Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:11 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勞者無論食多食寡、寢必沈酣、富者豐裕、反不得寢、
  • 新标点和合本 - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
  • 和合本2010(神版-简体) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
  • 当代译本 - 财富增加,消费的人也增加,这对财富的主人有什么益处呢?只是过眼云烟罢了!
  • 圣经新译本 - 财物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,还有什么益处呢?
  • 中文标准译本 - 财物增加,吃用的人也增加,而主人除了眼看以外,还有什么益处呢?
  • 现代标点和合本 - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已。
  • 和合本(拼音版) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已。
  • New International Version - As goods increase, so do those who consume them. And what benefit are they to the owners except to feast their eyes on them?
  • New International Reader's Version - As more and more goods are made, more and more people use them up. So how can those goods benefit their owners? All they can do is look at them with desire.
  • English Standard Version - When goods increase, they increase who eat them, and what advantage has their owner but to see them with his eyes?
  • New Living Translation - The more you have, the more people come to help you spend it. So what good is wealth—except perhaps to watch it slip through your fingers!
  • The Message - The more loot you get, the more looters show up. And what fun is that—to be robbed in broad daylight?
  • Christian Standard Bible - When good things increase, the ones who consume them multiply; what, then, is the profit to the owner, except to gaze at them with his eyes?
  • New American Standard Bible - When good things increase, those who consume them increase. So what is the advantage to their owners except to look at them?
  • New King James Version - When goods increase, They increase who eat them; So what profit have the owners Except to see them with their eyes?
  • Amplified Bible - When good things increase, those who consume them increase. So what advantage is there to their owners except to see them with their eyes?
  • American Standard Version - When goods increase, they are increased that eat them; and what advantage is there to the owner thereof, save the beholding of them with his eyes?
  • King James Version - When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?
  • New English Translation - When someone’s prosperity increases, those who consume it also increase; so what does its owner gain, except that he gets to see it with his eyes?
  • World English Bible - When goods increase, those who eat them are increased; and what advantage is there to its owner, except to feast on them with his eyes?
  • 新標點和合本 - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
  • 當代譯本 - 財富增加,消費的人也增加,這對財富的主人有什麼益處呢?只是過眼雲煙罷了!
  • 聖經新譯本 - 財物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,還有甚麼益處呢?
  • 呂振中譯本 - 財物加多,喫的人也加多;物主得了甚麼益處呢?不過是眼看着罷了。
  • 中文標準譯本 - 財物增加,吃用的人也增加,而主人除了眼看以外,還有什麼益處呢?
  • 現代標點和合本 - 貨物增添,吃的人也增添,物主得什麼益處呢?不過眼看而已。
  • 文理和合譯本 - 貨財增、食之者亦增、其主有何益哉、惟目睹之而已、
  • 文理委辦譯本 - 財充則用繁、有財何裨。
  • Nueva Versión Internacional - Donde abundan los bienes, sobra quien se los gaste; ¿y qué saca de esto su dueño, aparte de contemplarlos?
  • 현대인의 성경 - 재산이 늘면 그만큼 소비도 많아진다. 그 소유주의 눈을 즐겁게 하는 것 외에 무슨 유익이 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Сон работника – сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач все ворочается в своей кровати.
  • Восточный перевод - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
  • La Bible du Semeur 2015 - Doux est le sommeil du travailleur, qu’il ait peu ou beaucoup à manger, mais l’abondance du riche l’empêche de dormir.
  • リビングバイブル - 収入が多くなれば、それに応じて支出も多くなります。金銭にどんな利益があるというのでしょう。彼らは金銭が指の間からこぼれ落ちていくのを眺めていることしかできないのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando aumentam os bens, também aumentam os que os consomem. E que benefício trazem os bens a quem os possui, senão dar um pouco de alegria aos seus olhos?
  • Hoffnung für alle - Wer hart arbeitet, der kann gut schlafen – egal ob er viel oder wenig zu essen hat. Der Reiche dagegen findet vor lauter Sorge um sein Vermögen keinen Schlaf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Càng có nhiều tiền, càng có nhiều người tiêu xài. Vậy có của cải ích lợi gì—ngoại trừ việc ngắm nhìn nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีข้าวของเพิ่มขึ้น ก็เพิ่มคนบริโภค คนที่เป็นเจ้าของจะได้ประโยชน์อะไร นอกจากชมเล่นเป็นขวัญตา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​สมบัติ​ทวี​ขึ้น คน​ที่​จะ​ร่วม​ใช้สอย​ด้วย​ก็​ทวี​ขึ้น​ตาม​กัน เจ้า​ของ​สมบัติ​ได้แต่​มอง​ดู​ความ​มั่งมี​ที่​เพิ่ม​ขึ้น​เท่า​นั้น
交叉引用
  • 列王紀上 4:22 - 所羅門 宮中 食用、每日細麵三十歌珥、 約一千八百斗 粗麵六十歌珥、 約三千六百斗
  • 列王紀上 4:23 - 肥牛十、牧場之牛二十、羊一百、其外有鹿、獐、麋、肥禽、
  • 耶利米書 17:11 - 人得不義之財、猶若鷓鴣、覆非己生之卵、其財中年已失、終必顯為愚、○
  • 傳道書 6:9 - 目睹勝於心戀、然皆屬於虛、皆如捕風、○
  • 約書亞記 7:21 - 我於奪獲貨財中、見自 示拿 來之美服一襲、銀二百舍客勒、 約一百兩 金一錠重五十舍客勒、 約二十五兩 我貪而取之、今物在我幕中藏於地、銀在衣下、
  • 約書亞記 7:22 - 約書亞 遣人趨至幕、物果藏於幕、銀在衣下、
  • 約書亞記 7:23 - 乃自幕中取出、攜至 約書亞 與 以色列 人所、置於主前、
  • 約書亞記 7:24 - 約書亞 與 以色列 人、以 謝拉 裔 亞干 、與銀與衣服、與金一錠、並其子女牛驢羊幕、及一切所有、皆攜至 亞割 谷、
  • 約書亞記 7:25 - 約書亞 曰、爾何使我儕陷於禍、今主亦降禍於爾、於是 以色列 人擊之以石、焚之以火、又擲石於屍上、
  • 創世記 12:16 - 法老 因婦厚待 亞伯蘭 、 亞伯蘭 遂有牛、羊、牝驢、牡驢、奴婢、駱駝、
  • 箴言 23:5 - 爾豈可為轉瞬即無之貨財勤勞乎、貨財速去、如空中飛鷹、似乎有翼、 或作爾豈可注目於貨財乎貨財速歸無有似乎有翼如空中飛鷹
  • 傳道書 11:9 - 少者乎、爾幼時可欣喜、爾在幼年心可歡悅、行爾心所欲行之道、視爾目所欲視者、惟當知天主、必為此一切審鞫爾、
  • 尼希米記 5:17 - 有 猶大 人及諸牧伯、一百五十人、並自四方來見我之異邦人、俱食於我席、
  • 尼希米記 5:18 - 每日備牛一、肥羊六、又備多禽、十日一次多備各品之酒、雖如此、我仍不索方伯之祿、因民之役事已繁重、
  • 詩篇 119:36 - 使我心趨向主之法度、不趨向貨財、
  • 詩篇 119:37 - 使我眼目不視虛假、使我蘇醒在主之道中、
  • 創世記 13:5 - 與 亞伯蘭 偕行之 羅得 、亦有牛羊帷幕、
  • 創世記 13:6 - 緣二人之業甚廣、故不得同居、若同居、則其地不能容之、
  • 創世記 13:7 - 時、 迦南 族與 比利洗 族、猶居此地、 亞伯蘭 之牧、與 羅得 之牧相爭、
  • 列王紀上 5:13 - 所羅門 王於 以色列 人中擇夫役、夫役共三萬人、
  • 列王紀上 5:14 - 每月輪遣一萬人往 利巴嫩 、斯眾、一月在 利巴嫩 、二月在家、 亞多尼蘭 督之、
  • 列王紀上 5:15 - 所羅門 有負荷者七萬人、登山鑿石者八萬人、
  • 列王紀上 5:16 - 此外 所羅門 又有督工長三千三百人、監理工作之民、
  • 創世記 13:2 - 亞伯蘭 廣有金銀牲畜、
  • 哈巴谷書 2:13 - 眾民辛苦經營、悉為火所焚、萬族劬勞疲憊、俱屬徒然、皆萬有之主所命、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勞者無論食多食寡、寢必沈酣、富者豐裕、反不得寢、
  • 新标点和合本 - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
  • 和合本2010(神版-简体) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
  • 当代译本 - 财富增加,消费的人也增加,这对财富的主人有什么益处呢?只是过眼云烟罢了!
  • 圣经新译本 - 财物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,还有什么益处呢?
  • 中文标准译本 - 财物增加,吃用的人也增加,而主人除了眼看以外,还有什么益处呢?
  • 现代标点和合本 - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已。
  • 和合本(拼音版) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已。
  • New International Version - As goods increase, so do those who consume them. And what benefit are they to the owners except to feast their eyes on them?
  • New International Reader's Version - As more and more goods are made, more and more people use them up. So how can those goods benefit their owners? All they can do is look at them with desire.
  • English Standard Version - When goods increase, they increase who eat them, and what advantage has their owner but to see them with his eyes?
  • New Living Translation - The more you have, the more people come to help you spend it. So what good is wealth—except perhaps to watch it slip through your fingers!
  • The Message - The more loot you get, the more looters show up. And what fun is that—to be robbed in broad daylight?
  • Christian Standard Bible - When good things increase, the ones who consume them multiply; what, then, is the profit to the owner, except to gaze at them with his eyes?
  • New American Standard Bible - When good things increase, those who consume them increase. So what is the advantage to their owners except to look at them?
  • New King James Version - When goods increase, They increase who eat them; So what profit have the owners Except to see them with their eyes?
  • Amplified Bible - When good things increase, those who consume them increase. So what advantage is there to their owners except to see them with their eyes?
  • American Standard Version - When goods increase, they are increased that eat them; and what advantage is there to the owner thereof, save the beholding of them with his eyes?
  • King James Version - When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?
  • New English Translation - When someone’s prosperity increases, those who consume it also increase; so what does its owner gain, except that he gets to see it with his eyes?
  • World English Bible - When goods increase, those who eat them are increased; and what advantage is there to its owner, except to feast on them with his eyes?
  • 新標點和合本 - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
  • 當代譯本 - 財富增加,消費的人也增加,這對財富的主人有什麼益處呢?只是過眼雲煙罷了!
  • 聖經新譯本 - 財物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,還有甚麼益處呢?
  • 呂振中譯本 - 財物加多,喫的人也加多;物主得了甚麼益處呢?不過是眼看着罷了。
  • 中文標準譯本 - 財物增加,吃用的人也增加,而主人除了眼看以外,還有什麼益處呢?
  • 現代標點和合本 - 貨物增添,吃的人也增添,物主得什麼益處呢?不過眼看而已。
  • 文理和合譯本 - 貨財增、食之者亦增、其主有何益哉、惟目睹之而已、
  • 文理委辦譯本 - 財充則用繁、有財何裨。
  • Nueva Versión Internacional - Donde abundan los bienes, sobra quien se los gaste; ¿y qué saca de esto su dueño, aparte de contemplarlos?
  • 현대인의 성경 - 재산이 늘면 그만큼 소비도 많아진다. 그 소유주의 눈을 즐겁게 하는 것 외에 무슨 유익이 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Сон работника – сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач все ворочается в своей кровати.
  • Восточный перевод - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
  • La Bible du Semeur 2015 - Doux est le sommeil du travailleur, qu’il ait peu ou beaucoup à manger, mais l’abondance du riche l’empêche de dormir.
  • リビングバイブル - 収入が多くなれば、それに応じて支出も多くなります。金銭にどんな利益があるというのでしょう。彼らは金銭が指の間からこぼれ落ちていくのを眺めていることしかできないのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando aumentam os bens, também aumentam os que os consomem. E que benefício trazem os bens a quem os possui, senão dar um pouco de alegria aos seus olhos?
  • Hoffnung für alle - Wer hart arbeitet, der kann gut schlafen – egal ob er viel oder wenig zu essen hat. Der Reiche dagegen findet vor lauter Sorge um sein Vermögen keinen Schlaf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Càng có nhiều tiền, càng có nhiều người tiêu xài. Vậy có của cải ích lợi gì—ngoại trừ việc ngắm nhìn nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีข้าวของเพิ่มขึ้น ก็เพิ่มคนบริโภค คนที่เป็นเจ้าของจะได้ประโยชน์อะไร นอกจากชมเล่นเป็นขวัญตา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​สมบัติ​ทวี​ขึ้น คน​ที่​จะ​ร่วม​ใช้สอย​ด้วย​ก็​ทวี​ขึ้น​ตาม​กัน เจ้า​ของ​สมบัติ​ได้แต่​มอง​ดู​ความ​มั่งมี​ที่​เพิ่ม​ขึ้น​เท่า​นั้น
  • 列王紀上 4:22 - 所羅門 宮中 食用、每日細麵三十歌珥、 約一千八百斗 粗麵六十歌珥、 約三千六百斗
  • 列王紀上 4:23 - 肥牛十、牧場之牛二十、羊一百、其外有鹿、獐、麋、肥禽、
  • 耶利米書 17:11 - 人得不義之財、猶若鷓鴣、覆非己生之卵、其財中年已失、終必顯為愚、○
  • 傳道書 6:9 - 目睹勝於心戀、然皆屬於虛、皆如捕風、○
  • 約書亞記 7:21 - 我於奪獲貨財中、見自 示拿 來之美服一襲、銀二百舍客勒、 約一百兩 金一錠重五十舍客勒、 約二十五兩 我貪而取之、今物在我幕中藏於地、銀在衣下、
  • 約書亞記 7:22 - 約書亞 遣人趨至幕、物果藏於幕、銀在衣下、
  • 約書亞記 7:23 - 乃自幕中取出、攜至 約書亞 與 以色列 人所、置於主前、
  • 約書亞記 7:24 - 約書亞 與 以色列 人、以 謝拉 裔 亞干 、與銀與衣服、與金一錠、並其子女牛驢羊幕、及一切所有、皆攜至 亞割 谷、
  • 約書亞記 7:25 - 約書亞 曰、爾何使我儕陷於禍、今主亦降禍於爾、於是 以色列 人擊之以石、焚之以火、又擲石於屍上、
  • 創世記 12:16 - 法老 因婦厚待 亞伯蘭 、 亞伯蘭 遂有牛、羊、牝驢、牡驢、奴婢、駱駝、
  • 箴言 23:5 - 爾豈可為轉瞬即無之貨財勤勞乎、貨財速去、如空中飛鷹、似乎有翼、 或作爾豈可注目於貨財乎貨財速歸無有似乎有翼如空中飛鷹
  • 傳道書 11:9 - 少者乎、爾幼時可欣喜、爾在幼年心可歡悅、行爾心所欲行之道、視爾目所欲視者、惟當知天主、必為此一切審鞫爾、
  • 尼希米記 5:17 - 有 猶大 人及諸牧伯、一百五十人、並自四方來見我之異邦人、俱食於我席、
  • 尼希米記 5:18 - 每日備牛一、肥羊六、又備多禽、十日一次多備各品之酒、雖如此、我仍不索方伯之祿、因民之役事已繁重、
  • 詩篇 119:36 - 使我心趨向主之法度、不趨向貨財、
  • 詩篇 119:37 - 使我眼目不視虛假、使我蘇醒在主之道中、
  • 創世記 13:5 - 與 亞伯蘭 偕行之 羅得 、亦有牛羊帷幕、
  • 創世記 13:6 - 緣二人之業甚廣、故不得同居、若同居、則其地不能容之、
  • 創世記 13:7 - 時、 迦南 族與 比利洗 族、猶居此地、 亞伯蘭 之牧、與 羅得 之牧相爭、
  • 列王紀上 5:13 - 所羅門 王於 以色列 人中擇夫役、夫役共三萬人、
  • 列王紀上 5:14 - 每月輪遣一萬人往 利巴嫩 、斯眾、一月在 利巴嫩 、二月在家、 亞多尼蘭 督之、
  • 列王紀上 5:15 - 所羅門 有負荷者七萬人、登山鑿石者八萬人、
  • 列王紀上 5:16 - 此外 所羅門 又有督工長三千三百人、監理工作之民、
  • 創世記 13:2 - 亞伯蘭 廣有金銀牲畜、
  • 哈巴谷書 2:13 - 眾民辛苦經營、悉為火所焚、萬族劬勞疲憊、俱屬徒然、皆萬有之主所命、
圣经
资源
计划
奉献