逐节对照
- 环球圣经译本 - 听智者安静发言, 胜过听掌权者在愚人当中叫喊。
- 新标点和合本 - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 宁可听智慧人安静的话语,不听掌权者在愚昧人中的喊声。
- 和合本2010(神版-简体) - 宁可听智慧人安静的话语,不听掌权者在愚昧人中的喊声。
- 当代译本 - 听智者的细语,胜过听官长在愚人中的喊叫。
- 圣经新译本 - 听智慧人安安静静说出来的话,胜过听管理愚昧者的人的喊叫。
- 中文标准译本 - 听智慧人安静的言语, 胜过听管辖者在愚昧人中的喊叫。
- 现代标点和合本 - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
- 和合本(拼音版) - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
- New International Version - The quiet words of the wise are more to be heeded than the shouts of a ruler of fools.
- New International Reader's Version - People should listen to the quiet words of those who are wise. That’s better than paying attention to the shouts of a ruler of foolish people.
- English Standard Version - The words of the wise heard in quiet are better than the shouting of a ruler among fools.
- New Living Translation - Better to hear the quiet words of a wise person than the shouts of a foolish king.
- The Message - The quiet words of the wise are more effective Than the ranting of a king of fools.
- Christian Standard Bible - The calm words of the wise are heeded more than the shouts of a ruler over fools.
- New American Standard Bible - The words of the wise heard in calm are better than the shouting of a ruler among fools.
- New King James Version - Words of the wise, spoken quietly, should be heard Rather than the shout of a ruler of fools.
- Amplified Bible - The words of wise men heard in quietness are better than the shouting of one who rules among fools.
- American Standard Version - The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him that ruleth among fools.
- King James Version - The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.
- New English Translation - The words of the wise are heard in quiet, more than the shouting of a ruler is heard among fools.
- World English Bible - The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools.
- 新標點和合本 - 寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 寧可聽智慧人安靜的話語,不聽掌權者在愚昧人中的喊聲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 寧可聽智慧人安靜的話語,不聽掌權者在愚昧人中的喊聲。
- 當代譯本 - 聽智者的細語,勝過聽官長在愚人中的喊叫。
- 環球聖經譯本 - 聽智者安靜發言, 勝過聽掌權者在愚人當中叫喊。
- 聖經新譯本 - 聽智慧人安安靜靜說出來的話,勝過聽管理愚昧者的人的喊叫。
- 呂振中譯本 - 智慧人的話安安靜靜地有人聽,勝過掌管者在愚頑人之中的喊叫聲。
- 中文標準譯本 - 聽智慧人安靜的言語, 勝過聽管轄者在愚昧人中的喊叫。
- 現代標點和合本 - 寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。
- 文理和合譯本 - 智者之言、靜而聽之、愈於魁愚人者之喧呼、
- 文理委辦譯本 - 寧從哲士之詞、莫聽昏君之論。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者之言溫和、人皆聽之、愈於昏君之厲敕、 愈於昏君之厲敕或作愈於官長之厲聲斥愚人
- Nueva Versión Internacional - Más se atiende a las palabras tranquilas de los sabios que a los gritos del jefe de los necios.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 사람의 조용한 말이 어리석은 임금의 호령하는 소리보다 낫다.
- Новый Русский Перевод - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
- Восточный перевод - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
- La Bible du Semeur 2015 - La voix du sage qui s’exprime dans le calme est plus écoutée que les cris d’un chef parmi des insensés.
- リビングバイブル - しかし、そうは言うものの、 知恵ある人の穏やかなことばは、 愚かな王のどなり散らすことばより、 人々に聞かれる。
- Nova Versão Internacional - As palavras dos sábios devem ser ouvidas com mais atenção do que os gritos de quem domina sobre tolos.
- Hoffnung für alle - Es ist besser, auf die bedächtigen Worte eines Weisen zu hören als auf das Geschrei eines Königs von Dummköpfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói êm dịu của một người khôn còn hơn tiếng gào thét của một vị vua khờ dại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำแผ่วเบาของคนฉลาดน่าฟัง ยิ่งกว่าเสียงตะโกนของผู้ปกครองที่โง่เขลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำพูดเบาๆ ของผู้มีสติปัญญา ดีกว่าเสียงตะโกนของผู้บังคับบัญชาให้บรรดาคนโง่เขลาฟัง
- Thai KJV - ถ้อยคำของคนฉลาดได้ยินในที่สงัดมากกว่าสิงหนาทของผู้ครอบครองในหมู่คนเขลา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คำพูดที่คนมีสติปัญญาพูดออกมาเบาๆมันสมควรฟัง มากกว่าเสียงตะโกนของผู้นำในพวกคนโง่
- onav - كَلامُ الْحُكَمَاءِ الْمَسْمُوعُ فِي الهُدُوءِ خَيْرٌ مِنْ صُرَاخِ الْحُكَّامِ بَيْنَ الْجُهَّالِ.
交叉引用
- 以赛亚书 42:4 - 他不会衰残,也不会被压伤, 直到他在地上确立公正; 众海岛都等候他的训诲。
- 创世记 41:33 - 现在,请法老找一个有聪明智慧的人,派他管治埃及地。
- 创世记 41:34 - 请法老行动,在国内指派专员,在丰收的七年里征收埃及地收成的五分之一。
- 创世记 41:35 - 然后叫他们把将要来的这七个丰年的粮食收集起来,积蓄谷物归在法老手下,放在各个城镇里,保存粮食。
- 创世记 41:36 - 这些粮食要保管起来给国家,应付将来埃及地的七个荒年,免得国家因饥荒而被消灭。”
- 创世记 41:37 - 法老和他所有臣仆都认为这样很好。
- 创世记 41:38 - 于是法老对臣仆说:“难道我们能找到别人像这个人吗? 神的灵在他里面!”
- 创世记 41:39 - 法老对约瑟说:“既然 神使你知道这一切,就再没有人像你这样有聪明智慧了。
- 创世记 41:40 - 你要管治我的王室,我所有人民都要听从你的话;我坐在王位上,只有我比你大。”
- 撒母耳记上 7:3 - 撒母耳就对以色列全家说:“你们如果全心回转归向耶和华,就要从你们当中除掉外族的神明和亚丝塔露,专心归向耶和华,单单侍奉他。这样,他就会救你们脱离非利士人的手。”
- 撒母耳记上 7:4 - 于是以色列人除掉众巴力和亚丝塔露,单单侍奉耶和华。
- 撒母耳记上 7:5 - 撒母耳又说:“你们要把全以色列聚集在米斯巴,我好为你们向耶和华祷告。”
- 撒母耳记上 7:6 - 他们就聚集在米斯巴,打水浇在耶和华面前;当天他们禁食,并且在那里说:“我们犯罪冒犯了耶和华!”撒母耳就在米斯巴治理以色列人。
- 以赛亚书 42:2 - 他不呼喊,也不喧嚷, 不使街上的人听见他的声音。
- 箴言 28:23 - 责备人者后来会受人爱戴, 胜过油嘴滑舌的人。
- 雅各书 1:20 - 因为人的愤怒并不能成全 神的义。
- 雅各书 3:17 - 至于从上面来的智慧,首先是纯洁,其次是和平、温厚、恭顺,充满怜悯和善果,没有偏袒,没有虚伪—
- 雅各书 3:18 - 这是缔造和平的人用和平培植出来的公义果子。