記 6:6 - 緣此爾當告 以色列 人曰、 主云 我乃耶和華、我必拯爾脫 伊及 人所加爾之重負、救爾罷其苦役、施展大能、降重災於 伊及 人、救贖爾曹、
  • 出埃及記 6:7 - 我必以爾為我民、而我將為爾天主、使爾知我耶和華乃爾之天主、救爾脫 伊及 人所加爾之重負、
  • 出埃及記 6:8 - 我昔誓賜 亞伯拉罕   以撒   雅各 之地、我必導爾至彼、賜爾為業、我乃耶和華也、
  • 詩篇 45:3 - 英雄乎、爾可腰間佩劍、顯出榮耀威嚴、
  • 詩篇 83:18 - 使之明知主名乃耶和華獨為全地至高之主、
  • 啟示錄 19:11 - 我見天開、有一白馬、乘之者、其名忠信真實、其審判與戰、皆以公以義、
  • 啟示錄 19:12 - 其目如火燄、首戴多冕、又有所書之名、己之外、無有識之者、
  • 啟示錄 19:13 - 衣以染血之衣、其名稱為天主之道、 道或作言
  • 啟示錄 19:14 - 在天諸軍、皆衣潔白枲衣、乘白馬以從之、
  • 啟示錄 19:15 - 有利劍自其口出、以之擊諸異邦、且以鐵杖轄 轄原文作牧 之、踐全能天主忿怒之酒醡、
  • 啟示錄 19:16 - 股邊之衣上、 原文作在其股與衣 有名書曰、萬王之王、萬主之主、○
  • 啟示錄 19:17 - 我見一天使立於日中、向空中飛鳥大聲呼曰、來、集於至大天主之盛筵、
  • 啟示錄 19:18 - 食君王之肉、將帥之肉、勇士之肉、馬及乘馬者之肉、自主者、為奴者、無論大小、皆食其肉、
  • 啟示錄 19:19 - 我見獸與世之諸王及其眾軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 啟示錄 19:20 - 獸被擒、偽先知曾於獸前行異跡、誘惑受獸印誌及拜獸像者、亦同被擒、二者生投於硫磺火坑中、
  • 啟示錄 19:21 - 其餘見殺於乘馬者口中所出之劍、鳥食其肉而飽焉、
  • 出埃及記 14:14 - 主將代爾戰、爾惟安靜、
  • 詩篇 24:8 - 尊榮之王誰歟、即有大能大力、戰無不勝之主、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爭戰為主所轄、主名稱為耶和華、
  • 新标点和合本 - 耶和华是战士; 他的名是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是战士; 耶和华是他的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是战士; 耶和华是他的名。
  • 当代译本 - 耶和华是战士, 祂名叫耶和华。
  • 圣经新译本 - 耶和华是战士,他的名是耶和华。
  • 中文标准译本 - 耶和华是战士, 耶和华是他的名。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是战士, 他的名是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是战士, 他的名是耶和华。
  • New International Version - The Lord is a warrior; the Lord is his name.
  • New International Reader's Version - The Lord goes into battle. The Lord is his name.
  • English Standard Version - The Lord is a man of war; the Lord is his name.
  • New Living Translation - The Lord is a warrior; Yahweh is his name!
  • Christian Standard Bible - The Lord is a warrior; the Lord is his name.
  • New American Standard Bible - The Lord is a warrior; The Lord is His name.
  • New King James Version - The Lord is a man of war; The Lord is His name.
  • Amplified Bible - The Lord is a warrior; The Lord is His name.
  • American Standard Version - Jehovah is a man of war: Jehovah is his name.
  • King James Version - The Lord is a man of war: the Lord is his name.
  • New English Translation - The Lord is a warrior, the Lord is his name.
  • World English Bible - Yahweh is a man of war. Yahweh is his name.
  • 新標點和合本 - 耶和華是戰士; 他的名是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是戰士; 耶和華是他的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是戰士; 耶和華是他的名。
  • 當代譯本 - 耶和華是戰士, 祂名叫耶和華。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是戰士,他的名是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是戰士; 他的名是永恆主耶和華。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是戰士, 耶和華是他的名。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是戰士, 他的名是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為戰士、其名乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 惟耶和華善於戰、惟耶和華著此名。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es un guerrero; su nombre es el Señor.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 용사이시니 여호와가 그의 이름이시다.
  • Новый Русский Перевод - Господь – это воин; Господь – имя Ему.
  • Восточный перевод - Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est un grand guerrier, l’Eternel est son nom.
  • リビングバイブル - 主は兵士。まことに主と呼ぶにふさわしい。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é guerreiro, o seu nome é Senhor.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist ein mächtiger Kämpfer; sein Name ist ›der Herr‹ .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Danh Tướng anh hùng; Tự Hữu Hằng Hữu chính là Danh Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นนักรบ พระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​ศึก​สงคราม พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 出埃及記 3:13 - 摩西 對天主曰、我見 以色列 人謂之曰、爾祖之天主遣我就爾、彼若問我曰、其名為何、我將何以告之、
  • 出埃及記 6:2 - 主諭 摩西 謂之曰、我乃耶和華、
  • 出埃及記 6:3 - 昔我顯現於 亞伯拉罕   以撒   雅各 、彼但知我名為全能之天主、惟我耶和華之名、彼不得知、
  • 以賽亞書 42:8 - 我乃主、此我名也、必不容他神奪我之榮光、不容偶像得我所當得之頌美、
  • 出埃及記 3:15 - 天主又謂 摩西 曰、當如是告 以色列 人云、遣我就爾者乃耶和華、即爾列祖之天主、 亞伯拉罕 之天主、 以撒 之天主、 雅各 之天主、此乃我恆久之名、歷世之稱、
  • 出埃及記 6:6 - 緣此爾當告 以色列 人曰、 主云 我乃耶和華、我必拯爾脫 伊及 人所加爾之重負、救爾罷其苦役、施展大能、降重災於 伊及 人、救贖爾曹、
  • 出埃及記 6:7 - 我必以爾為我民、而我將為爾天主、使爾知我耶和華乃爾之天主、救爾脫 伊及 人所加爾之重負、
  • 出埃及記 6:8 - 我昔誓賜 亞伯拉罕   以撒   雅各 之地、我必導爾至彼、賜爾為業、我乃耶和華也、
  • 詩篇 45:3 - 英雄乎、爾可腰間佩劍、顯出榮耀威嚴、
  • 詩篇 83:18 - 使之明知主名乃耶和華獨為全地至高之主、
  • 啟示錄 19:11 - 我見天開、有一白馬、乘之者、其名忠信真實、其審判與戰、皆以公以義、
  • 啟示錄 19:12 - 其目如火燄、首戴多冕、又有所書之名、己之外、無有識之者、
  • 啟示錄 19:13 - 衣以染血之衣、其名稱為天主之道、 道或作言
  • 啟示錄 19:14 - 在天諸軍、皆衣潔白枲衣、乘白馬以從之、
  • 啟示錄 19:15 - 有利劍自其口出、以之擊諸異邦、且以鐵杖轄 轄原文作牧 之、踐全能天主忿怒之酒醡、
  • 啟示錄 19:16 - 股邊之衣上、 原文作在其股與衣 有名書曰、萬王之王、萬主之主、○
  • 啟示錄 19:17 - 我見一天使立於日中、向空中飛鳥大聲呼曰、來、集於至大天主之盛筵、
  • 啟示錄 19:18 - 食君王之肉、將帥之肉、勇士之肉、馬及乘馬者之肉、自主者、為奴者、無論大小、皆食其肉、
  • 啟示錄 19:19 - 我見獸與世之諸王及其眾軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 啟示錄 19:20 - 獸被擒、偽先知曾於獸前行異跡、誘惑受獸印誌及拜獸像者、亦同被擒、二者生投於硫磺火坑中、
  • 啟示錄 19:21 - 其餘見殺於乘馬者口中所出之劍、鳥食其肉而飽焉、
  • 出埃及記 14:14 - 主將代爾戰、爾惟安靜、
  • 詩篇 24:8 - 尊榮之王誰歟、即有大能大力、戰無不勝之主、
圣经
资源
计划
奉献