Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:20 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 爾既與基督同死、以絕世之小學、胡為從乎世、服於儀文乎、
  • 新标点和合本 - 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着、服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然你们与基督同死而脱离了世上粗浅的学说,为什么仍像生活在世俗中一样,去服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然你们与基督同死而脱离了世上粗浅的学说,为什么仍像生活在世俗中一样,去服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
  • 当代译本 - 你们既然和基督一同死了,摆脱了世界的基本规条,为什么仍像活在世俗中,
  • 圣经新译本 - 你们若与基督一同死了,脱离了世俗的言论,为什么仍然好像活在世俗中一样,拘守那“不可摸、不可尝、不可触”的规条呢?
  • 中文标准译本 - 你们如果已经和基督一同死了,脱离了世界的原则,为什么还像活在这世俗中一样,拘守那些
  • 现代标点和合本 - 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着,服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着,服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
  • New International Version - Since you died with Christ to the elemental spiritual forces of this world, why, as though you still belonged to the world, do you submit to its rules:
  • New International Reader's Version - Some people still follow the basic spiritual powers of the world. But you died with Christ as far as these powers are concerned. So why do you act as if you still belong to the world? Here are the rules you follow.
  • English Standard Version - If with Christ you died to the elemental spirits of the world, why, as if you were still alive in the world, do you submit to regulations—
  • New Living Translation - You have died with Christ, and he has set you free from the spiritual powers of this world. So why do you keep on following the rules of the world, such as,
  • The Message - So, then, if with Christ you’ve put all that puffed-up and childish religion behind you, why do you let yourselves be bullied by it? “Don’t touch this! Don’t taste that! Don’t go near this!” Do you think things that are here today and gone tomorrow are worth that kind of attention? Such things sound impressive if said in a deep enough voice. They even give the illusion of being pious and humble and austere. But they’re just another way of showing off, making yourselves look important.
  • Christian Standard Bible - If you died with Christ to the elements of this world, why do you live as if you still belonged to the world? Why do you submit to regulations:
  • New American Standard Bible - If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees, such as,
  • New King James Version - Therefore, if you died with Christ from the basic principles of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to regulations—
  • Amplified Bible - If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were still living in the world, do you submit to rules and regulations, such as,
  • American Standard Version - If ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances,
  • King James Version - Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
  • New English Translation - If you have died with Christ to the elemental spirits of the world, why do you submit to them as though you lived in the world?
  • World English Bible - If you died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances,
  • 新標點和合本 - 你們若是與基督同死,脫離了世上的小學,為甚麼仍像在世俗中活着、服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然你們與基督同死而脫離了世上粗淺的學說,為甚麼仍像生活在世俗中一樣,去服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然你們與基督同死而脫離了世上粗淺的學說,為甚麼仍像生活在世俗中一樣,去服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢?
  • 當代譯本 - 你們既然和基督一同死了,擺脫了世界的基本規條,為什麼仍像活在世俗中,
  • 聖經新譯本 - 你們若與基督一同死了,脫離了世俗的言論,為甚麼仍然好像活在世俗中一樣,拘守那“不可摸、不可嘗、不可觸”的規條呢?
  • 呂振中譯本 - 你們既和基督一同死了,脫離了世界 所信 的星質之靈,為甚麼還在世俗中活着,而去服從那
  • 中文標準譯本 - 你們如果已經和基督一同死了,脫離了世界的原則,為什麼還像活在這世俗中一樣,拘守那些
  • 現代標點和合本 - 你們若是與基督同死,脫離了世上的小學,為什麼仍像在世俗中活著,服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢?
  • 文理委辦譯本 - 爾效基督之死、脫此世小學、奚可從世故、尚儀文乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾與基督同死、脫斯世之賤質、何仍遵儀文、似猶活於世俗中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等既與基督同死、而已灑然脫於世俗之蒙學矣、乃何又鰓鰓遵循人為之禁令、一若尚生於世俗之中耶?
  • Nueva Versión Internacional - Si con Cristo ustedes ya han muerto a los principios de este mundo, ¿por qué, como si todavía pertenecieran al mundo, se someten a preceptos tales como:
  • 현대인의 성경 - 여러분이 이 세상의 초보적 원리에 대해서 그리스도와 함께 죽었다면 어째서 세상에 속한 사람들처럼 “손대지 말아라! 맛보지 말아라! 만지지 말아라!” 는 율법적 규정에 복종합니까?
  • Новый Русский Перевод - Если вы умерли со Христом для законов этого мира, то почему же вы по-прежнему живете как люди этого мира, подчиняясь таким земным правилам, как:
  • Восточный перевод - Если вы умерли с Масихом для духовных сил этого мира, то почему же вы по-прежнему живёте как люди, принадлежащие этому миру, подчиняясь таким земным правилам, как:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы умерли с аль-Масихом для духовных сил этого мира, то почему же вы по-прежнему живёте как люди, принадлежащие этому миру, подчиняясь таким земным правилам, как:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы умерли с Масехом для духовных сил этого мира, то почему же вы по-прежнему живёте как люди, принадлежащие этому миру, подчиняясь таким земным правилам, как:
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes morts avec Christ à tous ces principes élémentaires qui régissent la vie des gens de ce monde. Pourquoi alors, comme si votre vie appartenait encore à ce monde, vous laissez-vous imposer des règles du genre :
  • リビングバイブル - キリストと共に死んだあなたがたは、この世の教えから解放されたのです。それならなぜ、「あれは食べるな、なめるな、さわってもいけない」などという規則に縛られ、この世の考えに従う生活を続けているのですか。
  • Nestle Aland 28 - Εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε:
  • Nova Versão Internacional - Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que, como se ainda pertencessem a ele, vocês se submetem a regras:
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr nun mit Christus gestorben seid, dann seid ihr auch von den Mächten und Zwängen dieser Welt befreit. Weshalb unterwerft ihr euch dann von neuem ihren Forderungen und lebt so, als wäre diese Welt für euch maßgebend?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã cùng chết với Chúa Cứu Thế, được giải thoát khỏi những quan niệm lầm lạc của thế gian, sao còn tuân theo các nguyên tắc kiêng cữ như:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อท่านตายกับพระคริสต์ พ้นจากหลักการพื้นฐานต่างๆ ของโลกนี้ ทำไมยังยอมอยู่ใต้กฎต่างๆ ราวกับว่าท่านยังเป็นของโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ได้​ตาย​จาก​การ​บังคับ​ของ​อำนาจ​แห่ง​วัตถุ​ท้องฟ้า​ด้วย​กัน​กับ​พระ​คริสต์​แล้ว ทำไม​ท่าน​จึง​ยอม​อยู่​ใต้​อำนาจ​กฎ​ต่างๆ ของ​มัน ราวกับ​ว่า​ท่าน​ยัง​ใช้​ชีวิต​ทาง​โลก​อีก
交叉引用
  • 歌羅西書 3:3 - 蓋爾已死、爾之生與基督共隱於上帝、
  • 約翰福音 15:19 - 爾若屬世、世必愛屬己者、爾非屬世、乃我選爾出乎世、故世惡爾焉、
  • 羅馬書 6:2 - 曰、非也、我儕於罪既死、詎尚於罪中生乎、
  • 羅馬書 6:3 - 豈不知我儕受洗以入基督耶穌者、乃受洗以入其死也、
  • 羅馬書 6:4 - 故我儕既由洗與之同葬而入於死、致如基督由父之榮自死見起、我儕為人、亦如是維新矣、
  • 羅馬書 6:5 - 蓋我儕若於其死狀與之聯合、則將於其復起也亦然、
  • 羅馬書 6:6 - 乃知舊日之我、與之同釘、俾罪之體泯、不復為罪所役、
  • 羅馬書 6:7 - 因死者釋於罪也、
  • 羅馬書 6:8 - 若我與基督同死、則信亦必與之同生矣、
  • 羅馬書 6:9 - 且知基督自死見起、必不再死、死不再主之、
  • 羅馬書 6:10 - 其死也、則一次為罪而死、其生也、則為上帝而生、
  • 羅馬書 6:11 - 如是、爾曹於基督耶穌中、宜自視為罪而死、為上帝而生也、○
  • 雅各書 4:4 - 淫亂者乎、爾豈不知友於世、乃敵上帝乎、凡欲為世之友者、自為上帝敵也、
  • 以弗所書 2:15 - 且於其形軀廢厥仇讐、即誡命之律、載於條例者、致於彼中以二者造一新人而致和、
  • 加拉太書 6:14 - 然我無所誇、惟誇我主耶穌基督之十架耳、由是世於我已釘十架、我於世亦然、
  • 哥林多後書 10:3 - 我雖行於血氣、非憑血氣而戰、
  • 加拉太書 4:9 - 今既知之、更為上帝所知、何反向劣弱空乏之小學、復欲為之役乎、
  • 加拉太書 4:10 - 爾乃守日月節年、
  • 加拉太書 4:11 - 我為爾懼、恐我為爾徒勞矣、○
  • 加拉太書 4:12 - 兄弟乎、我求爾如我、蓋我已如爾、爾未嘗枉我、
  • 約翰福音 17:14 - 我以爾道授之、而世惡之、以其不屬世、如我不屬世然、
  • 約翰福音 17:15 - 我非祈爾取之離世、乃保之脫惡也、
  • 約翰福音 17:16 - 彼不屬世、如我不屬世然、
  • 羅馬書 7:4 - 我兄弟乎、如是爾因基督之身、脫律若死、致可他適、即自死見起者、俾我儕結果於上帝、
  • 羅馬書 7:5 - 蓋我儕徇形軀時、其由律之惡慾動於肢體、厥果維死、
  • 羅馬書 7:6 - 今於素所縛我之律、既脫之若死、致我之奉事、不以文之舊、而以神之新矣、○
  • 希伯來書 13:9 - 勿為異端諸教所蕩、蓋心堅以恩乃善、非以食耳、行乎此者未獲益也、
  • 加拉太書 2:19 - 蓋我由律已死於律、致得生於上帝、
  • 加拉太書 2:20 - 我已與基督同釘十架、而我尚生、非我也、基督生於我中也、今我生於形軀者、乃因信上帝子而生、即愛我而為我捐己者也、
  • 約翰壹書 5:19 - 惟生於上帝者則自守、而惡者無從措手也、且知由於上帝、而舉世附於惡者、
  • 歌羅西書 2:14 - 塗抹繩我之券、即所載諸儀文以敵我者也、於焉除之、釘之十架、
  • 彼得前書 4:1 - 基督既以身受苦、爾亦宜以此志自衛、蓋受苦於身者、則與罪絕矣、
  • 彼得前書 4:2 - 俾不再循人慾、惟循上帝之旨、以度餘年、
  • 彼得前書 4:3 - 爾往時從異邦人之欲、而行邪侈、縱恣、沉湎、荒宴、盤樂、及違理拜像之事亦足矣、
  • 歌羅西書 2:16 - 是以勿因飲食、節期、月朔、安息日、被人擬議、
  • 歌羅西書 2:8 - 慎之哉、勿為人之理學虛誣所虜、即依人之遺傳、世之小學、不依基督也、
  • 加拉太書 4:3 - 我儕童蒙時、亦役於斯世之小學、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 爾既與基督同死、以絕世之小學、胡為從乎世、服於儀文乎、
  • 新标点和合本 - 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着、服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然你们与基督同死而脱离了世上粗浅的学说,为什么仍像生活在世俗中一样,去服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然你们与基督同死而脱离了世上粗浅的学说,为什么仍像生活在世俗中一样,去服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
  • 当代译本 - 你们既然和基督一同死了,摆脱了世界的基本规条,为什么仍像活在世俗中,
  • 圣经新译本 - 你们若与基督一同死了,脱离了世俗的言论,为什么仍然好像活在世俗中一样,拘守那“不可摸、不可尝、不可触”的规条呢?
  • 中文标准译本 - 你们如果已经和基督一同死了,脱离了世界的原则,为什么还像活在这世俗中一样,拘守那些
  • 现代标点和合本 - 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着,服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着,服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
  • New International Version - Since you died with Christ to the elemental spiritual forces of this world, why, as though you still belonged to the world, do you submit to its rules:
  • New International Reader's Version - Some people still follow the basic spiritual powers of the world. But you died with Christ as far as these powers are concerned. So why do you act as if you still belong to the world? Here are the rules you follow.
  • English Standard Version - If with Christ you died to the elemental spirits of the world, why, as if you were still alive in the world, do you submit to regulations—
  • New Living Translation - You have died with Christ, and he has set you free from the spiritual powers of this world. So why do you keep on following the rules of the world, such as,
  • The Message - So, then, if with Christ you’ve put all that puffed-up and childish religion behind you, why do you let yourselves be bullied by it? “Don’t touch this! Don’t taste that! Don’t go near this!” Do you think things that are here today and gone tomorrow are worth that kind of attention? Such things sound impressive if said in a deep enough voice. They even give the illusion of being pious and humble and austere. But they’re just another way of showing off, making yourselves look important.
  • Christian Standard Bible - If you died with Christ to the elements of this world, why do you live as if you still belonged to the world? Why do you submit to regulations:
  • New American Standard Bible - If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees, such as,
  • New King James Version - Therefore, if you died with Christ from the basic principles of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to regulations—
  • Amplified Bible - If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were still living in the world, do you submit to rules and regulations, such as,
  • American Standard Version - If ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances,
  • King James Version - Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
  • New English Translation - If you have died with Christ to the elemental spirits of the world, why do you submit to them as though you lived in the world?
  • World English Bible - If you died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances,
  • 新標點和合本 - 你們若是與基督同死,脫離了世上的小學,為甚麼仍像在世俗中活着、服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然你們與基督同死而脫離了世上粗淺的學說,為甚麼仍像生活在世俗中一樣,去服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然你們與基督同死而脫離了世上粗淺的學說,為甚麼仍像生活在世俗中一樣,去服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢?
  • 當代譯本 - 你們既然和基督一同死了,擺脫了世界的基本規條,為什麼仍像活在世俗中,
  • 聖經新譯本 - 你們若與基督一同死了,脫離了世俗的言論,為甚麼仍然好像活在世俗中一樣,拘守那“不可摸、不可嘗、不可觸”的規條呢?
  • 呂振中譯本 - 你們既和基督一同死了,脫離了世界 所信 的星質之靈,為甚麼還在世俗中活着,而去服從那
  • 中文標準譯本 - 你們如果已經和基督一同死了,脫離了世界的原則,為什麼還像活在這世俗中一樣,拘守那些
  • 現代標點和合本 - 你們若是與基督同死,脫離了世上的小學,為什麼仍像在世俗中活著,服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢?
  • 文理委辦譯本 - 爾效基督之死、脫此世小學、奚可從世故、尚儀文乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾與基督同死、脫斯世之賤質、何仍遵儀文、似猶活於世俗中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等既與基督同死、而已灑然脫於世俗之蒙學矣、乃何又鰓鰓遵循人為之禁令、一若尚生於世俗之中耶?
  • Nueva Versión Internacional - Si con Cristo ustedes ya han muerto a los principios de este mundo, ¿por qué, como si todavía pertenecieran al mundo, se someten a preceptos tales como:
  • 현대인의 성경 - 여러분이 이 세상의 초보적 원리에 대해서 그리스도와 함께 죽었다면 어째서 세상에 속한 사람들처럼 “손대지 말아라! 맛보지 말아라! 만지지 말아라!” 는 율법적 규정에 복종합니까?
  • Новый Русский Перевод - Если вы умерли со Христом для законов этого мира, то почему же вы по-прежнему живете как люди этого мира, подчиняясь таким земным правилам, как:
  • Восточный перевод - Если вы умерли с Масихом для духовных сил этого мира, то почему же вы по-прежнему живёте как люди, принадлежащие этому миру, подчиняясь таким земным правилам, как:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы умерли с аль-Масихом для духовных сил этого мира, то почему же вы по-прежнему живёте как люди, принадлежащие этому миру, подчиняясь таким земным правилам, как:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы умерли с Масехом для духовных сил этого мира, то почему же вы по-прежнему живёте как люди, принадлежащие этому миру, подчиняясь таким земным правилам, как:
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes morts avec Christ à tous ces principes élémentaires qui régissent la vie des gens de ce monde. Pourquoi alors, comme si votre vie appartenait encore à ce monde, vous laissez-vous imposer des règles du genre :
  • リビングバイブル - キリストと共に死んだあなたがたは、この世の教えから解放されたのです。それならなぜ、「あれは食べるな、なめるな、さわってもいけない」などという規則に縛られ、この世の考えに従う生活を続けているのですか。
  • Nestle Aland 28 - Εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε:
  • Nova Versão Internacional - Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que, como se ainda pertencessem a ele, vocês se submetem a regras:
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr nun mit Christus gestorben seid, dann seid ihr auch von den Mächten und Zwängen dieser Welt befreit. Weshalb unterwerft ihr euch dann von neuem ihren Forderungen und lebt so, als wäre diese Welt für euch maßgebend?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã cùng chết với Chúa Cứu Thế, được giải thoát khỏi những quan niệm lầm lạc của thế gian, sao còn tuân theo các nguyên tắc kiêng cữ như:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อท่านตายกับพระคริสต์ พ้นจากหลักการพื้นฐานต่างๆ ของโลกนี้ ทำไมยังยอมอยู่ใต้กฎต่างๆ ราวกับว่าท่านยังเป็นของโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ได้​ตาย​จาก​การ​บังคับ​ของ​อำนาจ​แห่ง​วัตถุ​ท้องฟ้า​ด้วย​กัน​กับ​พระ​คริสต์​แล้ว ทำไม​ท่าน​จึง​ยอม​อยู่​ใต้​อำนาจ​กฎ​ต่างๆ ของ​มัน ราวกับ​ว่า​ท่าน​ยัง​ใช้​ชีวิต​ทาง​โลก​อีก
  • 歌羅西書 3:3 - 蓋爾已死、爾之生與基督共隱於上帝、
  • 約翰福音 15:19 - 爾若屬世、世必愛屬己者、爾非屬世、乃我選爾出乎世、故世惡爾焉、
  • 羅馬書 6:2 - 曰、非也、我儕於罪既死、詎尚於罪中生乎、
  • 羅馬書 6:3 - 豈不知我儕受洗以入基督耶穌者、乃受洗以入其死也、
  • 羅馬書 6:4 - 故我儕既由洗與之同葬而入於死、致如基督由父之榮自死見起、我儕為人、亦如是維新矣、
  • 羅馬書 6:5 - 蓋我儕若於其死狀與之聯合、則將於其復起也亦然、
  • 羅馬書 6:6 - 乃知舊日之我、與之同釘、俾罪之體泯、不復為罪所役、
  • 羅馬書 6:7 - 因死者釋於罪也、
  • 羅馬書 6:8 - 若我與基督同死、則信亦必與之同生矣、
  • 羅馬書 6:9 - 且知基督自死見起、必不再死、死不再主之、
  • 羅馬書 6:10 - 其死也、則一次為罪而死、其生也、則為上帝而生、
  • 羅馬書 6:11 - 如是、爾曹於基督耶穌中、宜自視為罪而死、為上帝而生也、○
  • 雅各書 4:4 - 淫亂者乎、爾豈不知友於世、乃敵上帝乎、凡欲為世之友者、自為上帝敵也、
  • 以弗所書 2:15 - 且於其形軀廢厥仇讐、即誡命之律、載於條例者、致於彼中以二者造一新人而致和、
  • 加拉太書 6:14 - 然我無所誇、惟誇我主耶穌基督之十架耳、由是世於我已釘十架、我於世亦然、
  • 哥林多後書 10:3 - 我雖行於血氣、非憑血氣而戰、
  • 加拉太書 4:9 - 今既知之、更為上帝所知、何反向劣弱空乏之小學、復欲為之役乎、
  • 加拉太書 4:10 - 爾乃守日月節年、
  • 加拉太書 4:11 - 我為爾懼、恐我為爾徒勞矣、○
  • 加拉太書 4:12 - 兄弟乎、我求爾如我、蓋我已如爾、爾未嘗枉我、
  • 約翰福音 17:14 - 我以爾道授之、而世惡之、以其不屬世、如我不屬世然、
  • 約翰福音 17:15 - 我非祈爾取之離世、乃保之脫惡也、
  • 約翰福音 17:16 - 彼不屬世、如我不屬世然、
  • 羅馬書 7:4 - 我兄弟乎、如是爾因基督之身、脫律若死、致可他適、即自死見起者、俾我儕結果於上帝、
  • 羅馬書 7:5 - 蓋我儕徇形軀時、其由律之惡慾動於肢體、厥果維死、
  • 羅馬書 7:6 - 今於素所縛我之律、既脫之若死、致我之奉事、不以文之舊、而以神之新矣、○
  • 希伯來書 13:9 - 勿為異端諸教所蕩、蓋心堅以恩乃善、非以食耳、行乎此者未獲益也、
  • 加拉太書 2:19 - 蓋我由律已死於律、致得生於上帝、
  • 加拉太書 2:20 - 我已與基督同釘十架、而我尚生、非我也、基督生於我中也、今我生於形軀者、乃因信上帝子而生、即愛我而為我捐己者也、
  • 約翰壹書 5:19 - 惟生於上帝者則自守、而惡者無從措手也、且知由於上帝、而舉世附於惡者、
  • 歌羅西書 2:14 - 塗抹繩我之券、即所載諸儀文以敵我者也、於焉除之、釘之十架、
  • 彼得前書 4:1 - 基督既以身受苦、爾亦宜以此志自衛、蓋受苦於身者、則與罪絕矣、
  • 彼得前書 4:2 - 俾不再循人慾、惟循上帝之旨、以度餘年、
  • 彼得前書 4:3 - 爾往時從異邦人之欲、而行邪侈、縱恣、沉湎、荒宴、盤樂、及違理拜像之事亦足矣、
  • 歌羅西書 2:16 - 是以勿因飲食、節期、月朔、安息日、被人擬議、
  • 歌羅西書 2:8 - 慎之哉、勿為人之理學虛誣所虜、即依人之遺傳、世之小學、不依基督也、
  • 加拉太書 4:3 - 我儕童蒙時、亦役於斯世之小學、
圣经
资源
计划
奉献