Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:24 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 現在的事實離我很遠,又很深,真深!誰能查得出呢?
  • 新标点和合本 - 万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万事之理遥不可及,太深奥,谁能测透呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 万事之理遥不可及,太深奥,谁能测透呢?
  • 当代译本 - 智慧如此遥不可及、深不可测,谁能找得到呢?
  • 圣经新译本 - 那离得远又极深奥的,谁能找到呢?
  • 中文标准译本 - 那已有的事,既遥远又极其深奥,谁能发现呢?
  • 现代标点和合本 - 万事之理离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
  • 和合本(拼音版) - 万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
  • New International Version - Whatever exists is far off and most profound— who can discover it?
  • New International Reader's Version - Whatever exists is far away and very deep. Who can find it?
  • English Standard Version - That which has been is far off, and deep, very deep; who can find it out?
  • New Living Translation - Wisdom is always distant and difficult to find.
  • Christian Standard Bible - What exists is beyond reach and very deep. Who can discover it?
  • New American Standard Bible - What has been is remote and very mysterious. Who can discover it?
  • New King James Version - As for that which is far off and exceedingly deep, Who can find it out?
  • Amplified Bible - Whatever has been is far off, deeply remote and exceedingly mysterious. Who can discover it [for it is beyond the grasp of man]?
  • American Standard Version - That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out?
  • King James Version - That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
  • New English Translation - Whatever has happened is beyond human understanding; it is far deeper than anyone can fathom.
  • World English Bible - That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
  • 新標點和合本 - 萬事之理,離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬事之理遙不可及,太深奧,誰能測透呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬事之理遙不可及,太深奧,誰能測透呢?
  • 當代譯本 - 智慧如此遙不可及、深不可測,誰能找得到呢?
  • 聖經新譯本 - 那離得遠又極深奧的,誰能找到呢?
  • 中文標準譯本 - 那已有的事,既遙遠又極其深奧,誰能發現呢?
  • 現代標點和合本 - 萬事之理離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
  • 文理和合譯本 - 凡所有者、其理玄遠深邃、孰能測之、
  • 文理委辦譯本 - 道甚玄遠、誰能測度。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世間萬事、其理懸遠、深妙又深妙、誰能窮究、
  • Nueva Versión Internacional - Lejos y demasiado profundo está todo cuanto existe. ¿Quién puede dar con ello?
  • 현대인의 성경 - 지혜가 무엇이든 그것이 멀고 심오하기만 하니 누가 그것을 찾을 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь ее?
  • Восточный перевод - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь её?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь её?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь её?
  • La Bible du Semeur 2015 - La compréhension des choses est hors de ma portée. Elle est beaucoup trop profonde pour qu’on puisse l’atteindre.
  • リビングバイブル - 知恵は遠いかなたにあって、探し出すのはきわめて困難です。
  • Nova Versão Internacional - A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
  • Hoffnung für alle - Was geschieht, kann man nicht ergründen – es ist tief verborgen und nicht zu verstehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự khôn ngoan ở nơi xa thẳm và khó tìm được?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สติปัญญาจะเป็นอะไรก็ตามแต่ มันช่างไกลลิบลับและลึกซึ้งนัก ใครเล่าจะค้นพบได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​ไกล​เกิน​เอื้อม และ​ลึก​ล้ำ​ยิ่ง​นัก ใคร​จะ​ทราบ​ได้
交叉引用
  • 申命記 30:11 - 『因為我今日所吩咐你的這誡命、於你並不太奇難,也不離你太遠。
  • 申命記 30:12 - 不是在天上、以致你不得不說:「誰替我們上天去給我們取 下 來,讓我們聽而遵行呢?」
  • 申命記 30:13 - 也不是在海外、以致你不得不說:「誰替我們過海、去給我們取過來,讓我們聽而遵行呢?」
  • 申命記 30:14 - 這話卻離你很近,就在你口中,就在你心中,使你可以遵行。
  • 約伯記 11:7 - 『上帝之浩大莫測、你能查出麼? 全能者之無極、你能查到麼?
  • 約伯記 11:8 - 天之高——你能作甚麼? 深於陰間——你能知道甚麼?
  • 約伯記 28:12 - 『然而智慧在哪裏可尋到? 明達之處在哪裏呢?
  • 約伯記 28:13 - 智慧的路 無人知道, 在活人之處也不得尋見。
  • 約伯記 28:14 - 深淵說:「不在我裏面」; 洋海說:「不在我這裏」。
  • 約伯記 28:15 - 智慧不是用精金可換得的, 也不能平白銀去抵價值。
  • 約伯記 28:16 - 用 俄斐 的金不足與評價, 用寶貴水蒼玉和藍寶石 也不能 。
  • 約伯記 28:17 - 金子和玻璃不足與比較, 煉淨的金器也不足與兌換。
  • 約伯記 28:18 - 珊瑚與水晶不足提說; 取得智慧、勝 得 珍珠。
  • 約伯記 28:19 - 古實 的黃玉不足與比較, 用淨金也不足與評價。
  • 約伯記 28:20 - 『智慧從哪裏來? 明達之處在哪裏呢?
  • 約伯記 28:21 - 是向眾生的眼目隱藏着的, 向空中的飛鳥掩蔽着的。
  • 約伯記 28:22 - 因此 「滅亡處」 和「死亡」說: 「我們只耳聞所風聞的罷了」。
  • 約伯記 28:23 - 『惟獨上帝明白到智慧的路, 只有他知道智慧之所在。
  • 約伯記 28:28 - 他對人說:「敬畏主、乃是智慧, 遠離壞事便是明達。」』
  • 詩篇 139:6 - 這樣的 知識太奇妙,我不能 測 ; 太高,我不能及。
  • 以賽亞書 55:8 - 因為永恆主發神諭說: 我的意念並不是你們的意念, 你們的路並不是我的道路。
  • 以賽亞書 55:9 - 因為天怎樣高過地, 我的道路也怎樣高過你們的路, 我的意念也 怎樣 高過你們的意念。
  • 詩篇 36:6 - 你的義氣好像高山; 你的公道 如同 大深淵; 永恆主啊,人和牲口你都救護。
  • 提摩太前書 6:16 - 是那獨一有着不死、住在人不能靠近的光裏、沒有人看見過、也不能看見的。願尊貴和永世的權能都歸於他!阿們 。
  • 羅馬人書 11:33 - 極深哪!上帝智慧與知識之豐富啊!他的判斷、多麼不能探索啊!他的道路、多麼追蹤不盡啊!
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 現在的事實離我很遠,又很深,真深!誰能查得出呢?
  • 新标点和合本 - 万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万事之理遥不可及,太深奥,谁能测透呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 万事之理遥不可及,太深奥,谁能测透呢?
  • 当代译本 - 智慧如此遥不可及、深不可测,谁能找得到呢?
  • 圣经新译本 - 那离得远又极深奥的,谁能找到呢?
  • 中文标准译本 - 那已有的事,既遥远又极其深奥,谁能发现呢?
  • 现代标点和合本 - 万事之理离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
  • 和合本(拼音版) - 万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
  • New International Version - Whatever exists is far off and most profound— who can discover it?
  • New International Reader's Version - Whatever exists is far away and very deep. Who can find it?
  • English Standard Version - That which has been is far off, and deep, very deep; who can find it out?
  • New Living Translation - Wisdom is always distant and difficult to find.
  • Christian Standard Bible - What exists is beyond reach and very deep. Who can discover it?
  • New American Standard Bible - What has been is remote and very mysterious. Who can discover it?
  • New King James Version - As for that which is far off and exceedingly deep, Who can find it out?
  • Amplified Bible - Whatever has been is far off, deeply remote and exceedingly mysterious. Who can discover it [for it is beyond the grasp of man]?
  • American Standard Version - That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out?
  • King James Version - That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
  • New English Translation - Whatever has happened is beyond human understanding; it is far deeper than anyone can fathom.
  • World English Bible - That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
  • 新標點和合本 - 萬事之理,離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬事之理遙不可及,太深奧,誰能測透呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬事之理遙不可及,太深奧,誰能測透呢?
  • 當代譯本 - 智慧如此遙不可及、深不可測,誰能找得到呢?
  • 聖經新譯本 - 那離得遠又極深奧的,誰能找到呢?
  • 中文標準譯本 - 那已有的事,既遙遠又極其深奧,誰能發現呢?
  • 現代標點和合本 - 萬事之理離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
  • 文理和合譯本 - 凡所有者、其理玄遠深邃、孰能測之、
  • 文理委辦譯本 - 道甚玄遠、誰能測度。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世間萬事、其理懸遠、深妙又深妙、誰能窮究、
  • Nueva Versión Internacional - Lejos y demasiado profundo está todo cuanto existe. ¿Quién puede dar con ello?
  • 현대인의 성경 - 지혜가 무엇이든 그것이 멀고 심오하기만 하니 누가 그것을 찾을 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь ее?
  • Восточный перевод - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь её?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь её?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь её?
  • La Bible du Semeur 2015 - La compréhension des choses est hors de ma portée. Elle est beaucoup trop profonde pour qu’on puisse l’atteindre.
  • リビングバイブル - 知恵は遠いかなたにあって、探し出すのはきわめて困難です。
  • Nova Versão Internacional - A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
  • Hoffnung für alle - Was geschieht, kann man nicht ergründen – es ist tief verborgen und nicht zu verstehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự khôn ngoan ở nơi xa thẳm và khó tìm được?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สติปัญญาจะเป็นอะไรก็ตามแต่ มันช่างไกลลิบลับและลึกซึ้งนัก ใครเล่าจะค้นพบได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​ไกล​เกิน​เอื้อม และ​ลึก​ล้ำ​ยิ่ง​นัก ใคร​จะ​ทราบ​ได้
  • 申命記 30:11 - 『因為我今日所吩咐你的這誡命、於你並不太奇難,也不離你太遠。
  • 申命記 30:12 - 不是在天上、以致你不得不說:「誰替我們上天去給我們取 下 來,讓我們聽而遵行呢?」
  • 申命記 30:13 - 也不是在海外、以致你不得不說:「誰替我們過海、去給我們取過來,讓我們聽而遵行呢?」
  • 申命記 30:14 - 這話卻離你很近,就在你口中,就在你心中,使你可以遵行。
  • 約伯記 11:7 - 『上帝之浩大莫測、你能查出麼? 全能者之無極、你能查到麼?
  • 約伯記 11:8 - 天之高——你能作甚麼? 深於陰間——你能知道甚麼?
  • 約伯記 28:12 - 『然而智慧在哪裏可尋到? 明達之處在哪裏呢?
  • 約伯記 28:13 - 智慧的路 無人知道, 在活人之處也不得尋見。
  • 約伯記 28:14 - 深淵說:「不在我裏面」; 洋海說:「不在我這裏」。
  • 約伯記 28:15 - 智慧不是用精金可換得的, 也不能平白銀去抵價值。
  • 約伯記 28:16 - 用 俄斐 的金不足與評價, 用寶貴水蒼玉和藍寶石 也不能 。
  • 約伯記 28:17 - 金子和玻璃不足與比較, 煉淨的金器也不足與兌換。
  • 約伯記 28:18 - 珊瑚與水晶不足提說; 取得智慧、勝 得 珍珠。
  • 約伯記 28:19 - 古實 的黃玉不足與比較, 用淨金也不足與評價。
  • 約伯記 28:20 - 『智慧從哪裏來? 明達之處在哪裏呢?
  • 約伯記 28:21 - 是向眾生的眼目隱藏着的, 向空中的飛鳥掩蔽着的。
  • 約伯記 28:22 - 因此 「滅亡處」 和「死亡」說: 「我們只耳聞所風聞的罷了」。
  • 約伯記 28:23 - 『惟獨上帝明白到智慧的路, 只有他知道智慧之所在。
  • 約伯記 28:28 - 他對人說:「敬畏主、乃是智慧, 遠離壞事便是明達。」』
  • 詩篇 139:6 - 這樣的 知識太奇妙,我不能 測 ; 太高,我不能及。
  • 以賽亞書 55:8 - 因為永恆主發神諭說: 我的意念並不是你們的意念, 你們的路並不是我的道路。
  • 以賽亞書 55:9 - 因為天怎樣高過地, 我的道路也怎樣高過你們的路, 我的意念也 怎樣 高過你們的意念。
  • 詩篇 36:6 - 你的義氣好像高山; 你的公道 如同 大深淵; 永恆主啊,人和牲口你都救護。
  • 提摩太前書 6:16 - 是那獨一有着不死、住在人不能靠近的光裏、沒有人看見過、也不能看見的。願尊貴和永世的權能都歸於他!阿們 。
  • 羅馬人書 11:33 - 極深哪!上帝智慧與知識之豐富啊!他的判斷、多麼不能探索啊!他的道路、多麼追蹤不盡啊!
圣经
资源
计划
奉献