Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:41 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你生兒育女,卻不屬於你,因為他們必被擄去。
  • 新标点和合本 - 你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你生儿育女,却不属于你,因为他们必被掳去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你生儿育女,却不属于你,因为他们必被掳去。
  • 当代译本 - “你们生儿育女,却留不住一个,因为他们必被掳走。
  • 圣经新译本 - 你必生儿养女,却不是属你的,因为他们都要被掳去。
  • 中文标准译本 - 你生了儿女,却不属于你,因为他们将被带走作掳民。
  • 现代标点和合本 - 你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。
  • 和合本(拼音版) - 你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。
  • New International Version - You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity.
  • New International Reader's Version - You will have children. But you won’t be able to keep them. They’ll be taken away as prisoners.
  • English Standard Version - You shall father sons and daughters, but they shall not be yours, for they shall go into captivity.
  • New Living Translation - You will have sons and daughters, but you will lose them, for they will be led away into captivity.
  • Christian Standard Bible - You will father sons and daughters, but they will not remain yours, because they will be taken prisoner.
  • New American Standard Bible - You will father sons and daughters but they will not remain yours, because they will go into captivity.
  • New King James Version - You shall beget sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity.
  • Amplified Bible - You will have sons and daughters, but they will not be yours [for long], because they will go into captivity.
  • American Standard Version - Thou shalt beget sons and daughters, but they shall not be thine; for they shall go into captivity.
  • King James Version - Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.
  • New English Translation - You will bear sons and daughters but not keep them, because they will be taken into captivity.
  • World English Bible - You will father sons and daughters, but they will not be yours, for they will go into captivity.
  • 新標點和合本 - 你生兒養女,卻不算是你的,因為必被擄去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你生兒育女,卻不屬於你,因為他們必被擄去。
  • 當代譯本 - 「你們生兒育女,卻留不住一個,因為他們必被擄走。
  • 聖經新譯本 - 你必生兒養女,卻不是屬你的,因為他們都要被擄去。
  • 呂振中譯本 - 你必生兒養女,卻不算是你的,因為都要被擄去。
  • 中文標準譯本 - 你生了兒女,卻不屬於你,因為他們將被帶走作擄民。
  • 現代標點和合本 - 你生兒養女,卻不算是你的,因為必被擄去。
  • 文理和合譯本 - 爾生子女、不為爾有、被虜故也、
  • 文理委辦譯本 - 爾生子女、不享其福、必為人所虜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾生子女、不為爾有、因為人所擄也、
  • Nueva Versión Internacional - Tendrás hijos e hijas, pero no podrás retenerlos, porque serán llevados al cautiverio.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 자녀를 낳아도 그들이 포로로 끌려갈 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - У тебя будут сыновья и дочери, но ты не сохранишь их, потому что их уведут в плен.
  • Восточный перевод - У тебя будут сыновья и дочери, но ты не сохранишь их, потому что их уведут в плен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя будут сыновья и дочери, но ты не сохранишь их, потому что их уведут в плен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя будут сыновья и дочери, но ты не сохранишь их, потому что их уведут в плен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous donnerez naissance à des fils et des filles, mais vous ne les garderez pas avec vous, car ils s’en iront en captivité.
  • リビングバイブル - 息子や娘はあっという間に連れ去られ、奴隷になります。
  • Nova Versão Internacional - Os seus filhos e filhas não ficarão com vocês, porque serão levados para o cativeiro.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet Söhne und Töchter zur Welt bringen, aber ihr könnt sie nicht behalten. Ihr müsst zusehen, wie man sie in fremde Länder verschleppt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em sinh con nhưng sẽ không có con ở với mình, vì chúng nó bị bắt đi làm nô lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะมีบุตรชายบุตรสาว แต่ท่านจะรักษาเขาไว้ไม่ได้เพราะพวกเขาจะถูกฉุดคร่าไปเป็นเชลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​ท่าน​จะ​มี​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง แต่​พวก​เขา​จะ​ไม่​เป็น​ของ​ท่าน​เพราะ​เขา​จะ​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย​ศึก
交叉引用
  • 列王紀下 24:14 - 他把全耶路撒冷眾領袖和所有大能的勇士,共一萬人,連同所有的木匠和鐵匠都擄了去,只留下這地最貧窮的百姓。
  • 耶利米哀歌 1:5 - 她的敵人作主, 她的仇敵亨通; 耶和華因她過犯多而使她受苦, 她的孩童在敵人面前去作俘虜。
  • 申命記 28:32 - 你的兒女被交給別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你的手卻無能為力。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你生兒育女,卻不屬於你,因為他們必被擄去。
  • 新标点和合本 - 你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你生儿育女,却不属于你,因为他们必被掳去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你生儿育女,却不属于你,因为他们必被掳去。
  • 当代译本 - “你们生儿育女,却留不住一个,因为他们必被掳走。
  • 圣经新译本 - 你必生儿养女,却不是属你的,因为他们都要被掳去。
  • 中文标准译本 - 你生了儿女,却不属于你,因为他们将被带走作掳民。
  • 现代标点和合本 - 你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。
  • 和合本(拼音版) - 你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。
  • New International Version - You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity.
  • New International Reader's Version - You will have children. But you won’t be able to keep them. They’ll be taken away as prisoners.
  • English Standard Version - You shall father sons and daughters, but they shall not be yours, for they shall go into captivity.
  • New Living Translation - You will have sons and daughters, but you will lose them, for they will be led away into captivity.
  • Christian Standard Bible - You will father sons and daughters, but they will not remain yours, because they will be taken prisoner.
  • New American Standard Bible - You will father sons and daughters but they will not remain yours, because they will go into captivity.
  • New King James Version - You shall beget sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity.
  • Amplified Bible - You will have sons and daughters, but they will not be yours [for long], because they will go into captivity.
  • American Standard Version - Thou shalt beget sons and daughters, but they shall not be thine; for they shall go into captivity.
  • King James Version - Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.
  • New English Translation - You will bear sons and daughters but not keep them, because they will be taken into captivity.
  • World English Bible - You will father sons and daughters, but they will not be yours, for they will go into captivity.
  • 新標點和合本 - 你生兒養女,卻不算是你的,因為必被擄去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你生兒育女,卻不屬於你,因為他們必被擄去。
  • 當代譯本 - 「你們生兒育女,卻留不住一個,因為他們必被擄走。
  • 聖經新譯本 - 你必生兒養女,卻不是屬你的,因為他們都要被擄去。
  • 呂振中譯本 - 你必生兒養女,卻不算是你的,因為都要被擄去。
  • 中文標準譯本 - 你生了兒女,卻不屬於你,因為他們將被帶走作擄民。
  • 現代標點和合本 - 你生兒養女,卻不算是你的,因為必被擄去。
  • 文理和合譯本 - 爾生子女、不為爾有、被虜故也、
  • 文理委辦譯本 - 爾生子女、不享其福、必為人所虜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾生子女、不為爾有、因為人所擄也、
  • Nueva Versión Internacional - Tendrás hijos e hijas, pero no podrás retenerlos, porque serán llevados al cautiverio.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 자녀를 낳아도 그들이 포로로 끌려갈 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - У тебя будут сыновья и дочери, но ты не сохранишь их, потому что их уведут в плен.
  • Восточный перевод - У тебя будут сыновья и дочери, но ты не сохранишь их, потому что их уведут в плен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя будут сыновья и дочери, но ты не сохранишь их, потому что их уведут в плен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя будут сыновья и дочери, но ты не сохранишь их, потому что их уведут в плен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous donnerez naissance à des fils et des filles, mais vous ne les garderez pas avec vous, car ils s’en iront en captivité.
  • リビングバイブル - 息子や娘はあっという間に連れ去られ、奴隷になります。
  • Nova Versão Internacional - Os seus filhos e filhas não ficarão com vocês, porque serão levados para o cativeiro.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet Söhne und Töchter zur Welt bringen, aber ihr könnt sie nicht behalten. Ihr müsst zusehen, wie man sie in fremde Länder verschleppt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em sinh con nhưng sẽ không có con ở với mình, vì chúng nó bị bắt đi làm nô lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะมีบุตรชายบุตรสาว แต่ท่านจะรักษาเขาไว้ไม่ได้เพราะพวกเขาจะถูกฉุดคร่าไปเป็นเชลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​ท่าน​จะ​มี​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง แต่​พวก​เขา​จะ​ไม่​เป็น​ของ​ท่าน​เพราะ​เขา​จะ​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย​ศึก
  • 列王紀下 24:14 - 他把全耶路撒冷眾領袖和所有大能的勇士,共一萬人,連同所有的木匠和鐵匠都擄了去,只留下這地最貧窮的百姓。
  • 耶利米哀歌 1:5 - 她的敵人作主, 她的仇敵亨通; 耶和華因她過犯多而使她受苦, 她的孩童在敵人面前去作俘虜。
  • 申命記 28:32 - 你的兒女被交給別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你的手卻無能為力。
圣经
资源
计划
奉献