逐节对照
- 环球圣经译本 - 就是愚人被安置在高位, 富人却坐在低位。
- 新标点和合本 - 就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是愚昧人立在高位; 有钱人却坐在低位。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是愚昧人立在高位; 有钱人却坐在低位。
- 当代译本 - 愚人身居许多高位, 富人却屈居在下。
- 圣经新译本 - 就是愚昧人得居众多高位,富有的人却处卑位。
- 中文标准译本 - 愚笨人被安置在众多的高位, 富有的人却坐在低位。
- 现代标点和合本 - 就是愚昧人立在高位, 富足人坐在低位。
- 和合本(拼音版) - 就是愚昧人立在高位, 富足人坐在低位。
- New International Version - Fools are put in many high positions, while the rich occupy the low ones.
- New International Reader's Version - Foolish people are given many important jobs. Rich people are given unimportant ones.
- English Standard Version - folly is set in many high places, and the rich sit in a low place.
- New Living Translation - when they give great authority to foolish people and low positions to people of proven worth.
- Christian Standard Bible - The fool is appointed to great heights, but the rich remain in lowly positions.
- New American Standard Bible - foolishness is set in many exalted places while the rich sit in humble places.
- New King James Version - Folly is set in great dignity, While the rich sit in a lowly place.
- Amplified Bible - folly is set in many exalted places and in great dignity while the rich sit in humble places.
- American Standard Version - folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
- King James Version - Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
- New English Translation - Fools are placed in many positions of authority, while wealthy men sit in lowly positions.
- World English Bible - Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
- 新標點和合本 - 就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是愚昧人立在高位; 有錢人卻坐在低位。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是愚昧人立在高位; 有錢人卻坐在低位。
- 當代譯本 - 愚人身居許多高位, 富人卻屈居在下。
- 環球聖經譯本 - 就是愚人被安置在高位, 富人卻坐在低位。
- 聖經新譯本 - 就是愚昧人得居眾多高位,富有的人卻處卑位。
- 呂振中譯本 - 就是愚昧人得立在許多高位上;富足人倒坐於低位。
- 中文標準譯本 - 愚笨人被安置在眾多的高位, 富有的人卻坐在低位。
- 現代標點和合本 - 就是愚昧人立在高位, 富足人坐在低位。
- 文理和合譯本 - 即置愚者於高位、坐富者於下座也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即愚者反居高位、君子反居卑賤、
- Nueva Versión Internacional - al necio se le dan muchos puestos elevados, pero a los capaces se les dan los puestos más bajos.
- 현대인의 성경 - 그것은 어리석은 자들에게 높은 지위를 주고 반면에 부자들은 낮은 자리에 앉히는 것이다.
- Новый Русский Перевод - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
- Восточный перевод - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
- La Bible du Semeur 2015 - la sottise est promue au rang le plus élevé, alors que des gens riches sont dans l’abaissement.
- リビングバイブル - 愚か者に大きな権威が与えられているのに、 富む者に当然と思える社会的地位さえ 与えられていないことがある。
- Nova Versão Internacional - tolos são postos em cargos elevados, enquanto ricos ocupam cargos inferiores.
- Hoffnung für alle - Die Törichten bekommen die höchsten Posten, und die Vornehmen werden übergangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - khi họ cất nhắc người ngu dại lên chức vụ cao, và người có nhiều khả năng phải giữ địa vị thấp kém.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือให้คนโง่ได้ตำแหน่งสูง ขณะที่คนร่ำรวยอยู่ในตำแหน่งต่ำต้อย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนโง่เขลาได้รับตำแหน่งที่กอปรด้วยเกียรติและอำนาจ ในขณะที่คนมั่งมีนั่งอยู่ในที่ต่ำกว่า
- Thai KJV - คือคนเขลาถูกแต่งตั้งไว้ในตำแหน่งสูงใหญ่ และคนมั่งคั่งรับตำแหน่งต่ำต้อย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนโง่ได้รับการแต่งตั้งไว้ในตำแหน่งสูง ส่วนคนรวยกลับได้รับตำแหน่งที่ต่ำต้อย
- onav - فَقَدْ تَبَوَّأَتِ الْحَمَاقَةُ مَرَاتِبَ عَالِيَةً، أَمَّا الأَغْنِيَاءُ فَقَدِ احْتَلُّوا مَقَامَاتٍ دَنِيَّةً.
交叉引用
- 雅各书 2:3 - 你们看重那穿华丽衣服的人,说:“请坐在这里的好位上。”又对那个穷人说:“你站著。”或说:“你坐在那里,我脚凳旁的地上。”
- 雅各书 2:4 - 你们当中岂不是有歧视?你们岂不是成了心怀恶意的审判官吗?
- 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听: 神难道不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗? 神使这些人在信心上富足,并且承受他的王国作为产业; 神应许把这王国赐给爱他的人。
- 士师记 9:14 - 于是所有树都对刺枣树说: ‘你来为王统治我们吧!’
- 士师记 9:15 - 刺枣树对众树说: ‘如果你们真心膏立我为王统治你们, 就来投靠在我的荫下吧! 否则,让火从刺枣树里出来, 吞灭黎巴嫩的雪松。’
- 士师记 9:16 - “所以,如果你们真的以真诚正直立亚比米勒为王,善待耶路巴力和他的家,照著他手所作的对待他—
- 士师记 9:17 - 要知道,从前我父亲为你们争战,冒死把你们从米甸人手中搭救出来,
- 士师记 9:18 - 现在你们却起来攻击我的父家,把他七十个儿子在一块石头上杀了,又立他婢女的儿子亚比米勒为示剑居民的王,只因他是你们的兄弟—
- 士师记 9:19 - 如果你们现在真的以真诚正直对待耶路巴力和他的家,你们就因亚比米勒而欢乐吧!也让亚比米勒因你们而欢乐吧!
- 士师记 9:20 - 要不然,愿火从亚比米勒发出来,吞灭示剑居民和伯米罗;又愿火从示剑居民和伯米罗发出来,吞灭亚比米勒。”
- 列王纪上 12:13 - 王严厉地回答人民。他弃绝老年人给他的建议,
- 列王纪上 12:14 - 却照著年轻人给他的建议,对他们说:“我父亲使你们负重轭,而我更要加重你们的轭;我父亲用鞭子责打你们,而我更要用蝎子鞭责打你们。”
- 箴言 28:28 - 恶人兴起,人人就藏躲; 恶人灭亡,义人就增多。
- 诗篇 12:8 - 当邪恶在世人中被高举, 恶人就四处横行。
- 以斯帖记 3:1 - 后来,亚哈随鲁王使亚甲族哈米达塔的儿子哈曼晋升;王提拔他,使他的地位高过所有同僚官员。
- 箴言 29:2 - 义人增多,人民就喜乐; 恶人掌权,人民就哀叹。
- 箴言 28:12 - 义人欢乐,荣耀辉煌; 恶人兴起,人就躲藏。