逐节对照
- 文理委辦譯本 - 繩我儕者、儀文之券、以基督釘十字架、塗抹去之、
- 新标点和合本 - 又涂抹了在律例上所写、攻击我们、有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 涂去了在律例上所写、敌对我们、束缚我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
- 和合本2010(神版-简体) - 涂去了在律例上所写、敌对我们、束缚我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
- 当代译本 - 撤销了指控我们违背律法的罪状,把它钉在十字架上,将它消除。
- 圣经新译本 - 涂抹了那写在规条上反对我们、与我们为敌的字句,并且把这字句从我们中间拿去,钉在十字架上。
- 中文标准译本 - 抹去了在敌对我们的那些规条中反对我们的债务记录,并且把它从中除掉,钉在十字架上。
- 现代标点和合本 - 又涂抹了在律例上所写攻击我们、有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
- 和合本(拼音版) - 又涂抹了在律例上所写攻击我们有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
- New International Version - having canceled the charge of our legal indebtedness, which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross.
- New International Reader's Version - He wiped out what the law said that we owed. The law stood against us. It judged us. But he has taken it away and nailed it to the cross.
- English Standard Version - by canceling the record of debt that stood against us with its legal demands. This he set aside, nailing it to the cross.
- New Living Translation - He canceled the record of the charges against us and took it away by nailing it to the cross.
- Christian Standard Bible - He erased the certificate of debt, with its obligations, that was against us and opposed to us, and has taken it away by nailing it to the cross.
- New American Standard Bible - having canceled the certificate of debt consisting of decrees against us, which was hostile to us; and He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.
- New King James Version - having wiped out the handwriting of requirements that was against us, which was contrary to us. And He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.
- Amplified Bible - having canceled out the certificate of debt consisting of legal demands [which were in force] against us and which were hostile to us. And this certificate He has set aside and completely removed by nailing it to the cross.
- American Standard Version - having blotted out the bond written in ordinances that was against us, which was contrary to us: and he hath taken it out of the way, nailing it to the cross;
- King James Version - Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;
- New English Translation - He has destroyed what was against us, a certificate of indebtedness expressed in decrees opposed to us. He has taken it away by nailing it to the cross.
- World English Bible - wiping out the handwriting in ordinances which was against us. He has taken it out of the way, nailing it to the cross.
- 新標點和合本 - 又塗抹了在律例上所寫、攻擊我們、有礙於我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 塗去了在律例上所寫、敵對我們、束縛我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 塗去了在律例上所寫、敵對我們、束縛我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。
- 當代譯本 - 撤銷了指控我們違背律法的罪狀,把它釘在十字架上,將它消除。
- 聖經新譯本 - 塗抹了那寫在規條上反對我們、與我們為敵的字句,並且把這字句從我們中間拿去,釘在十字架上。
- 呂振中譯本 - 擦掉了簽訂在規例中、攻擊我們、跟我們為敵的文件;從 我們 中間把它除去,釘在十字架上。
- 中文標準譯本 - 抹去了在敵對我們的那些規條中反對我們的債務記錄,並且把它從中除掉,釘在十字架上。
- 現代標點和合本 - 又塗抹了在律例上所寫攻擊我們、有礙於我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。
- 文理和合譯本 - 塗抹繩我之券、即所載諸儀文以敵我者也、於焉除之、釘之十架、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 塗抹禮儀之券、即拘束我儕而罪我儕者、且除於我中、釘之十字架、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慨然將吾人之罪狀一筆鈎銷、取而釘之於十字聖架、
- Nueva Versión Internacional - y anular la deuda que teníamos pendiente por los requisitos de la ley. Él anuló esa deuda que nos era adversa, clavándola en la cruz.
- 현대인의 성경 - 우리에게 불리한 율법의 채무 증서를 십자가에 못박아 없애 버리셨습니다.
- Новый Русский Перевод - зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив ее ко кресту.
- Восточный перевод - зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив её ко кресту.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив её ко кресту.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив её ко кресту.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il a annulé l’acte qui établissait nos manquements à l’égard des commandements . Oui, il l’a effacé, le clouant sur la croix.
- リビングバイブル - 神の定めに違反したことが記されているあなたがたに不利な証書を、塗りつぶしてしまわれたからです。この罪の証書は、キリストの十字架と共に釘づけにされて無効となったのです。
- Nestle Aland 28 - ἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν, καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν, ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν, καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου, προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ;
- Nova Versão Internacional - e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
- Hoffnung für alle - Gott hat den Schuldschein, der uns mit seinen Forderungen so schwer belastete, für ungültig erklärt. Ja, er hat ihn zusammen mit Jesus ans Kreuz genagelt und somit auf ewig vernichtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã hủy bỏ tờ cáo trạng cùng các luật lệ ràng buộc chúng ta, đem đóng đinh vào cây thập tự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงยกเลิกหนังสือสัญญาที่ผูกมัดเราด้วยกฎเกณฑ์ต่างๆ ซึ่งขัดขวางและต่อต้านเรา พระองค์ทรงเอาหนังสือนี้ออกไปตรึงที่กางเขน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยการลบล้างข้อกล่าวหาที่บันทึกไว้ใต้กฎข้อบังคับซึ่งต่อต้านและขัดขวางเรา พระองค์รับเอาข้อกล่าวหาที่บันทึกไว้ไปเสีย โดยตรึงไว้ที่ไม้กางเขน
交叉引用
- 以斯帖記 8:8 - 爾曹書詔、惟所欲為、鈐以國璽、使猶大人自相扞衛則可、前詔已頒、國璽已鈐、不能改也。
- 尼希米記 4:5 - 勿宥其過、勿赦其罪、蓋彼故令版築者中心忿怒。
- 帖撒羅尼迦後書 2:7 - 其隱慝始萌、今有所阻、後無扞格、
- 以斯帖記 3:12 - 正月十三日、王召繕寫、從哈曼所欲書之、詔依各州方言文字、鈐以國璽、普告臣工、方伯、民長、
- 路加福音 1:6 - 二人在上帝前、義者也、遵主誡命禮儀而行、無間然矣、
- 詩篇 51:9 - 勿鑒察我惡、必塗抹我愆兮、
- 但以理書 5:7 - 大聲召諸博士、太史、卜師、巴比倫哲士咸至、王告之曰、有能讀斯文字、解其義者、身衣緋衣、項繫金索、為國之相、職居其三、
- 但以理書 5:8 - 哲士入、文字不能識、奧義不能明、
- 民數記 5:23 - 祭司必書此詛於簡、以苦水塗抺其上、
- 以賽亞書 57:14 - 竊聞人云、平衢路、修道途、去窒礙、俾我民前往、
- 詩篇 51:1 - 上帝矜恤無涯、憐憫乎我、塗抹我愆尤、
- 使徒行傳 3:19 - 汝宜悔改反正、俾罪得抹、則主賜爾安舒之日至、
- 加拉太書 4:1 - 我亦曰、嗣子雖全業之主、未成人、則似僕、
- 加拉太書 4:2 - 服操會與家宰、待父所遺命之時焉、
- 加拉太書 4:3 - 我儕當未成人、亦為此世小學束縛、
- 加拉太書 4:4 - 屆期、上帝遣子、由女而生、服於法下、
- 希伯來書 9:9 - 自古及今、此約為表式、當時、人獻禮物祭祀、皆不能造於大成、
- 希伯來書 9:10 - 故崇事者、心不安、亦有儀文、論食飲盥濯、為古所設、迄於振興之日則止、
- 希伯來書 10:8 - 上既言牲牷祭祀爾不欲、燔祭贖罪爾不喜、此皆遵律法而獻者、
- 希伯來書 10:9 - 後則言吾自臨、遵上帝旨、以是而觀、上帝於其先者除之、於其後者立之、明矣、
- 以賽亞書 43:25 - 我塗抹爾罪、不錄爾愆、以彰我榮。
- 歌羅西書 2:20 - 爾效基督之死、脫此世小學、奚可從世故、尚儀文乎、
- 彼得前書 2:24 - 身懸於木、為我受刑、令我去惡遷善、蓋以耶穌受鞭扑而醫爾、
- 希伯來書 8:13 - 既以此約為新、則以彼約為舊、凡舊而漸衰徵者、必不久自廢、
- 以賽亞書 44:22 - 我塗抹爾罪、若驅密雲、予已拯爾、爾當歸誠。
- 希伯來書 7:18 - 夫舊法無益、罔有功效、則遂廢弛、
- 以弗所書 2:14 - 彼和我儕、去藩籬之隔、使二為一、
- 以弗所書 2:15 - 惟有守法之儀文、故我儕相敵、基督身死而廢之、使二為一、而相和如新造之人、
- 以弗所書 2:16 - 基督死於十字架、使我儕敵意不萌、聯二者為一體、俾得親於上帝、