逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你頭上的天會變為銅,你下邊的地會變為鐵。
- 新标点和合本 - 你头上的天要变为铜,脚下的地要变为铁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你头上的天要变成铜,下面的地要化为铁。
- 和合本2010(神版-简体) - 你头上的天要变成铜,下面的地要化为铁。
- 当代译本 - “耶和华要使你们头顶的天如铜,脚下的地如铁。
- 圣经新译本 - 你头上的天必变成铜,你脚下的地必变成铁。
- 中文标准译本 - 你头上的天将成为铜,你脚下的地将成为铁。
- 现代标点和合本 - 你头上的天要变为铜,脚下的地要变为铁。
- 和合本(拼音版) - 你头上的天要变为铜,脚下的地要变为铁。
- New International Version - The sky over your head will be bronze, the ground beneath you iron.
- New International Reader's Version - The sky above you will be like bronze. The ground beneath you will be like iron.
- English Standard Version - And the heavens over your head shall be bronze, and the earth under you shall be iron.
- New Living Translation - The skies above will be as unyielding as bronze, and the earth beneath will be as hard as iron.
- The Message - The sky over your head will become an iron roof, the ground under your feet, a slab of concrete. From out of the skies God will rain ash and dust down on you until you suffocate.
- Christian Standard Bible - The sky above you will be bronze, and the earth beneath you iron.
- New American Standard Bible - The heaven which is over your head shall be bronze, and the earth which is under you, iron.
- New King James Version - And your heavens which are over your head shall be bronze, and the earth which is under you shall be iron.
- Amplified Bible - The heaven which is over your head shall be bronze [giving no rain and blocking all prayers], and the earth which is under you, iron [hard to plow and yielding no produce].
- American Standard Version - And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
- King James Version - And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
- New English Translation - The sky above your heads will be bronze and the earth beneath you iron.
- World English Bible - Your sky that is over your head will be bronze, and the earth that is under you will be iron.
- 新標點和合本 - 你頭上的天要變為銅,腳下的地要變為鐵。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你頭上的天要變成銅,下面的地要化為鐵。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你頭上的天要變成銅,下面的地要化為鐵。
- 當代譯本 - 「耶和華要使你們頭頂的天如銅,腳下的地如鐵。
- 聖經新譯本 - 你頭上的天必變成銅,你腳下的地必變成鐵。
- 呂振中譯本 - 你頭上的天必變為銅,你腳下的地必變為鐵。
- 中文標準譯本 - 你頭上的天將成為銅,你脚下的地將成為鐵。
- 現代標點和合本 - 你頭上的天要變為銅,腳下的地要變為鐵。
- 文理和合譯本 - 覆爾之天如銅、載爾之地如鐵、
- 文理委辦譯本 - 爾所覆之天、所載之地、必堅若銅鐵。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾頭上之天將若銅、爾足下之地將若鐵、
- Nueva Versión Internacional - Sobre tu cabeza, el cielo será como bronce; bajo tus pies, la tierra será como hierro.
- 현대인의 성경 - 그리고 하늘에서 비가 내리지 않아 여러분의 땅이 쇳덩이처럼 굳어질 것이며
- Новый Русский Перевод - Небо над твоей головой станет медью, земля под тобой – железом .
- Восточный перевод - Небо над твоей головой станет медью, земля под тобой – железом .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Небо над твоей головой станет медью, земля под тобой – железом .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Небо над твоей головой станет медью, земля под тобой – железом .
- La Bible du Semeur 2015 - Le ciel au-dessus de vos têtes sera aussi dur que du bronze, et la terre sous vos pieds sera comme du fer.
- リビングバイブル - また、天は青銅のように堅く閉じて雨を降らせず、地は鉄のように堅くしまり、作物を実らせません。
- Nova Versão Internacional - O céu sobre a sua cabeça será como bronze; o chão debaixo de vocês, como ferro.
- Hoffnung für alle - Der Himmel über euch wird verschlossen sein, als wäre er aus Eisen, und der Ackerboden hart wie Stein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đối với anh em, trời sẽ trở nên như đồng, đất trở nên như sắt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องฟ้าเหนือศีรษะของท่านจะเป็นเหมือนทองสัมฤทธิ์ และแผ่นดินเบื้องล่างจะเป็นเหมือนเหล็ก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท้องฟ้าที่อยู่เหนือศีรษะท่านจะเป็นดั่งแผ่นทองสัมฤทธิ์ พื้นดินที่อยู่ใต้ท่านจะเป็นดั่งแผ่นเหล็ก
- Thai KJV - และฟ้าสวรรค์ที่อยู่เหนือศีรษะของท่านจะเป็นทองสัมฤทธิ์ และแผ่นดินที่อยู่ใต้ท่านจะเป็นเหล็ก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ท้องฟ้าบนหัวของท่านจะส่องสว่างจ้าเหมือนทองแดงเพราะไม่มีเมฆฝน และพื้นดินใต้ท่านจะแข็งเหมือนเหล็กเพราะขาดฝน
- onav - وَتُصْبِحُ السَّمَاءُ الَّتِي فَوْقَكُمْ كَالنُّحَاسِ وَالأَرْضُ تَحْتَكُمْ كَالْحَدِيدِ.
交叉引用
- 列王紀上 17:1 - 住在基列的提斯比人以利亞對亞哈說:“我指著我所服侍的永活耶和華 以色列的 神起誓,這幾年除非有我口中的話,否則就不會有露水,也不會有雨水。”
- 阿摩司書 4:7 - “是我在收割的三個月前, 就不讓雨水降給你們; 我降雨給一座城, 在另一座城卻不降雨; 一塊地有雨, 而沒有雨水的地就枯乾了。
- 列王紀上 18:2 - 以利亞就去見亞哈。那時撒瑪利亞遭遇嚴重的饑荒。
- 耶利米書 14:1 - 耶和華論旱災的話臨到耶利米:
- 耶利米書 14:2 - “猶大悲哀,她的眾城門冷落, 人們躺在地上哀哭, 耶路撒冷的哀聲上升。
- 耶利米書 14:3 - 他們的貴胄打發僕役去打水, 他們去到儲水池旁邊, 找不到水,就帶著空器皿回來, 滿臉失望狼狽,蒙住自己的頭。
- 耶利米書 14:4 - 因為天旱,土地乾裂; 因為沒有雨降在地上,農夫們失意難堪,蒙住自己的頭。
- 耶利米書 14:5 - 甚至母鹿也在田野裡 丟棄剛生下的小鹿,因為沒有青草。
- 耶利米書 14:6 - 野驢站在光禿的高岡上,像胡狼一樣喘氣; 牠們雙目無光,因為沒有草料。”
- 利未記 26:19 - 我會打碎你們自恃有力量而導致的驕傲;我會使你們的天像鐵,你們的地像銅;