逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 努恩的兒子約書亞充滿智慧的靈,因為摩西曾經按手在他頭上。以色列人就聽從他,照耶和華吩咐摩西的去做。
  • 新标点和合本 - 嫩的儿子约书亚;因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾为他按手,他就被智慧的灵充满。以色列人听从他,照着耶和华所吩咐摩西的去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾为他按手,他就被智慧的灵充满。以色列人听从他,照着耶和华所吩咐摩西的去做。
  • 当代译本 - 嫩的儿子约书亚充满了智慧之灵,因为摩西曾把手按在他身上。以色列人都听从他,遵守耶和华对摩西的吩咐。
  • 圣经新译本 - 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾经按手在他身上,就充满了智慧的灵;以色列人就听从他,照着耶和华吩咐摩西的去行了。
  • 中文标准译本 - 嫩的儿子约书亚充满了智慧的灵,因为摩西曾按手在他身上。以色列子民听从他,照着耶和华所指示摩西的去做。
  • 现代标点和合本 - 嫩的儿子约书亚因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
  • 和合本(拼音版) - 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
  • New International Version - Now Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites listened to him and did what the Lord had commanded Moses.
  • New International Reader's Version - Joshua, the son of Nun, was filled with wisdom. That’s because Moses had placed his hands on him. So the Israelites listened to Joshua. They did what the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version - And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. So the people of Israel obeyed him and did as the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation - Now Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. So the people of Israel obeyed him, doing just as the Lord had commanded Moses.
  • The Message - Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. The People of Israel listened obediently to him and did the same as when God had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible - Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites obeyed him and did as the Lord had commanded Moses.
  • New American Standard Bible - Now Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, because Moses had laid his hands on him; and the sons of Israel listened to him and did as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - Now Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him; so the children of Israel heeded him, and did as the Lord had commanded Moses.
  • Amplified Bible - Now Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him; so the sons of Israel listened to him and did as the Lord commanded Moses.
  • American Standard Version - And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - Now Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had placed his hands on him; and the Israelites listened to him and did just what the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. The children of Israel listened to him, and did as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 嫩的兒子約書亞;因為摩西曾按手在他頭上,就被智慧的靈充滿,以色列人便聽從他,照着耶和華吩咐摩西的行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 嫩的兒子約書亞,因為摩西曾為他按手,他就被智慧的靈充滿。以色列人聽從他,照着耶和華所吩咐摩西的去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 嫩的兒子約書亞,因為摩西曾為他按手,他就被智慧的靈充滿。以色列人聽從他,照着耶和華所吩咐摩西的去做。
  • 當代譯本 - 嫩的兒子約書亞充滿了智慧之靈,因為摩西曾把手按在他身上。以色列人都聽從他,遵守耶和華對摩西的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 嫩的兒子約書亞,因為摩西曾經按手在他身上,就充滿了智慧的靈;以色列人就聽從他,照著耶和華吩咐摩西的去行了。
  • 呂振中譯本 - 嫩 的兒子 約書亞 、因為 摩西 曾經按手在他 頭 上、就被才智的靈充滿着, 以色列 人便聽從他,照永恆主所吩咐 摩西 的去行。
  • 中文標準譯本 - 嫩的兒子約書亞充滿了智慧的靈,因為摩西曾按手在他身上。以色列子民聽從他,照著耶和華所指示摩西的去做。
  • 現代標點和合本 - 嫩的兒子約書亞因為摩西曾按手在他頭上,就被智慧的靈充滿,以色列人便聽從他,照著耶和華吩咐摩西的行了。
  • 文理和合譯本 - 嫩之子約書亞、因摩西曾按手其首、充以智慧之神、以色列人聽從之、遵耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本 - 夫摩西嘗按手於嫩之子約書亞、感以智神、使之充盈、故以色列族聽從、遵耶和華所諭摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嫩 之子 約書亞 因 摩西 曾按手於其首、故充以智慧之神、 以色列 人聽從之、遵主所諭 摩西 者而行、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Josué hijo de Nun fue lleno del espíritu de sabiduría, porque Moisés puso sus manos sobre él. Los israelitas, por su parte, obedecieron a Josué e hicieron lo que el Señor le había ordenado a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 모세가 눈의 아들 여호수아에게 안수하였으므로 그에게 지혜의 영이 충만하였다. 그래서 이스라엘 백성은 여호수아에게 순종하였고 여호와께서 모세를 통해 명령하신 것을 실행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус же, сын Навин, исполнился духа мудрости, потому что Моисей возложил на него руки. Израильтяне слушали его и делали то, что Господь повелел Моисею.
  • Восточный перевод - Иешуа же, сын Нуна, исполнился духа мудрости, потому что Муса возложил на него руки. И исраильтяне слушали его и делали то, что Вечный повелел Мусе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа же, сын Нуна, исполнился духа мудрости, потому что Муса возложил на него руки. И исраильтяне слушали его и делали то, что Вечный повелел Мусе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа же, сын Нуна, исполнился духа мудрости, потому что Мусо возложил на него руки. И исроильтяне слушали его и делали то, что Вечный повелел Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué, fils de Noun, était rempli d’un Esprit de sagesse, car Moïse lui avait imposé les mains. Dès lors, les Israélites lui obéirent et se conformèrent aux ordres que l’Eternel avait donnés à Moïse .
  • リビングバイブル - ヌンの子ヨシュアは、知恵のあるりっぱな指導者でした。モーセがかつて、彼の頭に手を置いて任命したからです。そこで、人々はヨシュアの指導に従い、主がモーセに与えた戒めをそのとおり守りました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Josué, filho de Num, estava cheio do Espírito de sabedoria, porque Moisés tinha imposto as suas mãos sobre ele. De modo que os israelitas lhe obedeceram e fizeram o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Dann trat Josua, der Sohn von Nun, an seine Stelle. Er war vom Geist Gottes erfüllt und besaß große Weisheit, seit Mose ihm die Hände aufgelegt hatte. Die Israeliten hörten auf ihn, wie der Herr es ihnen durch Mose befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê, con của Nun, được đầy Thần khôn ngoan, vì Môi-se có đặt tay trên ông. Dân chúng đều vâng phục ông và làm đúng theo mọi điều Chúa Hằng Hữu truyền dạy Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาบุตรนูนประกอบด้วยพระวิญญาณแห่งสติปัญญาเพราะโมเสสได้วางมือบนเขา ประชากรอิสราเอลจึงเชื่อฟังเขาและทำสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาโมเสสไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​บุตร​ของ​นูน​เปี่ยม​ด้วย​สติ​ปัญญา​จาก​พระ​เจ้า เพราะ​โมเสส​ได้​วาง​มือ​บน​ตัว​ท่าน ดังนั้น​ชาว​อิสราเอล​เชื่อฟัง​ท่าน และ​ปฏิบัติ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​โมเสส​ไว้
  • Thai KJV - โยชูวาบุตรชายนูนมีจิตใจอันประกอบด้วยสติปัญญา เพราะโมเสสได้เอามือของท่านวางบนเขา ดังนั้นประชาชนอิสราเอลจึงเชื่อฟังเขา และได้กระทำดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​โยชูวา​ลูกชาย​ของ​นูน​ก็​เต็ม​ไป​ด้วย​วิญญาณ​ของ​ความ​เฉลียว​ฉลาด เพราะ​โมเสส​ได้​วางมือ​ลง​บน​โยชูวา​และ​แต่งตั้ง​เขา​เป็น​ผู้นำ​คน​ใหม่​แล้ว ดังนั้น​ชาว​อิสราเอล​จึง​เชื่อฟัง​เขา และ​ทำ​ตาม​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​สั่ง​โมเสส​ไว้
  • onav - وَكَانَ يَشُوعُ بْنُ نُونٍ قَدِ امْتَلَأَ رُوحَ حِكْمَةٍ بَعْدَ أَنْ وَضَعَ مُوسَى يَدَيْهِ عَلَيْهِ، فَأَطَاعَهُ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَعَمِلُوا بِمُقْتَضَى مَا أَوْصَى بِهِ الرَّبُّ مُوسَى.
交叉引用
  • 提摩太前書 5:22 - 不要急著給別人按手,也不要在別人的罪上有分,要保持自己純潔。
  • 使徒行傳 8:17 - 於是,彼得和約翰按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
  • 使徒行傳 8:18 - 西門看見聖靈因為使徒按手而賜下來,就拿錢給他們,
  • 使徒行傳 8:19 - 說:“請把這權柄也給我,好讓我給誰按手,誰就可以領受聖靈。”
  • 歌羅西書 2:3 - 一切智慧和知識的寶藏都蘊藏在他裡面。
  • 提摩太前書 4:14 - 不要忽略在你裡面的恩賜,這恩賜是隨著長老團按手,藉著先知信息賜給你的。
  • 列王紀上 3:9 - 因此求你賜僕人明辨的心,可以聽訟審斷你的子民,能區別善惡。不然,誰能治理你這眾多的子民呢?”
  • 列王紀下 2:9 - 他們過去之後,以利亞對以利沙說:“在我被接走離開你之前,我可以為你做些甚麼,你儘管求吧!”以利沙說:“願我可以得到你的靈的雙份。”
  • 列王紀下 2:15 - 那些在耶利哥的先知弟子從遠處看見,就說:“以利亞的靈停在以利沙身上了。”他們就來迎接他,俯伏在地向他下拜。
  • 使徒行傳 6:6 - 他們叫這些人站在使徒面前。使徒禱告後,就按手在他們頭上。
  • 民數記 11:17 - 我要降臨,在那裡和你說話,也要把你身上的靈分給他們,他們就和你一起負人民的擔子,不用你自己獨自負擔。
  • 民數記 27:18 - 耶和華對摩西說:“你要揀選努恩的兒子約書亞,他裡面有靈,你要按手在他頭上,
  • 民數記 27:19 - 叫他站在以利亞撒祭司和整個群體面前,在他們眼前委任他。
  • 民數記 27:20 - 你要把你的威榮分些給他,好叫以色列整個群體都聽從他。
  • 民數記 27:21 - 他要站在以利亞撒祭司面前,以利亞撒要藉著烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問;約書亞和所有以色列人,就是整個群體,都要按他的諭示出去,也要按他的諭示回來。”
  • 民數記 27:22 - 於是,摩西照耶和華吩咐他的去做。摩西把約書亞領來,叫他站在以利亞撒祭司和整個群體面前,
  • 民數記 27:23 - 按手在他頭上,委任他,照耶和華藉著摩西吩咐的那樣。
  • 約翰福音 3:34 - 神所差遣的那一位講 神的話,因為 神把聖靈無限量地賜給他。
  • 出埃及記 31:3 - 我已經用 神的靈充滿他,使他有智慧,有聰明,有知識,有各樣的工藝,
  • 約書亞記 1:16 - 他們回答約書亞說:“你吩咐我們的一切,我們都會做;無論你派我們去任何地方,我們都會去。
  • 約書亞記 1:17 - 我們從前怎樣凡事聽從摩西,現在也會照樣聽從你。惟願耶和華你的 神與你同在,像他從前與摩西同在一樣。
  • 約書亞記 1:18 - 無論誰違背你的命令,不聽從你吩咐他的一切話,誰就會被處死。你只要堅強勇敢。”
  • 列王紀上 3:12 - 因此我要按照你所求的去做,賜給你智慧明辨的心,是前無古人,後無來者的。
  • 但以理書 6:3 - 因為但以理這人裡面有卓越的靈性,比其他監察長和總督傑出,王就計劃委派他治理整個王國。
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈留在他身上— 那是智慧和聰明的靈, 謀略和大能的靈, 認識和敬畏耶和華的靈。
逐节对照交叉引用