逐节对照
  • 環球聖經譯本 - “遇到嚴重皮膚病,你要格外謹慎,遵行利未祭司指示你們的一切;我怎樣吩咐了他們,你們就要怎樣持守遵行。
  • 新标点和合本 - “在大麻风的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的留意遵行。我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “关于麻风 的灾病,你们要谨慎,照利未家的祭司一切所指教你们的留心遵行。我怎样吩咐他们,你们要照样遵行。
  • 和合本2010(神版-简体) - “关于麻风 的灾病,你们要谨慎,照利未家的祭司一切所指教你们的留心遵行。我怎样吩咐他们,你们要照样遵行。
  • 当代译本 - “遇到麻风病,你们要谨遵利未祭司的指示。你们要谨遵我对他们的吩咐。
  • 圣经新译本 - “在大痲风的灾病上,你要谨慎自己,照利未支派的祭司指教你们的一切,认真地谨守遵行;我怎样吩咐了他们,你们就要怎样谨守遵行。
  • 中文标准译本 - 要谨慎对待麻风病,特别谨慎,要照着利未祭司所指示你们的一切去做;你们要照着我所吩咐他们的,谨守遵行。
  • 现代标点和合本 - “在大麻风的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的留意遵行。我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。
  • 和合本(拼音版) - “在大麻风的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的留意遵行。我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。
  • New International Version - In cases of defiling skin diseases, be very careful to do exactly as the Levitical priests instruct you. You must follow carefully what I have commanded them.
  • New International Reader's Version - What about skin diseases? Be very careful to do exactly what the priests, who are Levites, tell you to do. You must be careful to obey the commands I’ve given them.
  • English Standard Version - “Take care, in a case of leprous disease, to be very careful to do according to all that the Levitical priests shall direct you. As I commanded them, so you shall be careful to do.
  • New Living Translation - “In all cases involving serious skin diseases, be careful to follow the instructions of the Levitical priests; obey all the commands I have given them.
  • The Message - Warning! If a serious skin disease breaks out, follow exactly the rules set down by the Levitical priests. Follow them precisely as I commanded them. Don’t forget what God, your God, did to Miriam on your way out of Egypt.
  • Christian Standard Bible - “Be careful with a person who has a case of serious skin disease, following carefully everything the Levitical priests instruct you to do. Be careful to do as I have commanded them.
  • New American Standard Bible - “Be careful about an infestation of leprosy, that you are very attentive and act in accordance with everything that the Levitical priests teach you; just as I have commanded them, you shall be careful to act.
  • New King James Version - “Take heed in an outbreak of leprosy, that you carefully observe and do according to all that the priests, the Levites, shall teach you; just as I commanded them, so you shall be careful to do.
  • Amplified Bible - “Be careful during an outbreak of leprosy, that you diligently observe and do according to all that the Levitical priests teach you; just as I have commanded them, so you shall be careful to do.
  • American Standard Version - Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.
  • King James Version - Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.
  • New English Translation - Be careful during an outbreak of leprosy to follow precisely all that the Levitical priests instruct you; as I have commanded them, so you should do.
  • World English Bible - Be careful in the plague of leprosy, that you observe diligently and do according to all that the Levitical priests teach you. As I commanded them, so you shall observe to do.
  • 新標點和合本 - 「在大痲瘋的災病上,你們要謹慎,照祭司利未人一切所指教你們的留意遵行。我怎樣吩咐他們,你們要怎樣遵行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「關於痲瘋 的災病,你們要謹慎,照利未家的祭司一切所指教你們的留心遵行。我怎樣吩咐他們,你們要照樣遵行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「關於痲瘋 的災病,你們要謹慎,照利未家的祭司一切所指教你們的留心遵行。我怎樣吩咐他們,你們要照樣遵行。
  • 當代譯本 - 「遇到痲瘋病,你們要謹遵利未祭司的指示。你們要謹遵我對他們的吩咐。
  • 聖經新譯本 - “在大痲風的災病上,你要謹慎自己,照利未支派的祭司指教你們的一切,認真地謹守遵行;我怎樣吩咐了他們,你們就要怎樣謹守遵行。
  • 呂振中譯本 - 『在關於痲瘋屬災病上、你要謹慎、照祭司 利未 人所指教你們的一切事極力謹慎遵行;我怎樣吩咐他們,你們就要怎樣遵行。
  • 中文標準譯本 - 要謹慎對待痲瘋病,特別謹慎,要照著利未祭司所指示你們的一切去做;你們要照著我所吩咐他們的,謹守遵行。
  • 現代標點和合本 - 「在大痲瘋的災病上,你們要謹慎,照祭司利未人一切所指教你們的留意遵行。我怎樣吩咐他們,你們要怎樣遵行。
  • 文理和合譯本 - 宜慎癩疾、遵行利未人祭司所訓之例、我所命祭司者、俱當守之、
  • 文理委辦譯本 - 人患癩疾、當謹遵祭司利未人之例、循我所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹慎癩疾、祭司 利未 人循我所命教爾之例、爾當恪守遵行、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando se trate de una infección de la piel, ten mucho cuidado de seguir las instrucciones de los sacerdotes levitas. Sigue al pie de la letra todo lo que te he mandado.
  • 현대인의 성경 - “문둥병에 대해서는 내가 제사장들에게 그 규정을 주었으니 여러분은 그들의 지시에 따르도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - В случае заболевания проказой смотрите, делайте все в точности так, как священники из левитов научат вас. Вы должны прилежно исполнять то, что я повелел им.
  • Восточный перевод - В случае заболевания кожной болезнью , смотри, делай всё в точности так, как священнослужители-левиты научат тебя. Ты должен прилежно исполнять то, что я повелел им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В случае заболевания кожной болезнью , смотри, делай всё в точности так, как священнослужители-левиты научат тебя. Ты должен прилежно исполнять то, что я повелел им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В случае заболевания кожной болезнью , смотри, делай всё в точности так, как священнослужители-левиты научат тебя. Ты должен прилежно исполнять то, что я повелел им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez à observer les prescriptions relatives aux maladies de peau à caractère évolutif, du genre « lèpre ». Suivez très soigneusement tous les ordres que j’ai donnés aux prêtres-lévites et qu’ils vous transmettront. Obéissez-y et appliquez-les .
  • リビングバイブル - ツァラアトの場合は、祭司の言うとおりにしなさい。どうすればよいかは、すべて祭司に教えてあります。
  • Nova Versão Internacional - “Nos casos de doenças de lepra , tenham todo o cuidado de seguir exatamente as instruções dos sacerdotes levitas. Sigam cuidadosamente o que eu ordenei a eles.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand an Aussatz erkrankt, so befolgt genau die Anweisungen der Priester vom Stamm Levi! Haltet euch an alles, was der Herr ihnen befohlen hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trường hợp có người bị bệnh phong hủi, anh em phải thận trọng tuân theo mọi sự chỉ bảo của các thầy tế lễ, vì tôi đã có huấn thị cho họ rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในกรณีของโรคเรื้อน จงใส่ใจปฏิบัติตามคำสั่งของปุโรหิตชาวเลวีอย่างเคร่งครัด ท่านต้องใส่ใจปฏิบัติตามสิ่งที่ข้าพเจ้าได้บัญชาพวกเขาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​ใน​กรณี​โรค​เรื้อน เอา​ใจ​ใส่​โดย​ทำ​ตาม​คำ​ชี้แจง​ทั้ง​หมด​ของ​บรรดา​ปุโรหิต​ที่​เป็น​ชาว​เลวี​อย่าง​เคร่งครัด ท่าน​จง​เอา​ใจ​ใส่​ใน​การ​ปฏิบัติ​ตาม​ที่​เรา​สั่ง​พวก​เขา
  • Thai KJV - ท่านทั้งหลายจงระวังเรื่องโรคเรื้อน จงระวังที่จะกระทำตามคำชี้แจงของปุโรหิตคนเลวี ดังที่ข้าพเจ้าได้บัญชาเขาไว้ ท่านจงระวังที่จะทำตามอย่างนั้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ระวัง​ให้​ดี ใน​เรื่อง​เกี่ยวกับ​โรค​ผิวหนัง​ร้ายแรง ให้​ทำ​ตาม​คำสั่ง​ของ​นักบวช​อย่าง​ระมัด​ระวัง พวกท่าน​ต้อง​ทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สั่ง​พวกเขา​ไว้​อย่าง​ระมัดระวัง
  • onav - احْرِصُوا عَلَى طَاعَةِ تَعْلِيمَاتِ الْكَهَنَةِ وَاللّاوِيِّينَ فِي حَالَةِ الإِصَابَةِ بِالْبَرَصِ، وَنَفِّذُوا بِدِقَّةٍ مَا أَمَرْتُهُمْ بِهِ.
交叉引用
  • 馬可福音 1:44 - 說:“你要小心,千萬甚麼都不要告訴任何人,只要去讓祭司檢查,並且因為你得到潔淨,要獻上摩西規定的祭物,好向大家作證。”
  • 利未記 14:9 - 第七天,他要剃去所有毛髮—頭髮、鬍鬚、眉毛和所有毛髮都要剃去;又要洗自己的衣服,用水洗身,就潔淨了。
  • 利未記 14:10 - “第八天,他要取兩隻完好的公綿羊羔和一隻完好的一歲母綿羊羔,並且取十分之三伊法調油的上等粗粒小麥粉作素祭,以及一羅革油。
  • 路加福音 17:14 - 耶穌看見,就對他們說:“去,把身體讓祭司檢查吧。”他們去的時候,就潔淨了。
  • 利未記 13:1 - 耶和華吩咐摩西和亞倫說:
  • 利未記 13:2 - “如果有人身體的皮膚有腫塊,或生癬,或出現淺色的斑,可能是身體的皮膚有嚴重皮膚病的病徵,別人就要帶他到亞倫祭司或他一個做祭司的子孫那裡。
  • 利未記 13:3 - 祭司要察看他身體的皮膚上那個病徵;倘若那裡的毛已經變白,而且病徵看來深入皮膚,這就是嚴重皮膚病的病徵。祭司看見這樣,就要宣布他不潔淨。
  • 利未記 13:4 - 若是他身體的皮膚上那個淺色的斑是白色的,但是看來沒有深入皮膚,毛也沒有變白,祭司就要把這個有病徵的人隔離七天。
  • 利未記 13:5 - 到了第七天,祭司要察看,倘若發現病徵不變,病徵沒有在皮膚擴散,祭司還要再隔離他七天。
  • 利未記 13:6 - 到了第七天,祭司要再察看;倘若發現病徵減退,病徵也沒有在皮膚上擴散,祭司就要宣布他潔淨,這不過是癬;他要洗自己的衣服,就得潔淨了。
  • 利未記 13:7 - 然而,祭司察看並宣布他潔淨以後,若是癬在皮膚上擴散,他就要再次給祭司察看。
  • 利未記 13:8 - 祭司要察看;倘若發現癬在皮膚上擴散了,祭司就要宣布他不潔淨;這是嚴重皮膚病。
  • 利未記 13:9 - “如果有人有嚴重皮膚病的病徵,別人就要帶他到祭司那裡。
  • 利未記 13:10 - 祭司要察看;倘若發現皮膚上有白色腫塊,腫塊使毛變白,而且腫塊處有新生的肉,
  • 利未記 13:11 - 這就是慢性的嚴重皮膚病在他身體的皮膚上發作,祭司要宣布他不潔淨;不必隔離觀察,因為他已經不潔淨。
  • 利未記 13:12 - 然而,若是嚴重皮膚病已經在皮膚上蔓延,嚴重皮膚病從頭到腳遮滿有病徵的人全身皮膚,祭司能看見的地方都有,
  • 利未記 13:13 - 那麼祭司要察看;倘若發現嚴重皮膚病遮滿他全身,就要宣布這個有病徵的人潔淨;他因為全身變白,所以潔淨;
  • 利未記 13:14 - 但是他身上一出現新生的肉,他就不潔淨了。
  • 利未記 13:15 - 祭司看見那新生的肉,就要宣布他不潔淨;那新生的肉不潔淨,是嚴重皮膚病;
  • 利未記 13:16 - 但是如果那新生的肉也變白,他就要到祭司那裡,
  • 利未記 13:17 - 祭司要察看;倘若發現有病徵的地方變白了,祭司就要宣布這個有病徵的人潔淨;他就潔淨了。
  • 利未記 13:18 - “如果人身體的皮膚上生了瘡,開始痊癒,
  • 利未記 13:19 - 但是生瘡的地方有白色腫塊或白中帶紅的淺色斑,他就要給祭司察看。
  • 利未記 13:20 - 祭司要察看;倘若發現腫塊或斑看來透進了皮膚,而且那裡的毛已經變白,祭司就要宣布他不潔淨;這就是嚴重皮膚病的病徵在瘡裡發作。
  • 利未記 13:21 - 然而,祭司察看那腫塊或斑,若是發現那裡沒有白毛,也沒有透進皮膚,而是減退了,祭司就要隔離他七天;
  • 利未記 13:22 - 若是在皮膚上擴散,祭司則要宣布他不潔淨;這是病徵。
  • 利未記 13:23 - 淺色的斑若是在原處不變,沒有擴散,這就是瘡的疤痕,祭司要宣布他潔淨。
  • 利未記 13:24 - “或者,如果人身體的皮膚被火燒傷,燒傷處新生的肉成了淺色的斑,白中帶紅,或是純白,
  • 利未記 13:25 - 祭司就要察看;倘若發現淺色斑裡的毛已經變白,而且看來深入皮膚,這就是嚴重皮膚病在燒傷的地方發作。祭司就要宣布他不潔淨;這是嚴重皮膚病的病徵。
  • 利未記 13:26 - 然而,祭司察看,若是發現淺色的斑裡沒有白毛,斑也沒有透進皮膚,減退了,祭司就要隔離他七天。
  • 利未記 13:27 - 到了第七天,祭司要察看;若是淺色的斑真的在皮膚上擴散,祭司就要宣布他不潔淨,這是嚴重皮膚病的病徵。
  • 利未記 13:28 - 若是淺色的斑在原處不變,沒有在皮膚上擴散,減退了,這就是燒傷的腫塊,祭司要宣布他潔淨,因為這只是燒傷的疤痕。
  • 利未記 13:29 - “男人或女人如果在頭皮上或鬍鬚下的皮膚有病徵,
  • 利未記 13:30 - 祭司就要察看那病徵;倘若發現病徵看來深入皮膚,而且裡面有黃色細毛,祭司就要宣布他不潔淨,這是毛囊炎,是頭皮上或鬍鬚下的嚴重皮膚病。
  • 利未記 13:31 - 祭司察看毛囊炎的病徵,如果看來沒有深入皮膚,那裡也沒有黑毛,祭司就要把這個有毛囊炎病徵的人隔離七天。
  • 利未記 13:32 - 到了第七天,祭司要察看那病徵;倘若發現毛囊炎沒有擴散,那裡也沒有黃毛,而且看來毛囊炎沒有深入皮膚,
  • 利未記 13:33 - 那人就要剃去鬚髮,患毛囊炎的地方卻不可剃。祭司要把這個患毛囊炎的人再隔離七天。
  • 利未記 13:34 - 到了第七天,祭司要察看那毛囊炎;倘若發現毛囊炎沒有在皮膚上擴散,而且看來沒有深入皮膚,祭司就要宣布他潔淨;他要洗自己的衣服,就得潔淨了。
  • 利未記 13:35 - 然而,他得潔淨以後,若是毛囊炎在皮膚上擴散,
  • 利未記 13:36 - 祭司就要察看;倘若發現毛囊炎在皮膚上擴散,祭司就不必看有沒有黃毛,他已經不潔淨。
  • 利未記 13:37 - 若是祭司認為,毛囊炎沒有變化,那裡也長了黑毛,毛囊炎就已經痊癒,那人就潔淨了,祭司要宣布他潔淨。
  • 利未記 13:38 - “男人或女人如果身體的皮膚上起了淺色的斑,即白色的淺色斑,
  • 利未記 13:39 - 祭司就要察看;倘若發現他們身體的皮膚上淺色的斑呈減退了的白色,這就是疹在皮膚上發作,那人是潔淨的。
  • 利未記 13:40 - “如果男人頭上脫髮,這是禿頭,他是潔淨的;
  • 利未記 13:41 - 若是前額脫髮,這是禿額,他是潔淨的;
  • 利未記 13:42 - 但是如果頭上禿處或前額禿處有病徵,白中帶紅,這就是嚴重皮膚病在他頭上禿處或前額禿處發作。
  • 利未記 13:43 - 祭司就要察看,倘若發現他的病徵是頭上禿處或前額禿處有腫塊,白中帶紅,看來像身體的皮膚上的嚴重皮膚病那樣,
  • 利未記 13:44 - 那人就是有嚴重皮膚病,就不潔淨;祭司真的要宣布他不潔淨,那人的病徵在頭上。
  • 利未記 13:45 - “有嚴重皮膚病病徵的人,要常常穿著撕裂了的衣服,披散頭髮,遮蓋上唇,喊叫:‘不潔淨!不潔淨!’
  • 利未記 13:46 - 在他有病徵的所有日子裡,他是不潔淨的;他既然不潔淨,就要獨居,住在營外。
  • 路加福音 5:14 - 耶穌吩咐他不要告訴任何人,說:“你只要去給祭司檢查,並且因為你得到潔淨,要按照摩西的規定獻上祭物,好向大家作證。”
  • 馬太福音 8:4 - 耶穌對他說:“你要小心,千萬不要告訴任何人,只要去把自己給祭司查看,並且獻上摩西規定的供物,好向大家作證。”
  • 利未記 13:57 - 若是霉菌再出現在布料、經線、緯線或皮具剩下的部分上,這就是霉菌發作,要用火燒掉有那病徵的東西。
  • 利未記 14:2 - “嚴重皮膚病患者得潔淨的時候,相關指示如下:別人要帶他去祭司那裡,
逐节对照交叉引用