逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 願耶和華你們列祖的 神加添你們千倍人數,又照著他應許你們的話賜福給你們。
  • 新标点和合本 - 惟愿耶和华你们列祖的 神使你们比如今更多千倍,照他所应许你们的话赐福与你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿耶和华—你们列祖的上帝使你们更增加千倍,照他所应许你们的赐福给你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿耶和华—你们列祖的 神使你们更增加千倍,照他所应许你们的赐福给你们。
  • 当代译本 - 愿你们祖先的上帝耶和华使你们人数更增千倍,照祂的应许赐福给你们。
  • 圣经新译本 - 愿耶和华你们列祖的 神,使你们比现在更多千倍,又照着他应许你们的话,赐福给你们。
  • 中文标准译本 - 愿你们祖先的神耶和华使你们增添到现有的 千倍,照着他所应许你们的,祝福你们!
  • 现代标点和合本 - 唯愿耶和华你们列祖的神使你们比如今更多千倍,照他所应许你们的话赐福于你们。
  • 和合本(拼音版) - 惟愿耶和华你们列祖的上帝使你们比如今更多千倍,照他所应许你们的话赐福与你们。
  • New International Version - May the Lord, the God of your ancestors, increase you a thousand times and bless you as he has promised!
  • New International Reader's Version - The Lord is the God of your people. May he cause there to be a thousand times more of you. May he bless you, just as he promised he would.
  • English Standard Version - May the Lord, the God of your fathers, make you a thousand times as many as you are and bless you, as he has promised you!
  • New Living Translation - And may the Lord, the God of your ancestors, multiply you a thousand times more and bless you as he promised!
  • Christian Standard Bible - May the Lord, the God of your ancestors, increase you a thousand times more, and bless you as he promised you.
  • New American Standard Bible - May the Lord, the God of your fathers increase you a thousand times more than you are, and bless you, just as He has promised you!
  • New King James Version - May the Lord God of your fathers make you a thousand times more numerous than you are, and bless you as He has promised you!
  • Amplified Bible - May the Lord, the God of your fathers, add to you a thousand times as many as you are and bless you, just as He has promised you!
  • American Standard Version - Jehovah, the God of your fathers, make you a thousand times as many as ye are, and bless you, as he hath promised you!
  • King James Version - (The Lord God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!)
  • New English Translation - Indeed, may the Lord, the God of your ancestors, make you a thousand times more numerous than you are now, blessing you just as he said he would!
  • World English Bible - Yahweh, the God of your fathers, make you a thousand times as many as you are and bless you, as he has promised you!
  • 新標點和合本 - 惟願耶和華-你們列祖的神使你們比如今更多千倍,照他所應許你們的話賜福與你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願耶和華-你們列祖的上帝使你們更增加千倍,照他所應許你們的賜福給你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願耶和華—你們列祖的 神使你們更增加千倍,照他所應許你們的賜福給你們。
  • 當代譯本 - 願你們祖先的上帝耶和華使你們人數更增千倍,照祂的應許賜福給你們。
  • 聖經新譯本 - 願耶和華你們列祖的 神,使你們比現在更多千倍,又照著他應許你們的話,賜福給你們。
  • 呂振中譯本 - 惟願永恆主你們列祖的上帝使你們比如今更多千倍,又照他所應許你們的話賜福與你們。
  • 中文標準譯本 - 願你們祖先的神耶和華使你們增添到現有的 千倍,照著他所應許你們的,祝福你們!
  • 現代標點和合本 - 唯願耶和華你們列祖的神使你們比如今更多千倍,照他所應許你們的話賜福於你們。
  • 文理和合譯本 - 願爾祖之上帝耶和華、更增爾數千倍、循其所許、錫嘏於爾、
  • 文理委辦譯本 - 願爾祖之上帝耶和華、踐其前言、錫嘏於爾、增益民數、較之於今、更多千倍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主爾祖之天主、使爾較今日更多千倍、循主所許爾之言賜福於爾、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que el Señor, el Dios de sus antepasados, los multiplique mil veces más, y los bendiga tal como lo prometió!
  • 현대인의 성경 - 여러분 조상의 하나님 여호와께서 여러분의 인구수를 현재보다 천 배나 더 많게 하시고 약속하신 대로 여러분에게 복을 내려 주시기 원합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть Господь, Бог ваших отцов, умножит ваше число в тысячу раз больше и благословит вас, как обещал!
  • Восточный перевод - Пусть Вечный, Бог ваших предков, умножит ваше число в тысячу раз и благословит вас, как и обещал!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Вечный, Бог ваших предков, умножит ваше число в тысячу раз и благословит вас, как и обещал!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Вечный, Бог ваших предков, умножит ваше число в тысячу раз и благословит вас, как и обещал!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel, le Dieu de vos ancêtres, vous rende mille fois plus nombreux encore, et qu’il vous bénisse comme il vous l’a promis.
  • リビングバイブル - それどころか、お約束どおり今の千倍にもしてくださる。
  • Nova Versão Internacional - Que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, os multiplique mil vezes mais e os abençoe, conforme prometeu a vocês!
  • Hoffnung für alle - Und ich wünsche euch, dass der Herr, der Gott eurer Vorfahren, euer Volk noch tausendmal größer werden lässt und euch segnet, so wie er es versprochen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của cha ông ta, cứ gia tăng dân số gấp nghìn lần, và ban phước lành cho anh em như Ngài đã hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกท่านทรงเพิ่มพูนพวกท่านยิ่งขึ้นอีกพันเท่า และทรงอวยพรพวกท่านตามที่ทรงสัญญาไว้!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ทำ​ให้​ท่าน​มี​จำนวน​มาก​ขึ้น​อีก​นับ​พัน​เท่า และ​อวยพร​ท่าน​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​กับ​พวก​ท่าน​ไว้
  • Thai KJV - (ขอพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของท่านทั้งหลายทรงกระทำให้ท่านทั้งหลายทวีขึ้นพันเท่าและทรงอำนวยพระพรแก่ท่าน ดังที่พระองค์ได้ทรงสัญญาไว้แก่ท่านทั้งหลายแล้วนั้น)
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ขอ​ให้​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​พวกท่าน เพิ่ม​จำนวน​พวกท่าน​ขึ้น​อีก​พันเท่า และ​ขอ​ให้​พระองค์​อวยพร​พวกท่าน​เหมือน​กับ​ที่​พระองค์​ได้​สัญญา​ไว้
  • onav - فَلْيَزِدْكُمُ الرَّبُّ إِلَهُ آبَائِكُمْ أَلْفَ مَرَّةٍ وَيُبَارِكْكُمْ كَمَا وَعَدَكُمْ.
交叉引用
  • 歷代志上 21:3 - 約押說:“願耶和華使他的子民增加百倍。王上啊,他們不都是我主的僕人嗎?我主何必要做這事呢?為甚麼使以色列人陷在罪裡呢?”
  • 創世記 15:5 - 耶和華領他到外面去,說:“你向天觀看,數點繁星,看你能不能數清有多少。”又對他說:“你的後裔將要這樣。”
  • 民數記 22:12 - 神對巴蘭說:“你不可與他們同去,也不可詛咒那民,因為他們是蒙福的。”
  • 創世記 49:25 - 因為你父親的 神—他要幫助你! 因為那位全能者—他要賜福給你! 從上面天空降下之福 和下面深淵蘊藏之福, 還有哺乳和生育之福。
  • 撒母耳記下 24:3 - 約押回答王:“願耶和華你的 神使人民增加百倍,讓王上親眼看見!王上何必要做這事呢?”
  • 創世記 22:17 - 我必定賜福給你,必定大量增多你的後裔,像天上的繁星、海邊的沙,而且你的後裔將佔領仇敵的城門。
  • 出埃及記 32:13 - 求你顧念你的僕人亞伯拉罕、以撒、以色列,你曾經指著自己向他們起誓,對他們說:‘我要增多你們的後裔,像天上的繁星;而我應許過的這整片土地,我要賜給你們的後裔,他們要繼承為產業,直到永遠。’”
  • 創世記 26:4 - 我要增多你的後裔,像天上的繁星;我要把所有這些地都賜給你的後裔;地上萬國都會藉著你的後裔說自己蒙福。
  • 民數記 6:27 - 他們要把我的名放在以色列人身上,我會親自賜福給他們。”
  • 詩篇 115:14 - 願耶和華使你們人數增多, 使你們和你們的子孫增多。
逐节对照交叉引用